1. Whether poetry is improvised or premeditated
With eloquence lies its inner splendid essence
١. ما الشعر مرتجلاً أو غير مرتجل
ببالغ كنه ذاك السؤدد الجلل
2. With whatever words I adorn you, O noble one
Without its adornment, time would be idle
٢. بأي لفظ أحلِّي منك ذا شيم
لولا حلاها لكان الدهر ذا عَطَلِ
3. Neither the sun's attire that I aspire
Nor the stars' array is the work of my hands
٣. لا حُلّةُ الشمسِ مما قد أحاوِلُهُ
ولا نظام النجوم الزهر من عملي
4. My two companions are keen in our discourse
Taking my talk of angels and states
٤. وسائلينِ أجَدّا في مباحثتي
خذا حديثي عن الأملاكِ والدول
5. Al-Mu'ayyad's army extracts from its creatures
That kings are a kind of madness
٥. جيشُ المؤيّد يقضي من خلائقه
أنَّ الملوكَ له ضَربٌ من الخول
6. The difference between them in every known thing
Is like the difference between flaw and perfection
٦. فالفرقُ بينهما في كلِّ مَعلُوَةٍ
كالفرقِ يوجَدُ بين النقص والكمل
7. Ask virtues about him, how you recognize him
Or ask the sheaths of white swords and spears
٧. سَلِ المكارم عنه كيف تَعلَمُهُ
أو لا فَسَل شَفراتِ البيض والأسل
8. One whose mind in every problem
When stranded on bald honey
٨. أحدّ من ذهنه في كلّ معضلة
إذا تعثر في العسالة الذبل
9. Show insight, impatience does not diminish him
Nor does haste's affliction recur to him
٩. واري البصيرة لا تزري الأناةُ به
ولا تعودُ عليه آفةُ العجل
10. For that forbearance, enemies have learned
Havoc that blocks the path of safety with terror
١٠. لذلك الحلم في الأعداء قد علموا
فتكٌ يَسُدُّ طريقَ الأمن بالوجل
11. The wise advisor, his schemes buzzed around them
So the intoxication of drunkenness flew off them
١١. صاحي النهى عربدت فيهم مكايده
فطار عنهم خُمارُ السُّكرِ والثمل
12. He permits us whenever we speak his praises
And the dawn is naked, needing no garments
١٢. يجيزنا كلما حكنا مدائحه
والصبحُ عُريانُ مستغنٍ عن الحلل
13. For God, the altars from a month in which you ascended
Until you met the sun in Aries
١٣. لله آذارُ من شهرٍ سموتَ به
حتى لقيتَ عليه الشمسَ في الحمل
14. Between the light of your glowing forehead
And the excellence of your composed nature
١٤. ما بين نورِ جبينٍ منك مؤتلقٍ
وبين فضلِ طباع منه معتدل
15. And attainor of the lion's boldness willingly by my hand
Whether it prevails over the horn or prevails over stinginess
١٥. ونائلٍ أسديّ النوءِ طوع يدي
يسطو على القِرنِ أو يسطو على البخل
16. My ransom marked by good fortune, extended through it
So that kissing it was the sweetest prohibition for me
١٦. فديتُ موسومةً باليُمنِ مدَّ بها
فكان تقبيلها أسنى النهى قِبَلى
17. I kissed it, so I sipped glory mixed in it
Wealth and taking pleasure in the draft
١٧. لثمتها فرشفتُ العزَّ ممتزجاً
فيه الغنى وأخذ الريِّ في النهل