Feedback

After you left, did you know my sighs and moans,

أعلمت بعدك زفرتي وأنيني

1. After you left, did you know my sighs and moans,
My sleepless nights and constant sorrows?

١. أَعَلِمتَ بَعدَك زَفرَتي وَأَنيني
وَصَبابَتي يَوم النَوى وَشُجوني

2. When you bid farewell, you left such passion in my heart,
Whose arrows still pierce my soul.

٢. أَودَعتَ إِذ وَدّعتَ وَجداً في الحَشا
ما إِن تَزال سِهامه تُصميني

3. The watcher of my longing for you is ever present,
Tempting me away from patience into grief.

٣. وَرَقيبُ شَوقك حاضِرٌ مُتَرقّب
إِن رُمتُ صَبراً بِالأَسى يُغريني

4. Since you went away, I’ve known no rest,
My cares for you never subsiding.

٤. مِن بَعد بُعدك ما ركَنتُ لِراحةٍ
يَوماً وَلا غاضَت عَلَيك شُؤوني

5. Once I wept tears as white as pearls,
Now my eyes weep blood in crimson streams.

٥. قَد كُنتُ أَبكي الدَمعَ أَبيضَ ناصِعاً
فَاليَوم تَبكي بِالدِماء جُفوني

6. Say to those who claim I'm obsessed with love,
If you wish to know love, just ask me.

٦. قُل لِلَّذينَ قَد اِدّعوا فَرطَ الهَوى
إِن شئتُمُ عِلمَ الهَوى فَسَلوني

7. Much have I learned from Urwa's tale,
And the rest I heard in Majnun's story.

٧. إِنّي أَخَذتُ كَثيره عَن عُروَة
وَرَوَيتُ سائِرَه عَن المُجنونِ

8. This is how we were taught by the masters of love;
If you claim otherwise, then show me.

٨. هَذي روايتُنا عَن اِشياخ الهَوى
فَإِن اِدَّعَيتُم غَيرَها فَأَروني

9. O dwellers in the dunes of Aliji,
On your antelope have I laid my hands.

٩. يا ساكِني أَكنافَ رملةِ عالِجٍ
ظَفرت بِظبيكم الغَريرِ يَميني

10. In a garden, the breeze whispers through the boughs,
As the garden's secret is no longer concealed.

١٠. في رَوضةٍ نمّ النَسيمُ بِعَرفها
وَكَذاك عرف الرَوض غَيرُ مَصونِ

11. The leaves in the branches murmur their songs,
Regaling you with their melodious tunes.

١١. وَالوُرقُ مِن فَوق الغُصون تَرنَّمَت
فَتُريك بِالأَلحان أَيّ فُنونِ

12. The branches sway to their whispers,
Bending in awe at the rhythm.

١٢. تُصغي الغُصونُ لِما تَقول فَتَنثَني
طَرَباً لَها فَاِعجَب لِمَيل غُصونِ

13. The land is clad in gowns of silk,
Adorned with pearls both hidden and revealed.

١٣. وَالأَرضُ قَد لَبِسَت غَلائل سُندُسٍ
قَد كُلّلَت بِاللؤلؤ المَكنونِ

14. The flowers of the earth vie with the stars,
While her face outshines the full moon.

١٤. تاهت عَلى زُهر السَماء بِزَهرها
وَعَلى البُدور بِوجهها المَيمونِ