1. With praise to Allah, I begin my discourse
And start systematically with it this book
ูก. ุจูุญูู
ุฏู ุงููููู ุฃููุชูุชูุญู ุงูุฎูุทุงุจุง
ููุฃูุจุฏุฃ ูู ุงูููุธุงู
ุจููู ุงูููุชุงุจุง
2. Perhaps Allah will enable me to attain my hopes
And open for me gladly a door
ูข. ููุนููู ุงููููู ููุจููุบูู ุงูุฃูู
ุงูู
ูููููุชุญ ุจูุงูุณูุฑูุฑ ุนููููู ุจุงุจุง
3. And guide me to an accurate conveyance
And provide for me the proper words
ูฃ. ููููุฑุดูุฏููู ุฅููู ููููู ุตูุญูุญู
ููููุฑุฒูููู ู
ูู ุงููููู ุงูุตููุงุจุง
4. He is the King who created all creatures
And shaped them while they were dust
ูค. ูููู ุงูู
ููููู ุงูููุฐู ุฎูููู ุงูุจูุฑุงูุง
ููุตูููุฑูู
ููููุฏ ูุงููุง ุชูุฑุงุจุง
5. A single God, living, willful
Knowing, capable, generous in his bounty
ูฅ. ุฅููุงูู ููุงุญูุฏู ุญูููู ู
ุฑูุฏู
ุนูููู
ู ูุงุฏุฑู ุจูุงูุฌูุฏ ุญุงุจู
6. He sees the trace of an ant when it walks
And cuts through the dark, silent night
ูฆ. ููุฑู ุฃูุซูุฑ ุงูููู
ููููุฉ ุญููู ุชูู
ุดู
ููุชูุทูุน ูู ุงูุฏูุฌู ุงูุตู
ู ุงูุตูุงุจุง
7. And hears it when it crawls upon Him
While the wings of night have become like crows
ูง. ููููุณู
ูุนููุง ุฅูุฐุง ุฏูุจูุช ุนููููู
ููุฌููุญู ุงููููู ููุฏ ุฃูู
ุณู ุบูุฑุงุจุง
8. He transcends, loftily, the attributes of creatures
Though attribution of description is allowed to Him
ูจ. ุชูุฏูุณ ุนูู ุตููุงุช ุงูุฎููู ุทุฑูุงู
ููุฅูู ููุนุฒู ูููู ุงูููุตู ุงููุชูุณุงุจุง
9. He encompasses in knowledge what the seven spheres contain
If He were called upon, He would answer readily
ูฉ. ููุญููุทู ุจุนูู
ู
ุง ุชูุญููู ุนููููู
ุทูุจุงูู ุงูุณูุจุน ุฅูู ุฏูุนููู ุงูุณุชุฌุงุจุง
10. And knows in the seven earths a knowledge
That encompasses numbering their pebbles in count
ูกู . ููููุนูู
ู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุงูุณูุจุน ุนูู
ุงู
ููุญูุทู ุจูุนูุฏู ุญูุตุจูุงูุง ุญูุณุงุจุง
11. Why not, when it was He who created us graciously
And promised us the beautiful rewards
ูกูก. ูููู
ูุง ููููู ุฃููุดุฃูุง ุงูู
ุชููุงูุงู
ูููุงุนูุฏูุง ุนููู ุงูุญูุณูู ุงูู
ูุซุงุจุง
12. And created in the sky constellations for us
And clothed them in their adornment and raiment
ูกูข. ููุฃููุดุฃ ูู ุงูุณูู
ุงุก ูููุง ุจูุฑููุฌุงู
ููุฃููุจูุณููุง ุจูุฒููุชูุง ุซููุงุจุง
13. And set in motion the sun, then the moon amongst them
And subjugated with the winds for us the clouds
ูกูฃ. ููุฃูุฌุฑู ุงูุดูู
ุณู ุซูู
ูู ุงูุจูุฏุฑ ูููุง
ููุณูุฎูุฑู ุจูุงูุฑููุงุญ ูููุง ุณูุญุงุจุง
14. To water a dead land with heavy downpour
Yearning with life, intent, pouring down
ูกูค. ููุชูุณูู ุจููุฏุฉู ู
ููุชุงู ุจูุบููุซู
ููู
ูููู ุจูุงูุญููุงุฉ ููู
ู ููุตุงุจุง
15. And set flowing springs in its expanse
Gushing forth, and valleys, punishment
ูกูฅ. ููุฃูุฌุฑู ูู ุจูุณูุทุชูุง ุนูููููุงู
ู
ุฏูููุฉู ููุฃููุฏูุฉู ุนูุฐุงุจุง
16. And sent amongst mankind a messenger
An intercessor, the Chosen One, reciting the Book
ูกูฆ. ููุฃูุฑุณูู ูู ุงูููุฑู ู
ููููู
ุฑูุณููุงู
ุดูููุนุงู ู
ูุตุทููู ููุชูู ุงูููุชุงุจุง
17. Muhammad, the chosen prophet, from
The lineage of Hashim, thus the origin is pure
ูกูง. ู
ูุญู
ููุฏู ุงูููุจููู ุงูู
ูุฌุชูุจู ู
ูู
ุณููุงูุฉ ูุงุดู
ู ููุงูุฃูุตู ุทุงุจุง
18. And his Master enabled him on a night journey
With Gabriel taking him on his steed
