1. Perhaps you are on the banks of the holy valley,
Where ambergris fragrance is not what I tread,
ูก. ูุนููููู ุจุงููุงุฏู ุงูู
ูููุฏููุณู ุดุงุทุฆู
ููุง ูุนูููุจูุฑู ุงูููููุฏูููู ู
ุง ุฃูุง ูุงุทุฆู
2. Yet I sense their perfume in seeing you,
And the passion of love arises in my heart.
ูข. ูุฅููููู ูู ุฑูููุงูู ูุงุฌูุฏู ุฑูููุญูููู
ู
ููุฑูููุญู ุงูููู ุจูู ุงูุฌูุงูุญู ูุงุดุฆูู
3. Their fires and beacons guide me,
Urging me on, while the stars circle above.
ูฃ. ูููู ูู ุงูุณููุฑูู ู
ู ูุงุฑูููู
ู ูู
ููุงุฑูููู
ู
ููุฏุงุฉู ุญูุฏุงุฉู ูุงููููุฌููู
ู ุทูุงูุฆู
4. Thus my feet did not falter or stumble,
Nor my saddle cry out as it slowly sauntered.
ูค. ูุฐูู ู
ุง ุญููููุชู ุฑููุงุจูู ูุญูู
ูุญูู
ูุชู
ุนูุฑุงุจูู ูุฃูููุญูู ุณูููุฑููุง ุงูู
ุชุจุงุทุฆู
5. Did it share my fervor or is it heading
To the valley, drawn by my burning passion?
ูฅ. ููู ูุงุฌููุง ู
ุง ูุงุฌููู ุฃู ูุนููููุง
ุฅูู ุงูููุฎูุฏู ู
ู ููุฑุงู ููุฌูุฏูู ููุงุฌุฆู
6. Patience! This is Lubnay valley and it is
My meadow of lilacs, though I am thirsty.
ูฆ. ุฑูููููุฏุงู ูุฐุง ูุงุฏู ููุจูููููู ูุฅูููู
ููููุฑูุฏู ููุจูุงูุงุชู ูุฅูููู ููุธูุงู
ูุฆู
7. Blessed are the dwellings of Lubnayโs people!
Blessed is the land where Lubnayโs feet tread!
ูง. ููุง ุญูุจููุฐุง ู
ู ุขูู ููุจูููู ู
ููุงุทููู
ููุง ุญูุจููุฐูุง ู
ู ุฃุฑุถ ููุจูููู ู
ูููุงุทูุฆู
8. Arenas of my reveries and stage of my watcher,
With endless goals and beginnings for my longing.
ูจ. ู
ูุงุฏููู ุชููููุงู
ูู ูู
ูุณูุฑูุญู ูุงุธูุฑู
ูููููุดูููููู ุบุงูุงุชู ุจู ูู
ุจุงุฏุฆ
9. Think not the singing girls are restrained,
Rather they are hearts concealed in bosoms.
ูฉ. ููุง ุชูุญูุณูุจููุง ุบูููุฏุงู ุญูู
ูุชููุง ู
ูุงุตูุฑู
ูุชูู ูููุจู ุถูู
ููููุชููุง ุฌุขุฌุฆ
10. In the green goblet overflows pride
Adorned by the blue of the lofty heavens.
ูกู . ููู ุงููููููุฉ ุงูุฒููุฑูููุงุกู ู
ูููููููุกู ุนูุฒููุฉู
ุชูุญูููู ุจู ุฒูุฑููู ุงูุนูุงูู ุงูููููุงูุฆู
11. The rule of Suleiman has erased the beauty of his era,
For each one professes the faith of youthful folly.
ูกูก. ู
ูุญูุง ู
ููููุฉ ุงูุณูููููุงูู ู
ูุจูุนูุซู ุญูุณููููู
ููููู ุฅูู ุฏูููู ุงูุตููุจุงุจุฉู ุตุงุจูุฆู
12. He wished for the span of her bracelets, glimpsing
As her eye coyly glanced his way.
