Feedback

He adorned the world with beauty,

ู…ุญู„ ุฃู„ุจุณ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฌู…ุงู„ุง

1. He adorned the world with beauty,
Though he exposed the failings and flaws.

ูก. ู…ุญู„ู‘ูŒ ุฃู„ุจุณูŽ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฌู…ุงู„ุงู‹
ูˆุฅู† ููŽุถูŽุญูŽ ุงู„ู…ู‚ุงุตุฑูŽ ูˆุงู„ุฎู„ุงู„ุง

2. He built it as the Exalted built,
Erecting glories and destroying possessions.

ูข. ุจู†ุงู‡ู ูƒู…ุง ุจู†ู‰ ุงู„ุนู„ูŠุงุก ุจุงู†ู
ูŠุดูŠุฏู ู…ุขุซุฑุงู‹ ูˆูŠุจูŠุฏู ู…ุงู„ุง

3. For the blossoming perfections of completeness
As they expanded with majesty and perfection.

ูฃ. ูˆู„ู„ุฒุงู‡ูŠ ุงู„ูƒู…ุงู„ู ุณู†ุงู‹ ูˆุญุณู†ุงู‹
ูƒู…ุง ูˆุณูุนูŽ ุงู„ุฌู„ุงู„ุฉูŽ ูˆุงู„ูƒู…ุงู„ุง

4. Its breadth and length surround its form,
But its beauty cannot be encompassed.

ูค. ูŠุญุงุทู ุจุดูƒู„ูู‡ู ุนุฑุถุงู‹ ูˆุทูˆู„ุงู‹
ูˆู„ูƒู† ู„ุง ูŠูุญุงุทู ุจู‡ ุฌู…ุงู„ุง

5. The beauties in it came together diverse,
So sight shifted, moving from one to the next.

ูฅ. ุชูˆุงุตู„ุชู ุงู„ู…ุญุงุณู†ู ููŠู‡ ุดุชู‘ู‰
ููˆูุฏู ุงู„ู„ุญุธู ูŠู†ุชู‚ู„ู ุงู†ุชู‚ุงู„ุง

6. It is dignified like the firmness of the towering mountain,
And elegant with the elegance of beauty.

ูฆ. ูˆู‚ูˆุฑูŒ ู…ุซู„ู ุฑูƒู†ู ุงู„ุทูŽูˆุฏ ุซูŽุจุชูŒ
ูˆู…ุฎุชุงู„ูŒ ู…ู† ุงู„ุญูุณู†ู ุงุฎุชูŠุงู„ุง

7. Attractions crowded in from its sides,
Until the keenest felt there was nothing left to say.

ูง. ุชุฏุงููŽุนูŽ ู…ู† ุฌูˆุงู†ูุจูู‡ู ุงุฆุชู„ุงูุงู‹
ููƒุงุฏ ุงู„ู…ุณุชุจูŠู†ู ูŠู‚ูˆู„ู ู…ุงู„ุง

8. Had they brought the forbidden magic near it,
The lawful magic would have become an idolater.

ูจ. ูู„ูˆ ุฃุฏู†ูˆุง ุญุฑุงู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูุญุฑู ู…ู†ู‡
ู„ุฃุถุญู‰ ูŠุนุจุฏู ุงู„ุณุญุฑูŽ ุงู„ุญู„ุงู„ุง

9. A heaven raining clouds of a sea,
As if it had arches or hills within it.

ูฉ. ุณู…ุงุกูŒ ุชุฑุชู…ูŠ ุจุนูุจุงุจู ุจุญุฑู
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุจู‡ุง ุฅูƒุงู…ุงู‹ ุงูˆ ุชู„ุงู„ุง

10. The keen mind almost lost control
And thought the sea of air had poured down.

ูกู . ูู‚ุฏ ูƒุงุฏ ุงู„ู„ุจูŠุจู ูŠูู‡ุงู„ู ู…ู†ู‡
ูˆูŠุญุณุจู ุฃู†ู‘ูŽ ุจุญุฑูŽ ุงู„ุฌูˆู‘ู ุณุงู„ุง