ูกูจ. ููููุฏ ุฃูุณุฑู ุจููู ู
ูููุงู ููููุงู
ููุฌุจุฑููู ูููู ุฃูุฎูุฐู ุงูุฑูุงุจุง
19. He drew near to the Most High Court, dangled
And attained nearness, thus becoming near
ูกูฉ. ุฏููุง ู
ูู ุญูุถุฑุฉ ุงูุนูููุง ุชูุฏููู
ููุญุงุฒู ุงูููุฑุจ ู
ูููู ูููุงูู ูุงุจุง
20. Upon him, blessings from the Lord of the Throne continue
For all time, making us inherit rewards
ูขู . ุนูููููู ุตููุงุฉ ุฑูุจู ุงูุนูุฑุด ุชูุชุฑู
ู
ูุฏู ุงูุฃูููุงู
ุชูุฑูุซููุง ุงูุซููุงุจุง
21. No clouds drew with the rain of al-Muzn
Where flowers mixed with flowers on hills
ูขูก. ููู
ุง ุณูุญูุช ุจูู
ุงุก ุงูู
ูุฒู ุณูุญุจู
ููุญููู ุงูุฒููุฑู ุจูุงูุฒููุฑู ุงูููุถุงุจุง
22. He is the one sent giving us good tidings
From the Master, and warning of punishment
ูขูข. ูููู ุงูู
ูุจุนูุซ ุจุดูุฑููุง ุจูุจูุดุฑู
ู
ูู ุงูู
ูููู ููุฃููุฐูุฑููุง ุงูุนููุงุจุง
23. And urging us to kill the enemies
Where we straiten upon them hills or mountain paths
ูขูฃ. ููุญูุฑูุถูุง ุนููู ููุชู ุงูุฃูุนุงุฏู
ูุถููู ุจููู
ุชููุงูุงู ุฃูู ุดูุนุงุจุง
24. And expend in the jihad against disbelief ourselves
And wealth we accumulated through earnings
ูขูค. ููููุจุฐููู ูู ุฌููุงุฏ ุงููููุฑ ูููุณุงู
ููู
ุงูุงู ููุฏ ุฌูู
ูุนูุงู ุงููุชูุณุงุจุง
25. Thus believed him Abu Bakr the loyal
And next Abu Hafs their support
ูขูฅ. ูุตุฏููู ุฃูุจู ุจูุฑ ุนูุชููู
ููุซุงููู ุฃูุจู ุญูุตู ุฃูุฌุงุจุง
26. And third amongst them Abu `Amr, and fulfilled
Abu Hasan blows or strikes loyally
ูขูฆ. ููุซุงูุซูู
ุฃูุจู ุนู
ุฑูู ููููููู
ุฃูุจู ุญุณูู ุทูุนุงูุงู ุฃูู ุถุฑุงุจุง
27. They are the four caliphs who united
Upon Islam, protection and veil
ูขูง. ููู
ุงูุฎููููุงุก ุฃูุฑุจูุนุฉู ุชููุงุตููุง
ุนููู ุงูุฅูุณูุงู
ุตูููุงู ููุงูุญุชูุฌุงุจุง
28. And the best ten pleased with them
Named, and the most sublime amongst them Ibn `Awf
ูขูจ. ููุจุงูู ุงูุนูุดุฑูุฉู ุงูู
ูุฑุถููู ุนููููู
ุณู
ูุง ููุนููุง ุงุจูู ุนูููููู
ุงูุดููุงุจุง
29. Sa`id and Ibn Jarrฤh and Sa`d
Zubayr, Talhah, they were noble companions
ูขูฉ. ุณูุนูุฏู ููุงูุจู ุฌุฑูุงุญู ููุณูุนุฏ
ุฒูุจููุฑ ุทููุญุฉ ููุฑูู
ูุง ุตูุญุงุจุง
30. They pledged allegiance to the Chosen One truly
Never to be wronged or harmed
ูฃู . ููู
ููุฏ ุจุงููุนูุง ุงูู
ูุฎุชุงุฑ ุญูููุงู
ุนููู ุฃูู ูุง ููุถุงู
ูููุง ููุตุงุจุง
31. And that their souls be sacrificed to protect
The religion of God, far and near
ูฃูก. ููุฃูู ุชูููู ููููุณูููู
ุงูุญุชูู
ุงุกู
ููุฏูู ุงูููู ุจูุนุฏุงู ููุงููุชูุฑุงุจุง
32. And they did strive in God truly
And marched through the enemies' throngs
ูฃูข. ููููู
ููุฏ ุฌุงููุฏูุง ูู ุงููููู ุญูููุงู
ููุณูููุง ูู ุนุฏุงุชูู
ุงูุฐูุจุงุจุง
33. Upon them, the Mercy of the Merciful fills
With light from their spacious tombs
ูฃูฃ. ุนูููููู
ุฑูุญู
ุฉ ุงูุฑูุญู
ู ุชูู
ูุง
ุจูููุฑ ู
ูู ููุจูุฑูู
ุงูุฑุญุงุจุง
34. For they were distinct, and through those who followed them
Hidden light appeared and disappeared
ูฃูค. ููููุฏ ุจุงูููุง ููุจุงูู ู
ูู ุงููุชููุงูู
ุฎููู ููุฑู ุจูุฏุง ู
ููููู
ููุบุงุจุง
35. And after them religion became disgraced
And downtrodden and dishonored, stricken
ูฃูฅ. ููุนุงุฏู ุงูุฏููู ุจูุนุฏูููู
ุญูููุฑุงู
ููู
ููุณุญููุงู ููู
ูู
ุชููููุงู ู
ูุตุงุจุง
36. And in our furthest West it became a stranger
So what a religion that becomes exiled!
