1. A prayer from the Merciful has shone on my secret
Upon the one who came to us calling and reminding
١. صلاة من الرحمن ما بارق سري
على من أتانا داعياً ومذكرا
2. The Messenger of guidance, the light of glory, the master of mankind
Merciful, noble in nature and essence, luminous
٢. رسول الهدى نور الملا سيد الورى
رحيم كريم الطبع والذات أنورا
3. Muhammad, sent as a light and mercy
To people, whether black or red
٣. محمد المبعوث نورا ورحمة
إلى الناس طرا تلك سوداً وأحمرا
4. And the Exalted Lord spoke to him with reverence
And entrusted him with secrets, so he praises the hidden realm
٤. وخاطبه الرب الجليل تعظما
وأولاه أسراراً فذا يحمد السرى
5. The beloved and the beloved, pure, beloved
A messenger to all people, calling and reminding
٥. حبيب ومحبوب وطه محبب
رسول لكل الناس داع مذكرا
6. He brought us the great detailed Furqan
And its signs enrich with guiding light
٦. أتانا بفرقان عظيم مفصل
وآياته تثري بهدى مفرا
7. The high ones were amazed by him, the joy of his face
Is the glory of guidance at dawn his features are seen
٧. وغرته العلياء وبهجة وجهه
سناء الهدى من صبح شكاته يرا
8. And the Merciful gifted him an unmatched way
And honored him with revelation openly
٨. وأتحفه نهجاً يفوق وسوددا
وشرفه الرحمن بالوحي في حرا
9. And saved him out of love and choosing him
How many signs for the chosen Prophet can be seen
٩. ونجاه حبا واختياراً لذاته
وكم للنبي المختار من آية ترا
10. Through him Allah took him on the night journey
To witness the signs of his Lord in the hidden realm
١٠. به اللَه أسرى كي يريه لذاته
ويشهد من آيات مولاه في السرا
11. The Prophet of guidance, the chosen one, none like him
A messenger who came to the worlds reminding
١١. نبي الهدى المختار لم يكن مثله
رسول أتى للعالمين مذكرا
12. And praising him exhausted the poets' abilities
So bless the best of messengers with esteem and pride
١٢. وعن وصفه المداح قد كل فهمهم
فأكرم بخير الرسل قدراً ومفخرا
13. What more can be said after the praise of our God
Or else bring more well-crafted words
١٣. فماذا عسى من بعد قول الهنا
وثنائه أو يؤتي قولا مسطرا
14. The angels were honored serving him
The best of news and the one who tread the earth
١٤. تشرفت الاملاك اذ يخدمونه
وأفضل أنباء ومن وطئ الثرا
15. On the day of judgement an intercessor and intervener
A protector for all people from the blazing fire
١٥. وفي يوم حشر شافع ومشفع
مجير لكل الناس من نار تسعرا
16. Relieve me, intercessor, on that day out of kindness
And admit me to the gardens in your presence
١٦. أغثني شفيع ذلك اليوم رأفة
وأدخلن جنات لديك مجاورا
17. May visiting the Chosen bring light to Yathrib
And goodness where the lands were blessed through him
١٧. عسى زورة للمصطفى نور يثرب
وطيبة من طابت بقاعاً وما ثرا
18. Prosperity and influence, healing and no illness
Abundance and antidote, guidance and fellowship
١٨. ثراء وتأثير شفاء ولا سقم
وفيض وترياق وهدي ومعشرا
19. Through the Chosen one honor was attained and glories
Virtues spread in horizons near and far
١٩. فبالمصطفى عزت ونالت مفاخرا
مناقب في الآفاق بثت ومحضرا
20. I am love's confidante, confused by them
Passion and excessive love, beyond expression
٢٠. فاني حليف الوجد حيرانٌ بها
غرام وحب زائد لا يعبرا
21. A heart tempted by the immense love for him
A wondrous pleasure, beyond explanation
٢١. وقلب بها مغرى بفرط محبة
وشيء مسر فائق لا يفسرا
22. Whoever tastes the cup of passion, when satisfied
By a delicious life-giving drink, will never be bothered
٢٢. فمن ذاق كاس الحان هذا اذا ارتوى
بشربٍ هنيٍّ رائقٍ لن يكدرا
23. By God, eyes that saw the land of Ahmad
And his meadows of delight, his grave and pulpit
٢٣. فللَه عيناً قد رأت دار أحمد
وروضته الغنَّا وقبراً ومنبرا
24. The Najdi breeze reminds me of the land of Ahmad
It recalls to me an old covenant between us
٢٤. وان الصبا النجدي من أرض أحمد
يذكرني عهداً قديماً لنا جرى
25. And days when God brought us together in goodness
In beautiful description, untainted
٢٥. وأيام جميع طيب اللَه شملها
بوصف بديع ليس فيه تكدرا
26. Happy gatherings passed for us in the plains of Ta-Ha
Blessed times when time was most fruitful
٢٦. ومرت لنا في سوح طه محافل
خصيبات أوقات بها الوقت أزهرا
27. Out of love for him an obligation is imposed on me
To waver in yearning and glory and pride
٢٧. فمن حبه فرض عليّ وواجب
أميس به تيهاً وأزهو وأفخرا
28. So I ask you, best of people, exalted in your eminence
Witness this connection in a fragrant place
٢٨. فأرجوك خير الناس تعلى لرقكم
شهود اتصال في مزاق معطرا
29. And grant him unveiling, opening, true realization
And profound mystical secrets known to the wise
٢٩. وتوهبه كشفاً وفتحاً محققا
وسراً عميقاً ذك يدريه من درا
30. Upon you the prayer of God, pouring torrentially
As the winds blow traces generously
٣٠. عليك صلاة اللَه مذهل ماطر
وما هبت الارياح أوثار اقدرا
31. The family, companions and masters too
Your chosen beloved ones, as secrets shine
٣١. كذا الآل والاصخاب والسادة التي
أحباؤك الاخيار ما بارقٌ سرا
32. Whenever they call out in your praise and sing
Like doves and your abundant grace flows like seas
٣٢. متى ما شدا شاد بمدح وغردت
حمام وما فاضت فيوضك أبحرا
33. And ecstasy flows when remembering you
And whatever fine poetry appears, the best composition
٣٣. وما باح بالتذكار صب مبرح
ومهما بدا نظماً نفيساً رأسطرا