11. It left no shooting star not aimed,
No illuminating sun or crescent moon.

ูกูก. ูู…ุง ุฃุจู‚ู‰ ุดู‡ุงุจุงู‹ ู„ู… ูŠุตูˆู‘ูŽุจ
ูˆู„ุง ุดู…ุณุงู‹ ุชู†ูŠุฑู ูˆู„ุง ู‡ู„ุงู„ุง

12. For the splendorous beauty, the heaven of light
Formed its shape into a thick ring.

ูกูข. ูˆู„ู„ุจู‡ูˆ ุงู„ุจู‡ูŠู‘ู ุณู…ุงุกู ู†ูˆุฑู
ุชู…ุซู‘ู„ูŽ ุดูƒู„ู‡ุง ุญูŽู„ูŽู‚ูŽุงู‹ ุฏูุฎุงู„ุง

13. Adorned as if the embroiderer had cast
Onto it the figures of his imagination.

ูกูฃ. ู…ุฒุฎุฑูุฉูŒ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุดูŠ ุฃู„ู‚ู‰
ุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุทุฑุงุฆูู‚ูู‡ ุฎูŠุงู„ุง

14. Not even the air was left to be a meadow
Nor the ceiling thus to be barren.

ูกูค. ูˆู…ุง ุฎู„ุชู ุงู„ู‡ูˆุงุกูŽ ูŠูƒูˆู†ู ุฑูˆุถุงู‹
ูˆู„ุง ุณู‚ูุงู‹ ูŠูƒูˆู†ู ูƒุฐุงูƒ ุขู„ุง

15. But indeed I verified that the fire had been
Its wet nurse and its substance limpid water.

ูกูฅ. ุจู„ู‰ ุญู‚ู‚ุชู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุฑูŽ ูƒุงู†ูŽุช
ู„ู‡ ุธุฆุฑุงู‹ ูˆุนู†ุตุฑู‡ู ุฒู„ุงู„ุง

16. I made no comparison of its solidity to molten,
Nor denied that its gathering had kindled.

ูกูฆ. ูู„ู… ุฃุนุฏูู„ ุจุฌุงู…ุฏู‡ ู…ุฐุงุจุงู‹
ูˆู„ู… ุฃู†ูƒุฑ ู„ูู†ูŽุฏูˆูŽุชูู‡ู ุงุดุชุนุงู„ุง

17. Every living inanimate image
Showed in it a brilliance or guide.

ูกูง. ูˆูƒู„ู‘ ู…ุตูˆู‘ุฑู ุญูŠู‘ ุฌู…ุงุฏ
ุชุจูŠู‘ู†ูŽ ููŠู‡ ุฒู‡ูˆุงู‹ ุฃูˆ ุฏู„ุงู„ุง

18. It has a task but no movement,
Insight but utters no speech.

ูกูจ. ู„ู‡ ุนู…ู„ูŒ ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ ุญุฑุงูƒูŒ
ูˆุงูู‡ุงู…ูŒ ูˆู…ุง ุฃุฏู‘ู‰ ู…ู‚ุงู„ุง

19. Wondrous sculpting is poured into it,
Elephants that know no tiredness.

ูกูฉ. ูˆูŠููุฑุบู ููŠู‡ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ู†ุตู„ู ุจุฏุนูŒ
ู…ู† ุงู„ุฃููŠุงู„ู ู„ุง ูŠุดูƒูˆ ู…ู„ุงู„ุง

20. It nurtured the sap of the malleable clay until it hardened,
Impudent, hardly fearing decay.

ูขู . ุฑุนู‰ ุฑูŽุทุจูŽ ุงู„ู„ุฌูŠู† ูุฌุงุก ุตู„ุฏุงู‹
ูˆู‚ุงุญุงู‹ ู‚ู„ู‘ู…ุง ูŠุฎุดู‰ ู‡ุฒุงู„ุง