ูฃูฆ. ููุตุงุฑู ุจูุบุฑุจููุง ุงูุฃููุตู ุบูุฑูุจุงู
ูููุง ูููุฏูู ููุบุชุฑุจ ุงูุบุชูุฑุงุจุง
37. And no jihad against enemies was known
Where the people of the land may be granted reward
ูฃูง. ููููู
ููุนููู
ุฌููุงุฏู ูููุฃูุนุงุฏู
ุจููุง ุฐู ุงูุฃูุฑุถ ููุญุชุณุจู ุงูุญุชูุณุงุจุง
38. Until the Merciful opened through it
For Yaqub ibn `Abd al-Haqq a door
ูฃูจ. ุฅููู ุฃูู ูุชูุญ ุงูุฑูุญู
ูู ูููู
ููููุนููุจ ุจูู ุนูุจุฏ ุงูุญููู ุจุงุจุง
39. For our master the just king
Through him the hand of disbelief withdrew in defeat
ูฃูฉ. ููู
ูููุงูุง ุฃูู
ูุฑ ุงูุนูุฏู ู
ููู
ุจููู ุงููุณูููุจุช ููุฏู ุงููููุฑ ุงููุณููุงุจุง
40. And before him we did not see a king
Who showed us in war such wondrous marvels
ูคู . ููููู
ููุฑู ููุจูููู ูู ุงูุนูุตุฑ ู
ูููุงู
ุฃูุฑุงูุง ูู ุงูุนูุฏุง ุงูุนูุฌุจ ุงูุนูุฌุงุจุง
41. So Allah granted him success in it
And the intention of his truth righteousness in reward
ูคูก. ููููููุฃู ุงูุฅููู ุงูุณูุนุฏู ูููู
ูููููุฉู ุตูุฏูููู ุจูุฑูุงู ุฃูุซุงุจุง
42. He called unto Allah a hopeful call
To his Master in prayer readily answered
ูคูข. ุฏูุนุง ููููู ุฏูุนูุฉู ู
ูุทู
ุฆููู
ููู
ูููุงู ุฏูุนุงุกู ู
ูุณุชูุฌุงุจุง
43. So Allah responded to his prayer and ordained
For him the best, sparing him ordeals
ูคูฃ. ููููุจูู ุงููููู ุฏูุนููุชู ููุณููู
ูููู ุงูุญูุณูู ููุฌูููุจู ุงูุตูุนุงุจุง
44. And he crossed the sea frequently, determined,
Leading to the enemy the battle steeds
ูคูค. ููุฌุงุฒู ุงูุจูุญุฑ ู
ูุฌุชูููุฏุงู ู
ูุฑุงุฑุงู
ููููุฏ ุฅููู ุงูุนูุฏุง ุงูุฎููู ุงูุนูุฑุงุจุง
45. And made their kingdom disgraced
Through which the realms were awed and shook
ูคูฅ. ููุฃููุจูุณ ู
ูููู
ุฐููุงู ููุตุงุฑูุช
ุจููู ุงูุฃูู
ูุงู ุชูุฑุชูุจ ุงูุฑุชููุงุจุง
46. Beyond crossing the land of Portugal magnificence
Increasing through it favor and pride
ูคูฆ. ุฃูุจูุนุฏู ุฌููุงุฒ ุฃูุฑุถ ุงูุจูุฑุซ ููุฎุฑู
ุชูุฒูุฏ ุจููู ู
ููุงูุงู ููุงูุนุชูุฌุงุจุง
47. He is the axis around whom the stars of fortune turned
Never fearing disturbance or dislocation
ูคูง. ูููู ุงูููุทุจ ุงูููุฐู ุฏุงุฑูุช ุนูููููู
ููุฌูู
ุงูุณูุนุฏ ูุง ุชูุฎุดู ุงูุถุทูุฑุงุจุง
48. His sons are his stars, and the moon amongst them
The crown prince, of superlative merit
ูคูจ. ุจูููู ููุฌูู
ููู ููุงูุจูุฏุฑ ูููู
ููููู ุงูุนููุฏ ู
ูู ุจูุงูููุถู ุญุงุจู
49. Abu Ya`qub our master, the hoped for
To drive away fears should they draw near
ูคูฉ. ุฃูุจู ููุนููุจ ู
ูููุงูุง ุงูู
ูุฑุฌูู
ููุฏููุน ุงูุฎุทุจ ุฅูู ุฃูุฑุณู ูููุงุจุง
50. He is the king who gave generously and satisfied
And made the taste of life pleasant
ูฅู . ูููู ุงูู
ูููู ุงูููุฐู ุฃูุนุทู ููุฃูููู
ููุตูููุฑ ุทูุนู
ุนููุดู ู
ูุณุชูุทุงุจุง
51. And the sons of the emirate aspire to him
And the descendants of nobility rallied around him
ูฅูก. ููุฃูุจูุงุก ุงูุฅูู
ุงุฑุฉ ุชูุฑุชูุฌููู
ููุฃูุญูุงุฏ ุงูุนููุง ุงูุนุชูุตูุจูุง ุงูุนุชูุตุงุจุง
52. I fulfilled their right, one by one,
As they made jihad an obligation upon themselves
ูฅูข. ุฃููููู ุญููููู
ููุฑุฏุงู ููููุฑุฏุงู
ููู
ุง ุฌูุนูููุง ุงูุฌููุงุฏ ููููู
ููุตุงุจุง
53. And I mention the raid of this year, that
I may remind each person what befell
ูฅูฃ. ูุฃุฐููุฑ ุบูุฒูู ููุฐุง ุงูุนุงู
ุญูุชูู
ุฃุฐููุฑู ูููู ุดูุฎุตู ู
ุง ุฃูุตุงุจุง
54. And propagate the pride of Marin broadly
