1. To ad-Dir'iyah the splendid it flows
To tell it what the soldiers have done
١. إلَى الدِّرْعِيَّةِ الْغَرَّاءِ تَسْري
فَتُخْبِرُها بِمَا فَعْلَ الْجُنُودُ
2. And it screams loudly in the expanse of Najd
So when it screams, Sa'oud hears it
٢. وتَصَرُخُ في رُبا نَجْدٍ جِهاراً
فَيَسْمَعُها إذا صَرَخَتْ سُعودُ
3. And the sons of Muqrin, they are lions
When war calls, they are its fuel
٣. وأَبْنا مُقْرنٍ وهُمُ لُيوثٌ
إذَا الْحَرْبُ الْعَوانُ لَها وَقُودُ
4. And everyone of wisdom and knowledge asks
When faced with quandary, oppressing
٤. ويَسْأَلُ كُلُّ ذي فَهْمٍ وعِلْمٍ
سُؤَالاً عِنْدَ مُعْضِلَةٍ تَؤُودُ
5. Thus, in the sons of the Sheikh of Virtue, virtue
To fairness, their virtue leads
٥. فَفِي أَبْناءِ شَيْخِ الْفَضْلِ فَضْلٌ
إلى الإنصاف فضلهم يقود
6. And so are the rest of the peoples, excellent
And every one of them that is renowned, excels
٦. كذاك بقية الأقوام طراً
وكُلُّ مُسَوَّدٍ مِنْهُمُ يَسُودُ
7. Do you not know that we and you
Are on the path of truth we dwell
٧. أَلمّا تَعْلَموا أَنّا وأَنْتُمُ
عَلَى صَوْبِ الصَّوابِ لَنا قُعُودُ
8. And we do not desire any path but the path of truth
To it our every pursuit returns
٨. ونَهْجُ الْحَقِّ لا نَبْغي سِواهُ
إليْهِ جُلُّ مَقْصِدِنا يَعُودُ
9. We make the Qur'an our bridge
To it, our source, and pilgrimage
٩. وأَنّا نَجْعَلُ الْقُرآنَ جِسْراً
فَمَصْدَرُنا عَلَيْهِ والْوُرُودُ
10. When we differ, we refer to the Book
Our discourse, we do not reject
١٠. نَرُدُّ إلى الْكِتابِ إذا اخْتَلَفْنا
مَقَالَتَنا ولَيْسَ لَنا جُحُودُ
11. Likewise to the words of the Pure (Prophet) we refer
In the Book, witness to this endures
١١. كَذاكَ إلى مَقال الطُّهْر طَهَ
نَرُدُّ وفِي الْكِتابِ لِذَا شُهُودُ
12. And all who differed in generations past
Are subject to refutation without pause
١٢. وكُلُّ مُخَالِفٍ ما كانَ قِدْماً
عَلَيْهِ الأَمْرُ تَطْرُقُهُ الرُّدُودُ
13. In what Zayd said and what 'Amr said
No benefit, if crowds amass
١٣. وَمَا في قَالَ زَيْدٌ قال عَمْرٌو
مَفَادٌ إنْ تَزَاحَمَتِ الْوُفُودُ
14. The best of eras has passed and those after
No saying or talks endure
١٤. مَضَى خَيْرُ الْقُرونِ ومَنْ تَلاهُ
وَلاَ قِيلٌ ولا قَالٌ ولُودُ
15. And our religion's draught is sweet Euphrates
An unending stream, no pollution endures
١٥. وَمَشْرَبُ دينِنَا عَذْبٌ فُراتٌ
وَوِرْدٌ لا يُكِّدرهُ الْوُرودُ
16. In the garb of justice, a garment they don
And in the mantle of guidance, a cloak immaculate
١٦. لَهُمْ مِنْ حِلْيَةِ الإنْصافِ حَلْيٌ
وَمِنْ لُبْسِ الْهُدَى لَهُمُ بُرودُ
17. The wood of truth is verdant and pristine
Undeviating, excellent this wood endures
١٧. وعُودُ الْحَقِّ مُخْضَرٌّ بَهِيٌّ
سَوِيٌّ حَبَّذا هَذَاكَ عُودُ
18. They pass through tranquility as we have passed