21. As if it had blame for animals,
So it did not lift up a veil to look at them.

ูขูก. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุจู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŠูˆุงู†ู ุนูŽุชุจุงู‹
ูู„ู… ูŠุฑูุน ู„ุฑุคูŠุชู‡ุง ู‚ุฐุงู„ุง

22. And it bequeathed the planting of gardens,
Ambitions long planted by men.

ูขูข. ูˆุฃูˆุตู‰ ุจุงู„ุฑูŠุงุญูŠู†ู ุบุชุฑุงุณุงู‹
ู‡ู…ุงู…ูŒ ุทุงู„ู…ุง ุงุบุชุฑุณ ุงู„ุฑุฌุงู„ุง

23. The planting, the fruits, were a bequest
For one who made the dew and promise realities.

ูขูฃ. ูˆูƒุงู† ุงู„ุบุฑุณู ูˆุงู„ุงุซู…ุงุฑู ูˆู‚ูุงู‹
ู„ู…ู† ุฌุนู„ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุงู„ูˆุนุฏูŽ ุญุงู„ุง

24. On the day we gathered, singers stood,
Drawing extemporized chants from our presence.

ูขูค. ูˆู‚ุงู…ุช ูŠูˆู…ูŽ ู‚ู…ู†ุง ู…ู†ุดุฏุงุชู
ูุบุถู‘ุช ู…ู† ุฑูˆูŠุชู†ุง ุงุฑุชุฌุงู„ุง

25. The skill of a craftsman was brought and exposed
The skill of our rhetoric as an example.

ูขูฅ. ุจุฑุงุนุฉู ู…ุตู†ุนู ุฌูู„ูุจูŽุช ูุงุถุญุช
ุจุฑุงุนุฉู ู…ู†ุทู‚ูŠู ู…ู†ู‡ุง ู…ุซุงู„ุง

26. How often it sought out the difficult yet did not refuse,
How often it transformed the visible yet did not change.

ูขูฆ. ููƒู… ุทู„ุจ ุงู„ุนูˆูŠุตูŽ ูู…ุง ุชุฃุจู‘ู‰
ูˆูƒู… ู‚ู„ุจูŽ ุงู„ุนูŠุงู†ูŽ ูู…ุง ุงุณุชุญุงู„ุง

27. But the Supported triumphed in description,
And his reality exhausted me from attaining.

ูขูง. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุคูŠูŽุฏ ุนุฒู‘ูŽ ูˆุตูุงู‹
ูˆุฃุนูŠุชู†ูŠ ุญู‚ูŠู‚ุชูู‡ู ู…ู†ุงู„ุง

28. When you examine him, you behold an age
That if the age had not been renewed by deeds

ูขูจ. ุฅุฐุง ุงุณุชูˆุถุญุชูŽู‡ู ุฃุจุตุฑุชูŽ ุฏู‡ุฑุงู‹
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ู… ูŠูู†ุณูŽุฎ ููŽุนุงู„ุง

29. He established its glories as suns
And extended to us his strivings as shades.

ูขูฉ. ุฃู‚ุงู…ูŽ ู„ู‡ุง ู…ุนุงู„ูŠู‡ุง ุดู…ูˆุณุงู‹
ูˆู…ุฏู‘ูŽ ู„ู†ุง ู…ุณุงุนูŠูŽู‡ู ุธู„ุงู„ุง

30. And insights he generates composed,
Sending them forth as quick-paced fates.

ูฃู . ูˆุขุฑุงุกู‹ ูŠูู†ูŽุชู‘ูุฌู‡ุง ุฑุฒุงู†ุงู‹
ููŠุฑุณู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃู‚ุฏุงุฑุงู‹ ุนุฌุงู„ุง

31. In him is the deliberation of a capable forbearing one
Who almost coaxes the fierce lion.

ูฃูก. ูˆููŠู‡ ุฃู†ุงุฉู ู…ู‚ุชุฏุฑู ุญู„ูŠู…ู
ุชูƒุงุฏ ุชุบุฑ ุจุงู„ุฃูุณุฏู ุงู„ู†ู…ุงู„ุง