As they assembled for their religion in factions
ูฅูค. ููุฃููุดูุฑ ู
ูู ููุฎุงุฑ ู
ูุฑูููู ุจูุฑุฏุงู
ููู
ุง ุงูุญุชูุฒูุจูุง ููุฏูููู
ู ุงูุญุชูุฒุงุจุง
55. And I quench in time a poem on their praise
I will record it and place it in the book
ูฅูฅ. ููุฃูุฑูู ู
ูุฏุญูููู
ูู ุงูุฏููุฑ ุดุนุฑุงู
ุฃูุฏููููู ููุฃูุฏูุนูู ุงูููุชุงุจุง
56. So their mention remains in the land recited
Seen by riders, a provision and aspiration
ูฅูฆ. ููููุจูู ุฐูุฑูููู
ูู ุงูุฃูุฑุถ ููุชูู
ููุฑุงู ุงูุฑูุจู ุฒุงุฏุงู ููุงูุญุชููุงุจุง
57. The army of our master anchored
Their resolute determination in Tangiers
ูฅูง. ููุนุฒูููู
ู ู
ููููู ูู ุงูู
ูุนุงูู
ููุนุฒู ุณููุงููู
ู ุฃูุถุญู ุณูุฑุงุจุง
58. And he crossed the sea on a Thursday in Safar
On its fifth, aiming for combat
ูฅูจ. ุณูุฃูุฏูุน ุบูุฒููููู
ูู ุงูุฑูู
ููุตูุงู
ููุธุงู
ุงู ูุง ุฃูุฎุงู ุจููู ุงูุถุทูุฑุงุจุง
59. And the Master alighted in a multitude at Tarifa
As valiant as lions on peaks and hills
ูฅูฉ. ููุฃุฐูุฑ ู
ูู ูููุงุฆุนูู
ุฃูู
ูุฑุงู
ููุตูุฑ ุจูููู ุทูุนู
ุงูุดุฑู ุตุงุจุง
60. And on the next day he had erected for him
There, a dome that puts domes to shame
ูฆู . ููููู ู
ูู ุณุงู
ุน ุฎูุจูุฑุงู ููุจุงุจุงู
ููุฑุฏู ุนูููู ุจูุงูุตุฏู ุงูุฌููุงุจุง
61. Adorned in beauty, and its splendor beautified
The finest inked garments were selected for it
ูฆูก. ููููุตุบู ุณูู
ุนูู ููุญูู ุงูู
ุชููุงูุงู
ููููู ุฅูุฐุง ุฃูุตูุจุช ููููุฏ ุฃูุตุงุจุง
62. None was seen like it in beauty, but
It was chosen with the perfect choosing
ูฆูข. ููุฐููููู ุฃููู ู
ูููุงูุง ุฃููุงุฎูุช
ุนูุฒุงุฆูู
ูู ุจูุทูุฌูุฉู ุงูุฑูุงุจุง
63. So he stayed in it as if the sun appeared
With its rising, glowing, amazing
ูฆูฃ. ููุฌุงุฒู ุงูุจูุญุฑ ูู ุตูุฑ ุฎูู
ูุณุงู
ุจูุฎุงู
ุณ ุดููุฑููู ููุตุฏ ุงูุถุฑุงุจุง
64. What a dome whose splendor
Emulated the vaulting sphere's orbit!
ูฆูค. ููุญููู ุทูุฑููุงู ุงูู
ูููู ุจูุฌูู
ุนู
ููุณุง ุดูู
ู ุงูู
ูุนุงููู ููุงูููุถุงุจุง
65. And he left in place the builder, and drew near
To Algeciras, then headed to seize it
ูฆูฅ. ูููู ุบูุฏู ูููู
ููู ุถูุฑูุจูุช ููุฏูููู
ูููุงูููู ููุจูุฉ ุชููุณู ุงูููุจุงุจุง
66. And intended to avenge himself on the enemies therein
So he widened against it assault and plunder
ูฆูฆ. ุฒูููุช ุญูุณูุงู ููุฌูู
ููููุง ุณููุงูุง
ูููุง ุงูุฎุชุงุฑูุง ู
ูู ุงูุญูุจุฑ ุงูุซููุงุจุง
67. And from there headed to Jerez in legions
And his destination met him on the return
ูฆูง. ููููู
ููุฑู ู
ุซูููุง ูู ุงูุญูุณู ูููู
ููุฏ ุงููุชูุฎูุจูุช ุจูุณุจุชูุฉู ุงููุชูุฎุงุจุง
68. And it wreaked havoc on the crops with pillage
And on the plantings with felling and chopping
ูฆูจ. ููุญูููู ุจููุง ููุฃูู ุงูุดูู
ุณ ูุงุญูุช
ุจูุทููุนูุชููู ุงูุฒุฏูุงุกู ููุงูุนุชูุฌุงุจุง
69. It inflicted on Seville in each quarter
And the gardens of its farms: anguish
ูฆูฉ. ูููุง ูููู ูุจูุฉู ููุญูู ุณููุงูุง
ุณููุง ุงููููู ุงูู
ูุญูุทู ุจููุง ุงููุชูุณุงุจุง
70. Its city and fortress, Bujayr
Spread destruction in its outskirts
ูงู . ููุฎูููู ุนุงู
ูุฑุงู ููุฃูุชู ููุฑูุจุงู
ู
ููู ุงูุฑููุด ุซูู
ูู ุฑุงู
ู ุจููู ุงูุฌุชููุงุจุง
71. And to the enemy Mansur dispatched an army
To leave their abode as vacant ruin
ูงูก. ููุฑุงู
ู ูููุงููุฉู ุงูุฃูุนุฏุงุก ูููู
ููุฃููุณูุนูู ุงูุญุชูุฑุงูุงู ููุงููุชููุงุจุง