ูกูข. ุชูู
ููููู ู
ูุฏูู ููุฑูุทููููู ุนูููุฑู ุชููุงููุนู
ูุชูููููู ุถููุง ุนููููููููู ุนููููู ุฌูุงุฒุฆู
13. On the cheeks a shining whiteness
Threaded by the red of beauty.
ูกูฃ. ููู ู
ูููุนุจ ุงูุตููุฏูุบูููู ุฃุจูุถู ูุงุตูุนู
ุชุฎููููููู ููุญูุณููู ุฃุญู
ุฑู ูุงูุฆู
14. An angelic glance, pious of passion,
Yet your eyeโs glance went astray.
ูกูค. ุฃูุงุชูุฉู ุงูุฃูุญุงุธ ูุงุณูุฉู ุงูููู
ููุฑูุนูุชู ููููู ููุญูุธู ุนููููููู ุฎุงุทุฆู
15. The people of passion are wounded, but their blood
Is tears of the lovesick and wounds that heal.
ูกูฅ. ูุขูู ุงูููู ุฌูุฑูุญูู ููููู ุฏู
ุงุกูููู
ุฏูู
ููุนู ูููุงู
ู ูุงูุฌูุฑูููุญู ู
ุขููุฆ
16. How can I mend your glancesโ rending of my cloak,
When there is none to sew the shredded fabric?
ูกูฆ. ูููู ุฃูุฑููููู ููููู
ู ุทูุฑููููู ูู ุงูุญูุดูุง
ูููุณ ูุชู
ุฒูู ุงูู
ููููููุฏ ุฑุงูุฆู
17. From whence do I hope to cure my soul of passion,
When not every sick one is healed of their illness?
ูกูง. ูู
ู ุฃูู ุฃุฑุฌู ุจูุฑูุกู ููููุณูู ู
ู ุงูุฌูููู
ูู
ุง ูููู ุฐู ุณูููู
ู ู
ู ุงูุณููููู
ุจุงุฑุฆู
18. Why should I not aspire and dream,
When a noble soul and pure intentions suffice?
ูกูจ. ูู
ุง ููู ูุง ุฃุณู
ูุง ู
ูุฑุงุฏุงู ูููู
ููุฉู
ููุฏ ููุฑูู
ูุชู ููููุณู ูุทุงุจุชู ุถุขุถุฆู
19. Neither principles held me back from heights,
Nor beginnings kept me from noble ends.
ูกูฉ. ูู
ุง ุฃูุฎููุฑูุชููู ุนู ุชููุงูู ู
ุจุงุฏุฆู
ููุง ููุตููุฑูุชู ุจูู ุนู ุชูุจุงูู ู
ููุงุดุฆู
20. But time is fickle in its ways,
The virtuous cast down, the undeserving exalted.
ูขู . ูููููููู ุงูุฏููุฑู ุงูู
ููุงููุถู ููุนููููู
ูุฐู ุงููุถู ู
ูููุญูุทูู ูุฐู ุงููููููุต ูุงู
ูุฆู
21. As if my time upon seeing me in its grasp,
Made me its foe, always opposing me.
ูขูก. ูุฃููู ุฒู
ุงููู ุฅุฐ ุฑุขูู ุฌูุฐููููููู
ููุงูู ููููู ู
ูู ุนูุฏูููู ู
ูู
ุงููุฆู
22. So I turned away, shunning reproach,
Yet circling around brought me no benefit.
ูขูข. ูุฏุงุฑููุชู ุฅุนุชุงุจุงู ูุฏุงุฑุฃุชู ุนุงุชุจุงู
ููู
ููุบููููู ุฃููู ู
ูุฏุงุฑู ู
ูุฏุงุฑุฆู
23. I cast off the burdens of time and its people,
For I am occupied only with truths.
ูขูฃ. ูุฃููููุชู ุฃุนุจุงุกู ุงูุฒู
ุงูู ูุฃููููู
ูู
ุง ุฃูุง ุฅูุงูู ุจุงูุญูุงุฆูู ุนุงุจุฆู
24. I kept to the way of silence, not out of sullenness,
For I have speech for hearing and a heart filled up.