No turmoil there, and no rejection occurs
١٨. يَمُرّونَ الصَّفاةَ كما أَتَيْنا
ولا لَغَطٌ هُناكَ ولا جُحُودُ
19. By text, their sayings and deeds stand
No refutations can make them obscure
١٩. وقَوْلُهُمُ وفِعْلُهُمُ بِنَصٍّ
صَحيحٍ لا تُعاوِرُهُ الردُودُ
20. And people have never played in any time
With opinions to innovations lead
٢٠. ولَمْ يَتَلاعَبِ الأَقْوامُ يَوْماً
بآراءٍ إِلى بِدَعٍ تَقُودُ
21. And the wind of opinion and taqlid among them
In that time, stillness endured
٢١. ورِيحُ الرَّأْي والتَّقْلِيدِ فيهمْ
بِذَاكَ الْعَصْرِ كانَ لَهَا رُكُودُ
22. Had it blown, people would have opposed
Straitness occurs, passages cannot pass
٢٢. ولَوْ هَبَّتْ لَهَبَّ لَها أُناسٌ
يَضِيقُ بها المنافِذُ والنُّجودُ
23. And they did not make takfir of a people
Having innovations over Islam, darkness spreads
٢٣. وَمَا قَالُوا بِتَكْفِيرٍ لِقَوْمٍ
لَهُمْ بِدَعٌ عَلَى الإسْلامِ سُودُ
24. As did the Khawarij in innovations
Causing Islam's wounds, no cure endures
٢٤. كَما كانَ الْخَوارِجُ في ابْتِداعٍ
يَشِيبُ لَها مِنَ الإسْلامِ فَودُ
25. Nor did they say the Rafidha are blasphemers
Ripping their skins, their innovation assured
٢٥. وَمَا قالُوا بأنَّ الرَّفَضَ كُفْرٌ
وبِدْعَتَهُ تُشَقُّ لَها الْجُلودُ
26. Then how can it be said people disbelieved
Their graves are marked by stone and wood?
٢٦. فكَيْفَ يُقالُ قَدْ كَفَرَتْ أُناسٌ
يُرَى لِقُبُورِهِمْ حَجَرٌ وعُودُ
27. If they say a correct order came
To level graves, no denial endures
٢٧. فإنْ قَالُوا أَتَى أَمْرٌ صحيحٌ
بِتَسْوِيَةِ الْقُبُورِ فَلاَ جُحُودُ
28. But that is a sin, not blasphemy
Nor immorality, can this be refuted?
٢٨. ولكنْ ذاكَ ذَنْبٌ لَيْسَ كُفراً
ولا فسْقاً فَهَلْ في ذَا رُدودُ
29. Or else the one disobeying a sin
Would be a blasphemer, an aimless claim for sure
٢٩. وإلا كان من يَعصي بذنبٍ
كفوراً إنَّ ذا قول شرودُ
30. The Khawarij ventured towards this
And none emulate the Khawarij, they obscure
٣٠. وقدْ ذَهَبَ الخوارِجُ نَحْوَ هَذا
وما مِثلُ الخوارِجِ من يَقُود
31. They have breached the consensus, it is true
Witnessed by all scholars secured
٣١. وَقَدْ خَرَقُوا بِذَا الإجماعِ حَقّاً
وكُلُّ العالَمينَ بهِ شُهُودُ
32. If you say they hold graves as sanctuaries
None exist in our lands, this we assure
٣٢. فإنْ قُلْتُمْ قَدِ اعْتَقَدوا قُبُوراً
فلَيْسَ لِذا بأرْضِينا وُجودُ
33. Whoever comes to a lowly slave
Claiming he is the Affectionate Lord
٣٣. ومَنْ يأتي إلى عَبْد حَقيرٍ
فَيَزعُمُ أَنَّهُ الرَّبُّ الوَدُودُ
34. This is the blasphemy with no doubt
No rebuttal or denial can endure
٣٤. فَهَذا الكُفْرُ لَيسَ بِهِ خَفَاءٌ
وَلاَ رَدٌّ لِذاكَ ولا جُحودُ
35. I do not reject demolition of a grave