72. Against Seville he launched steeds
Ravaging whoever was in its plain
ูงูข. ููู
ูููู ุฃูุชู ุดูุฑููุณุงู ูู ุฌูู
ูุนู
ูููุงูุชู ู
ูุญูููุชูู ุฅููุงุจุง
73. Captives he seized, a thousand skulls
Dispersed from them, the birds, insects taking flight
ูงูฃ. ููุฃููุณูุนุชู ุงูุฒุฑููุนู ุจููุง ุงูุญุชูุตุงุฏุงู
ููุฃููุณูุนุช ุงูุบูุฑูุณ ุจููุง ุงูุญุชูุทุงุจุง
74. And Muแบaffar came victorious, and Abu `Ali
His brother came, and they praised the return
ูงูค. ุฃูุฐุงูุช ู
ูู ุดููููููุฉู ูููู ุฑุจุน
ููุฑููุถ ู
ูู ูููุงุทุฑูุง ุนูุฐุงุจุง
75. And his army `Amr prepared and arrived
At the offspring of Carmona, telling of corruption
ูงูฅ. ู
ูุฏูููุชููุง ูููููุนุชูุง ุจูุญููุฑ
ุฃูุดุงุนูุง ูู ูููุงุญููุง ุฎูุฑุงุจุง
76. And he left none in it save one
Fallen to the ground therein prostrate
ูงูฆ. ููุฌูููุฒ ูููุนูุฏุง ู
ููุตูุฑู ุฌููุด
ููููุชุฑู ุฏุงุฑูููู
ูููุฑุงู ูุจุงุจุง
77. With spoils he returned that filled a multitude
And covered the land's expanse, even the mountain paths
ูงูง. ุนููู ุฃูุดุจูููุฉู ุฃูุฌุฑู ุฎูููููุง
ููุฃููุณูุน ู
ูู ุจูุณุงุญุชูุง ุงููุชููุงุจุง
78. And the army of Abu Mu`arrif the lofty
Upon Seville pitched camp
ูงูจ. ุณูุจู ู
ููููู
ููุบุงุฏุฑ ุฃูููู ุนููุฌู
ุชุทุงูุฑ ุนููููู
ุงูุทููุฑู ุงูุฐูุจุงุจุง
79. It came with booty amongst which were female captives
And vessels intact amongst their ships it had attained
ูงูฉ. ููุขุจ ู
ุธููุฑุงู ููุฃูุจู ุนูููู
ุฃูุฎูู ุฃูุชู ููููุฏ ุญูู
ูุฏูุง ุงูุฅููุงุจุง
80. On that day went Abu `Ali
To a fortress, so he left it in ruins
ูจู . ููุฌูููุฒ ุฌููุดู ุนูู
ุฑูู ูููุงูู
ุฐูุฑู ููุฑู
ููููุฉู ููุญูู ุงูุบุฑุงุจุง
81. And the raid of Murcia is not hidden
Its virtues, excellent was its outcome
ูจูก. ููููู
ููุชุฑูู ุจููุง ุฃูุญูุฏุงู ุณููู ู
ูู
ุจููุง ููููุจู ูู ุงูุฃูุฑุถ ุงููููุจุงุจุง
82. Nor do I forget the assault on Jerez
Where the people of the fortress tasted torment
ูจูข. ุฃูุชู ุจูุบููุงุฆู
ู ู
ูููุฃูุช ุนูุฏูุฏุงู
ุจูุณูุทู ุงูุฃูุฑุถ ุจูู ุบูุทูุช ุดูุนุงุจุง
83. For that day was the greatest of war
We witnessed, when they recounted the blows
ูจูฃ. ููุฌููุด ุฃูุจู ู
ูุนูุฑูู ุงูู
ูุนููู
ุนููู ุงูุดุจูููููุฉู ุญุทู ุงูููุจุงุจุง
84. And the day the arrival of our master the hoped for,
Abu Ya`qub, dawned, and was sweet
ูจูค. ุฃูุชู ุจูุบูููู
ุฉ ูููุง ุณูุจุงูุง
ููุฃููุตูู ู
ูู ู
ูุฑุงููุจูู
ููุจุงุจุง
85. There the emergence of the people of religion
Their beauties returned the prime of youth to the ages
ูจูฅ. ุจูุฐุงู ุงููููู
ุณุงุฑู ุฃูุจู ุนููู
ุฅููู ุจูุฑุฌู ููุตููุฑู ุฎูุฑุงุจุง
86. Nor do I forget the bridges when therein
Islam circulated, seizing and pillaging them
ูจูฆ. ููุบูุฒูุฉู ู
ูุดููุฑููุทู ูููุณู ุชูุฎูู
ููุถุงุฆููุง ููููุฏ ุญุณูุช ู
ูุขุจุง
87. And the people of Jerez, when the crown prince
Was sighted, they scattered in alarm
ูจูง. ูููุง ุฃููุณู ุงูุจูุฑูุฒ ุนููู ุดูุฑููุณ
ููุฃูููู ุงูุจูุฑุฌ ููุฏ ุฐุงููุง ุงูุนูุฐุงุจุง
88. There the Master assigned to our Master
Abu Ya`qub an army, and it pleased him
ูจูจ. ููุฐุงูู ุงููููู
ุฃูุนุธู
ู ูููู
ุญูุฑุจ
ุฑูุฃูููุงู ุฅูุฐุง ุฐูููุฑูุง ุงูุถูุฑุงุจุง
89. With four thousand of the picked steeds
Branded, triumphant, battle mounts
ูจูฉ. ูููููู
ููุตูู ู
ูููุงูุง ุงูู
ูุฑุฌู
ุฃูุจู ููุนููุจ ุฃูุดุฑูู ููุงูุณุชูุทุงุจุง
90. And the steeds were released from all directions