ูขูค. ููุงุฒู
ูุชู ุณูู
ูุชู ุงูุตููู
ูุชู ูุง ุนู ููุฏุงู
ุฉู
ููููู ู
ูุทูู ููุณููู
ูุน ูุงูููุจ ู
ุงูุฆู
25. Were it not for the protection of King Muhammed ibn Ma'n,
The union of pearls would have come undone.
ูขูฅ. ููููุง ุนูููู ุงูู
ููููู ุงุจูู ู
ูุนููู ู
ุญู
ููุฏู
ููู
ูุง ุจูุฑูุญูุชู ุฃุตุฏุงููููููู ุงููุขูุฆู
26. Pearls, if not for my plunging thoughts,
Feeble knowledge, and speech that falls short.
ูขูฆ. ูุขูุฆู ุฅูุงูู ุฃููู ููููุฑููู ุบุงุฆุตู
ูุนูููู
ููู ุฏุฃู
ุงุกู ูููุทููููู ุดุงุทุฆู
27. He surpassed the bounds of imagination, sight, and death,
His brilliant pearls eternally glimmering.
ูขูง. ุชุฌุงูุฒู ุญูุฏูู ุงูููููู
ู ูุงููููุญูุธู ูุงูู
ูููู
ูุฃูุนูุดูู ุงูุญูุฌูู ูุฃูุงุคูู ุงูู
ุชูุงูุฆู
28. The helpers follow him in defeat,
While the sights turn away as he triumphs.
ูขูจ. ููุชูุชูุจูุนููู ุงูุฃูุตุงุฑู ููู ุฎูุงุณูุฑู
ูุชูููุจู ุงูุฃุจุตุงุฑู ููู ุฎูุงุณุฆู
29. Without him, my fortunes would be like rainless clouds,
And my thoughts like the new moon in Muharram.
ูขูฉ. ููููุงู ูุงูุช ูุงููุณูุก ูุฎุงุทุฑู
ูููููููู
ู ููู
ูุญูุฑููู
ู ูุงุณุฆู
30. He is love, which I professed only for his glory,
Though one like me conceals in the bosom of chastity.
ูฃู . ูู ุงูุญูุจูู ูู
ุฃูุฎูุฑูุฌููู ุฅููุงูู ูู
ุฌุฏููู
ูู
ูุซูููู ูุฃูุนููุงูู ุงููููููุงุณุฉู ุฎุงุจูุฆู
31. His supremacy is like the Umayyad state,
With no outstanding sermon of Umeir or competitor.
ูฃูก. ูุฃููู ุนููุงููู ุฏููุฉู ุฃู
ููููุฉู
ูู
ุง ูุงุจู ู
ู ุฎูุทูุจู ุนูู
ููุฑู ูุถุงุจุฆู
32. If your wrath should strike the disobedient,
The hands of discord will soon be joined.
ูฃูข. ูุฅูู ููู
ูุณูุณู ุงูุนุงุตููููู ููุฑูุญููู ุขููุงู
ูุฃูุฏู ุงูููุบูู ุนู
ูุง ููููู ุชูููุงููุฆู
33. They disobeyed, seeking help from a traitor,
While the betrayer betrayed, with none finding refuge.
ูฃูฃ. ุนูุณููุง ูุนูุตูููุง ู
ูุณูุชูููุตูุฑููููู ุจุฎุงุฐูู
ูุฃุฎุฐูู ุฃูุฎูุฐู ุงูุญููููู ู
ุง ู
ูู ูุงุฌุฆู
34. The meteors of the bow flare, while the star shines,
As the hands of the noble ladies are downcast.
ูฃูค. ูุดูููุจู ุงูููููุง ูุงููููููุจู ูุงููููููุนู ุณุงุทูุนู
ูููุงุกู ูุฃูุฏู ุงูู
ูููุฑูุจุงุชู ููุงููุฆู
35. It teaches the reddening of the swords, and if it sees
The redness of blood, then the blood is innocent.
ูฃูฅ. ููุนููููุฏู ุชุฎุถููุจู ุงููููุตููููู ูุฅูู ุฑูุฃูู
ููุตููููู ุฎูุถุงุจู ูุงูุฏููู
ุงุกู ุจุฑุงูุฆู