32. And he lashes with a lash that warns enemies,
Restraining them though they are not imprisoned.

ูฃูข. ูˆูŠุจุทุดู ุจุทุดุฉู ุชูู†ุจูŠ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ุฃูƒูู‘ู‡ูู…ู ูˆู…ุง ุญู…ู„ูˆุง ุงุนุชู‚ุงู„ุง

33. Of the whites, when they undertake a task
You find in them no left-handedness.

ูฃูฃ. ู…ู† ุงู„ุจูŠุถ ุงู„ุฐูŠู† ุฅุฐุง ุชูˆู„ู‘ูˆุง
ุตู†ูŠุนุงู‹ ู„ู… ุชุฌุฏ ููŠู‡ู… ุดู…ุงู„ุง

34. While we gather with them in turns,
They cut across mountains.

ูฃูค. ูˆุจูŠู†ุง ู†ุฌุชู„ูŠ ู…ู†ู‡ู… ุจุฏูˆุฑุงู‹
ุฅุฐุง ุจู‡ู…ู ู‚ุฏ ุงุนุชุฑุถูˆุง ุฌุจุงู„ุง

35. His face shone and his activity flourished,
So I said, โ€œThe paragon of misguidance is him.โ€

ูฃูฅ. ุชุฃู„ู‘ู‚ูŽ ูˆุฌู‡ูู‡ู ูˆุฒูƒุช ู†ู‡ุงู‡ู
ูู‚ู„ุชู ู…ุซุงู„ูู‡ู ู…ุญู‚ ุงู„ุถู„ุงู„ุง

36. The day of Al Murabitun is no day of joy.
Time itself pronounced this of it.

ูฃูฆ. ูˆู…ุง ูŠูˆู…ู ุงู„ุนูŽุฑูˆุจุฉู ูŠูˆู…ู ุณุฑู‘
ู„ู‚ุฏ ู†ุทู‚ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจู‡ ูู‚ุงู„ุง

37. We confessed our inability to fully describe him.
Nor did the Rashid find obeying him difficult.

ูฃูง. ุนุฌุฒู†ุง ุฃู† ู†ุญู‚ู‘ูู‚ูŽ ู…ู†ู‡ ูˆุตูุงู‹
ูˆู…ุง ุนุฌุฒ ุงู„ุฑุดูŠุฏู ู„ู‡ ุงู…ุชุซุงู„ุง

38. He contends with him in every path of glory,
Though you reckon he rivals him in shortcoming.

ูฃูจ. ูŠุนุงุฑุถูู‡ู ุจูƒู„ู‘ู ุณุจูŠู„ู ู…ุฌุฏู
ูุชุญุณุจู‡ ูŠู†ุงูุณูู‡ู ุฎู„ุงู„ุง

39. When it was beyond endurance, he yielded his youthfulness,
Referring only to his perfections.

ูฃูฉ. ูˆู„ู…ู‘ุง ู„ู… ูŠูุทู‚ ูŠูŽุซู†ูŠ ุตุจุงู‡
ุฃุญุงู„ูŽ ุนู„ู‰ ุดู…ุงุฆู„ู‡ ุงูƒุชู‡ุงู„ุง

40. He very nearly matched him so that you see him
Wrestling with him, unable to detach.

ูคู . ูˆูƒุงุฏ ูŠูƒูˆู†ูู‡ู ุญุชู‰ ุชุฑุงู‡
ูŠุฌุงุฐุจูู‡ู ูˆู„ุง ูŠู‚ูˆู‰ ุงู†ูุตุงู„ุง

41. He dazzled us with their dual rising in power
The rising of origin and branch in union.

ูคูก. ูˆุฃุจู‡ูŽุฌูŽู†ูŽุง ุทู„ูˆุนู‡ู…ุง ุจุฏุณุชู
ุทู„ูˆุนูŽ ุงู„ุฃุตู„ู ูˆุงู„ูุฑุนู ุงุชุตุงู„ุง