Against Seville, honor and might
ูฉู . ูููุงู ุจูุฑูุฒ ุฃููู ุงูุฏูู ุฑูุฏููุช
ู
ูุญุงุณูููู ุนููู ุงูุฏููุฑ ุงูุดูุจุงุจุง
91. And he left in that land no people
Captive, booty, or spoils
ูฉูก. ูููุง ุฃููุณู ุงููููุงุทุฑ ุญููู ุฏุงุฑูุช
ุจููุง ุงูุฅูุณูุงู
ู ุชูุณุนูุง ุงููุชููุงุจุง
92. So that is the booty, that when we heard
This year's, it was the greatest seizure
ูฉูข. ููุฃูููู ุดูุฑูุณู ููู
ูุง ุฃูู ุชูุฑุงุกู
ููููู ุงูุนููุฏ ููุฏ ููุฑูููุง ุงูุฑุชูุนุงุจุง
93. And after, Abu Zayyan came to Jerez
With assault, and did not doubt
ูฉูฃ. ูููุงูู ุฎุตูุต ุงูู
ูููู ุจูุฌููุดู
ุฃูุจุง ููุนููุจ ู
ูููุงูุง ููุญุงุจู
94. To it that day he dispatched a thousand
Towards Carmona, correctly resolving
ูฉูค. ุจูุฃูุฑุจุนุฉู ู
ูู ุงูุขูุงู ุฎูููุงู
ู
ูุณููู
ุฉ ู
ุธููุฑุฉ ุนูุฑุงุจุง
95. And he brought its crops and withdrew from it
To Seville, and castigated it
ูฉูฅ. ููุฃูุฌุฑู ุงูุฎููู ู
ูู ูููู ุงููููุงุญู
ุนููู ุงูุดุจูููุฉ ุดูุฑููุงู ููุบุงุจุง
96. And killed its people, took captives, and departed
Pleased, happily, at his desire
ูฉูฆ. ููููู
ููุชุฑู ุจูุชููู ุงูุฃูุฑุถ ุฎููุงู
ุฃูุณุงุฑู ุฃูู ุณูุจุงูุง ุฃูู ุณูุงุจุง
97. And our Master Abu Ya`qub arrived
At Seville, then burned it with blows
ูฉูง. ููุชูููู ุบูููู
ุฉ ู
ุง ุฅูู ุณูู
ูุนูุง
ุจููุฐุง ุงูุนุงู
ุฃููุซุฑูุง ุงููุฌููุงุจุง
98. To Gibraltar he resolutely intended
That if even India it touched, it would melt
ูฉูจ. ููุจูุนุฏ ุฃูุชู ุฃูุจู ุฒูููุงู ูุงูู
ุดูุฑูุณุงู ุจูุงูุจูุฑูุฒ ููู
ุง ุงูุณุชูุฑุงุจุง
99. He encircled a quarter of it by land and sea
Then destroyed it, and left it as ruin
ูฉูฉ. ุจูููุฐุง ุงููููู
ุฌูููุฒู ุจูุฃูููู
ุฅููู ูุฑู
ูููุฉ ูุงูู ุงูุตููุงุจุง
100. And its land became dust, and it became
Like a mourning dove whose song is cawing crows
ูกู ู . ููุฌุงุกู ุจูุฒูุฑุนููุง ููุงููุญุงุฒู ุนูููุง
ุฅููู ุงูุดุจูููุฉ ูููููุง ุงูุณุชูุชุงุจุง
101. And when the Master routed the Christians
And clothed them in the garb of disgrace
ูกู ูก. ููููุชูู ุฃููููุง ููุณุจู ููููููู
ุญูู
ูุฏุงู ูู ุณูุฑูุฑ ู
ู ุงูุณุชูุทุงุจุง
102. And left in their land no food
Or pleasant sustenance, delectable
ูกู ูข. ููู
ูููุงูุง ุฃูุจู ููุนููุจ ูุงูู
ุดููููููุฉ ุซูู
ูู ุญูุฑูููุง ุถุฑุงุจุง
103. And deprived it of fodder, and his maneuvers therein
Lengthened, aiming for return
ูกู ูฃ. ุฅููู ููุจุชููุฑ ุฃูุนู
ููู ุญูุฏู ุนูุฒู
ููู ุงููู ุงููููุฏู ู
ูุณู ุจููู ูุฐุงุจุง
104. And the enemy fleet showed signs
Increasing their doubts and suspicions
ูกู ูค. ุฃูุญุงุทู ุจุฑุจุนูุง ุจุฑูุงู ููุจูุญุฑุงู
ููุฏู
ูุฑูุง ููุตููุฑูุง ูุจุงุจุง
105. It intended towards the island, desiring
To renew a raid that increases rewards
ูกู ูฅ. ููุฎููู ุฃูุฑุถููุง ุบุจุฑุงู ููุฃูุถุญูุช
ุญูู
ุงู
ุฉู ุญุณู ู
ูุบูุงูุง ุบูุฑุงุจุง
106. To Seville, to destroy the tyrants therein
Long enslaved to the worship of the cross
ูกู ูฆ. ููููู
ูุง ุฏูููุฎ ุงูู
ูููู ุงูููุตุงุฑู
ููุฃููุจูุณูููู
ู
ูู ุงูุฐููู ุงูุซููุงุจุง
107. And besiege it, staying the winter therein
Demolishing it, leaving it destroyed
ูกู ูง. ููููู
ููุชุฑูู ุจูุฃูุฑุถูู
ุทูุนุงู
ุงู
ูููุง ุนููุดุงู ูููููุงู ู
ูุณุชูุทุงุจุง
108. So when the quarter of Tarifa ended for him
And he turned his noble steed towards departure
ูกู ูจ. ููุฃูุนููุฒูู ุจููุง ุนูููู ููุทุงููุช
ุจููุง ุญูุฑูุงุชููู ููุตุฏ ุงูุฅูุงุจุง
109. He ordered preparations for the enemies
Their fleets hastened the reply
ูกู ูฉ. ููููุฏ ุธูููุฑูุช ููุฃูุณุทูู ุงูุฃูุนุงุฏู
ุนููุงู
ุงุชู ุชูุฒูุฏูู
ุงูุฑุชูุงุจุง
110. So he equipped them and they came solemnly
With courage โ the head of disbelief aged
ูกูกู . ูุคู
ู ุฅููู ุงูุฌูุฒูุฑุฉ ุฑุงู
ู ู
ูููุง
ููุฌุฏูุฏ ุบูุฒูุฉู ุชุฏูู ุงูุซููุงุจุง
111. There Shinjah arrived at Jerez at night
Then reconnoitered what he desired
ูกูกูก. ุฅููู ุงูุดุจูููุฉู ููุจูุฏ ู
ูููุง
ุทุบุงุฉ ุทุงููู
ุง ุนูุจุฏูุง ุงูุตูุงุจุง
112. So he dispatched Christian messengers
To the Master, seeking through his mercy a truce
ูกูกูข. ูููููุฒูู
ููุง ูููู
ุจููุง ุดูุชุงุก
ููุฏูู
ูุง ููููุจูููุง ุฎูุฑุงุจุง
113. Asking him to agree to peace, and give
Him whatever he wanted, answering favorably
ูกูกูฃ. ููููู
ุง ุญููู ุฑุจุนู ุทูุฑููู ููุงูู
ุฅููู ุฃูุฌูุงูููู ุงูุบูุฑู ุงูููุชุงุจุง
114. And he did not accept their words, so
The messengers returned confused, disappointed
ูกูกูค. ููููุฃู
ูุฑ ุฃูู ุชูุฌูููุฒ ูููุฃูุนุงุฏู
ุฃูุณุงุทููู ููุฃูุณุฑูุนูุช ุงูุฌููุงุจุง
115. And the Master only returned them with
Talk of the sea, admitting of no doubt
ูกูกูฅ. ููุฌููููุฒููุง ูููุงููุช ุจูุงูุญุชููุงูู
ููุจูุฃุณู ู
ูููู ุฑูุฃุณู ุงููููุฑ ุดุงุจุง
116. So the Triumphant brought his army to the sea
To Ufrลซแนญah of disbelief rapidly flowing
ูกูกูฆ. ูููุงูู ุดููุฌูุฉู ูุงูู ุดุฑูุณุงู
ุจูููููู ุซูู
ู ุนุงููู ู
ุง ุฃูุฑุงุจุง
117. And when the fleet was anchored, the armies
Of disbelief fled into the sea, withdrawing
ูกูกูง. ูููุฌูู ู
ูููู ุฃูุฑุณุงู ุงูููุตุงุฑู
ุฅููู ุงูู
ูููู ููููุณุนูููู ุงูุทูุงุจุง
118. They did not turn back to their helpless ones
And if asked, they would not reply
ูกูกูจ. ููุทุงูุจู ุจูุนููุฏ ุงูุตููุญ ููุนุทู
ูููู ู
ุงุฐุง ุฃูุฑุงุฏ ููู
ุง ุงูุณุชูุฌุงุจุง
119. He crossed in delight to the island, desiring
To renew a raid that evokes wonder
ูกูกูฉ. ููููู
ูููุจู ููููู
ููููุงู ููุขุจุช
ูููู ุงูุฃุฑุณุงู ุญุงุฆูุฑุฉ ุฎููุงุจุง
120. And there the messengers met him, seeking
Through his kindness the truce's approach
ูกูขู . ููููู
ููุฑุฏุฏูู
ุงูู
ูููู ุณููู ู
ูู
ุญูุฏูุซู ุงูุจูุญุฑ ูุง ููุฑุจู ุงูุฑุชููุงุจุง
121. So he granted them it, may my Lord reward him
For his beautiful opinions, correctness
ูกูขูก. ููููุฑูุจ ุฌููุดููู ุงูู
ููุตูุฑ ุจูุญุฑุงู
ุฅููู ุฃููุฑููุทูุฉ ุงููููุฑ ุงููุณูุงุจุง
122. And place therein for Islam eminence
Its interests which the request implies
ูกูขูข. ููููู
ุง ุจูุฑูุฒ ุงูุฃูุณุทูู ููุฑูุช
ุฌูููุด ุงููููุฑ ูู ุงูุจูุญุฑ ุงููุณูุฑุงุจุง
123. And that is of matters the Master narrated
To us, enumerating the account
ูกูขูฃ. ููู
ุง ุฃููููุช ุนููู ู
ูุชุนุฐูุฑููุง
ููููู ุณูุฆูููุช ููู
ุง ุฑูุฏููุช ุฌููุงุจุง
124. So Shinjah rushed to agree the truce, that
He may draw near his city, approaching
ูกูขูค. ููุฌุงุฒู ุฅููู ุงูุฌูุฒูุฑุฉ ูู ุณูุฑูุฑู
ูุฌุฏูุฏ ุบูุฒูุฉ ุชูุจุฏู ุงูุนูุฌุงุจุง
125. And he came to meet with the Most High and gave
Gifts to our Master, desiring favor
ูกูขูฅ. ูููุงูุชู ุจููุง ุงูุฃุฑุณุงู ุชูุจุบู
ุจูุนุทูุชู ู
ูู ุงูุตููุญ ุงููุชูุฑุงุจุง
126. There were between them matters
Forgetting which the bliss of discourse prohibits me
ูกูขูฆ. ููุฃูุณุนูููููู
ุจููู ุฌุงุฒุงู ุฑูุจูู