42. Before him I never saw a full moon robed
In the proximity of the sun, completed.

ูคูข. ูู„ู… ุฃุฑูŽ ู‚ุจู„ู‡ ุจุฏุฑุงู‹ ูƒุณุงู‡
ุฌูˆุงุฑู ุงู„ุดู…ุณู ุชู…ู‘ุงู‹ ูˆุงูƒุชู…ุงู„ุง

43. To you came its steeds in their natures
Even if loss of them was worrying.

ูคูฃ. ุฃุชุชูƒ ุนู„ู‰ ุฎู„ุงุฆู‚ู‡ุง ุฌูŠุงุฏูŠ
ูˆุฅู† ูƒุงู† ุงู„ุถูŠุงุนู ู„ู‡ุง ุดูƒุงู„ุง

44. No crafty mind wears you out
If you keep it company with seriousness and ascent.

ูคูค. ูˆู…ุง ูŠุจู„ูŠูƒ ุฐู‡ู†ูŒ ุฃุญูˆุฐูŠู‘ูŒ
ุฅุฐุง ุฃุตุญุจุชู‡ ุฌูŽุฏู‘ุงู‹ ุชูุงู„ู‰

45. Cares crowded in on my breast,
Leaving my breaths no space.

ูคูฅ. ุชุฒุงุญู…ุชู ุงู„ู‡ู…ูˆู…ู ุฎู„ุงู„ูŽ ุตุฏุฑูŠ
ูู…ุง ุชุฑูƒุช ู„ุฃู†ูุงุณูŠ ู…ุฌุงู„ุง

46. The breeze was not left to be a burden
Nor did its breaths bring harm.

ูคูฆ. ูˆู…ุง ุฎู„ุชู ุงู„ู†ุณูŠู…ูŽ ูŠูƒูˆู† ุซูู‚ู„ุงู‹
ูˆู„ุง ู†ูŽููŽุญุงุชูู‡ู ุชุฃุชูŠ ูˆุจุงู„ุง

47. As if whenever I inhaled it
I returned it to my liver as stabbing pains.

ูคูง. ูƒุฃู†ู‘ููŠ ูƒู„ู…ุง ุงุณุชู†ุดู‚ุชู ู…ู†ู‡
ุฃุฑุฏู‘ู ุจู‡ ุฅู„ู‰ ูƒุจุฏูŠ ู†ุตุงู„ุง

48. How can one whose heart disdains
Endure if disdain is his punishment?

ูคูจ. ูˆูƒูŠู ูŠุตุญู‘ู ุฐูˆ ู‚ู„ุจู ุฃุจูŠู‘ู
ุฅุฐุง ูƒุงู† ุงู„ุฅุจุงุกู ู„ู‡ ู†ูƒุงู„ุง

49. The water of youth passed in wishes
And he who turns away cannot hope for return.

ูคูฉ. ู…ุถู‰ ู…ุงุกู ุงู„ุดุจูŠุจุฉู ููŠ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ูˆู…ู† ูˆู„ู‘ู‰ ูู…ุง ูŠุฑุฌูˆ ุงู‚ุชุจุงู„ุง

50. You were the best that could be hoped in, so why
Did I find the attainment of my hopes impossible?

ูฅู . ูˆูƒู†ุชู… ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ูŠูุฑุฌู‰ ูู…ุง ู„ูŠ
ูˆุฌุฏุชู ูŠู‚ูŠู†ูŽ ุขู…ุงู„ูŠ ู…ุญุงู„ุง

51. I did not pretend your love
Nor falsely profess praising you.

ูฅูก. ูˆู„ู… ุฃุญู…ู„ ูˆุฏุงุฏูƒู…ู ุงุฏู‘ูุนุงุกู‹
ูˆู„ุง ุฃุธู‡ุฑุชู ู…ุฏุญูƒู…ู ุงู†ุชุญุงู„ุง