ุนููู ุขุฑุงุฆููู ุงูุญูุณูู ุงูุตููุงุจุง
127. And Shinjah hastened for the pact eagerly
And showed therein to the Master great desire
ูกูขูง. ููููุฌุนูู ูููู ููุฅุณูุงู
ุทุฑูุงู
ู
ูุตุงูุญููุง ุงูููุชู ุชูุฑูุฏู ุงูุทูุงุจุง
128. So the truce between them was completed, for
A clear excuse, though the secret is hidden
ูกูขูจ. ููุฐููููู ู
ูู ุฃูู
ูุฑู ููุฏ ุญููุงูุง
ูููุง ุงูู
ูููู ููุฃูุญุตุงูุง ุญูุณุงุจุง
129. This in sum, and the explanation is with me
I will convey, clearly, in a book
ูกูขูฉ. ููุจุงุฏุฑ ุดููุฌุฉู ูู ุงูุตููุญ ุญูุชูู
ุชููุฑูุจ ู
ูู ู
ูุฏููุชู ุงููุชูุฑุงุจุง
130. Congratulations O Marin! You have ascended
Above the sons of kings in courage and pride
ูกูฃู . ููุฌุงุกู ููููููู ุงูุฃูุนูู ููุฃูุนุทู
ููุฏููุงุชู ููู
ูููุงูุง ุฑูุบุงุจุง
131. And you contended with our Master time
So they gave you leadership and power's grasp
ูกูฃูก. ูููุงูู ูููุงูู ุจููููููู
ุง ุฃูู
ูุฑ
ูููุณูููู ุงูุณูุฑูุฑ ุจููุง ุงูุฎูุทุงุจุง
132. Abu al-Futลซแธฅ and Ibn al-Futลซแธฅ desire
Your approval, fearing no absence
ูกูฃูข. ููุฃูุณุฑุน ุดููุฌุฉ ููุนูุฏ ุญูุฑุตุงู
ููุฃูุธููุฑ ูููู ูููู
ูููู ุงูุฑุชูุบุงุจุง
133. For the Marin faction is the party of God, protecting
The sanctuary of Islam, fearing no punishment
ูกูฃูฃ. ููุชู
ู ุงูุตููุญ ุจููููููู
ุง ููุนูุฐุฑู
ู
ูุจูู ูุงุถุญู ููุงูุณุฑู ุบุงุจุง
134. When they unsheathe swords, you see the enemies
Settled upon the high ground, extending necks
ูกูฃูค. ููููุฐู ุฌูู
ูุฉ ููุงูุดูุฑุญ ุนููุฏู
ุณูุฃูุฏุนู ุจูุฅููุถุงุญ ููุชุงุจุง
135. They are the eyelashes of the king, repelling
From the kingdom the deep dark or dust
ูกูฃูฅ. ููููุฆุงู ูุง ู
ูุฑูููู ููููุฏ ุนููููุชูู
ุจููู ุงูุฃูู
ูุงู ุจูุฃุณุงู ููุงููุชูุฌุงุจุง
136. And they are as fingers where the hand of command extends
Giving favors, answering requests
ูกูฃูฆ. ูููุงุฎูุฑุชูู
ุจูู
ูููุงูุง ุงูุจูุฑุงูุง
ููุฃูุนุทููู
ูููุงุฏุงู ููุงููุบููุงุจุง
137. O Marin! I have praised you, so live up
To one who praises you, and his reward
ูกูฃูง. ุฃูุจุนุฏ ุงููููุด ููุงูุจู ุงููููุด ููุจุบู
ุฑูุถุงููู
ูุง ููุฎุงู ุจููู ุงูุบููุงุจุง
138. I have depicted your dynasty, becoming
An adornment sung by the vagrant poet
ูกูฃูจ. ููุญุฒุจู ู
ุฑูู ุญุฒุจู ุงููููู ููุญู
ู
ุญูู
ู ุงูุฅูุณูุงู
ูุง ููุฎุดู ุนููุงุจุง
139. And every composer of verse will perish
While my praise of you remains as writ
ูกูฃูฉ. ุฅูุฐุง ุณูููุง ุงูุณูููู ุชูุฑู ุงูุฃูุนุงุฏู
ููููุฏ ุญููููุง ุงูุฑุจู ู
ูุฏูุช ุฑููุงุจุง
140. I will recount their campaign in Rome composed
As verse, fearing no discomposure
ูกูคู . ููู
ุฃูุดูุงุฑู ุนููู ุงูู
ูู ุชูุฐุฑู
ุนูู ุงูู
ูู ุงูููุชุงู
ุฃูู ุงูุชูุฑุงุจุง
141. And I mention their feats, matters
That make the enemies' drink bitter
ูกูคูก. ููููู
ู
ุซู ุงูุฃููุงู
ู ุญููุซ ู
ูุฏููุช
ููุฏ ุงูุฃูู
ุฑ ุงูููุชู ุชูุนุทู ุงูุฑูุบุงุจุง
142. Is there a listener, discerning, eloquent
Who responds, truthfully, to me
ูกูคูข. ู
ุฑููู ููููุฏ ู
ูุฏุญุชูู
ูููููุง
ููู
ุงุฏุญูู
ุจูุจูุบููุชููู ุงูุซููุงุจุง
143. That he may incline his hearing graciously towards me
Saying, when I am correct: You are right!
ูกูคูฃ. ููููุฏ ููุฑูุฎุชู ุฏูููุชูู
ููุตุงุฑูุช
ุญููู ููุญุฏู ุจููุง ุงูุญุงุฏู ุงูุฑููุงุจุง
ูกูคูค. ูููููู ู
ููุธูู
ุดุนุฑุงู ุณูููู
ููููุจูู ููููู
ู
ูุฏุญู ููุชุงุจุง