When monkeys around it dance and lure
٣٥. ولَسْتُ بِمُنْكِرٍ هَدْماً لِقَبْرٍ
إذَا لَعِبَتْ بِجَانِبِه القُرودُ
36. And say this grave's lord grants our needs
So crowds to him pilgrimage endure
٣٦. وقَالُوا إنَّ رَبَّ القَبْرِ يَقْضي
لَنَا حَاجاً فَتأتِيهِ الوُفودُ
37. You lie, The Lord of the Throne in truth
Exalted, no equals He endures
٣٧. كَذَبْتُمْ ذاكَ رَبُّ العَرْشِ حَقّاً
تَعالى أَنْ تَكُونَ لَهُ نُدودُ
38. Whoever visits a grave for a matter
Without tawassul, he is the churl
٣٨. وَمَنْ يَقْصِدْ إلى قَبْرٍ لأَمْرٍ
بِغَيْرِ تَوَسُّلٍ فَهُوَ الكَنُودُ
39. The issue remains with him who says in ignorance
Words without purpose he endures
٣٩. ويَبْقَى الأَمْرُ فيمَنْ قَالَ جَهْلاً
مَقالاً مَالَهُ فيهِ قُصُودُ
40. Had we asked: Is this truly a lord
You call out to? He would remain still
٤٠. ولَوْ قُلْنَا لَهُ هَلْ ذاكَ رَبٌّ
تُنادِيه لَظَلَّ بِذَا يَمودُ
41. And say: the Lord is the Lord of the Throne Alone
This is but a slave, a friend endures
٤١. وقَالَ الرَّبُّ رَبُّ العَرْشِ فَرْدٌ
وهَذَا عِنْدَهُ عَبْدٌ وَدُودُ
42. He owns none of creation's affairs
Poor, grants naught, nor gentleness endures
٤٢. ولَيْسَ لَهُ مِنَ الأَشْياءِ شَيْءٌ
فَقِيرٌ لا يُنيلُ ولا يَجُودُ
43. But he was of knowledge and deeds
I do not posses this, forever ensure
٤٣. ولكِنْ كانَ ذَا عَمَلٍ وعِلْمٍ
وما عِنْدِي لِذا أَبَداً وُجُودُ
44. So I sought means one day through a slave
To a Lord worthy of prostration immaculate
٤٤. فَرُمْتُ تَوَسُّلاً يَوْماً بعَبْدٍ
إلى رَبٍّ يَحِقُّ لَهُ السُّجُودُ
45. Inform us, else be informed
And return to us, he who returns
٤٥. أَفِيدوُنا وَإِلاّ فاسْتَفِيدوا
وعُودُوا نَحْوَنا فِيمَنْ يَعُودُ
46. I have a book I stood with
A stand none resenting endures
٤٦. وَلِي في ذَا كِتابٌ قُمْتُ فِيهِ
مَقاماً لَيْسَ يُنْكِرُهُ الحَسودُ
47. If the learned ones of the land come upon it
Thirsty, the stream pleases and endures
٤٧. إذَا وَرَدَتْهُ أَعْلامُ البَرايا
عَلَى ظَمَأٍ يَطيبُ لَها الوُرودُ
48. The caravans have traversed with it East and West
No refutations in it endure
٤٨. وقَدْ سارَتْ بِهِ الرُّكْبانُ شَرْقاً
وَغَرْباً لم تَردْ فيه رُدودُ
49. Truth is accepted among us
In us is that we do not refute
٤٩. وَأَنَّ الحَقَّ مَقْبولٌ لَدَيْنا
وَفينا ما لَنَا عَنْهُ رُدودُ
50. Allah's Book is our role model
As are the Prophet's words, the pillars endure
٥٠. كِتابُ اللهِ قَدْوَتُنا وَمَا في
كَلامِ الْمُصْطَفَى وَهما العمُودُ
51. The guidance of the Companions most virtuous
Noblest, though the spiteful ignore
٥١. وَهَدْيُ الصّحْبِ أَفْضَلُ كُلِّ هَدْيٍ
وَأَشْرَفُهُ وإنْ جَحَدَ الجَحُودُ
52. Is there for you return to this?
If you return, so shall we endure
٥٢. فَهَلْ لكُمُ إلى هَذَا رُجُوعٌ
فإنْ عُدْتُمْ فَنَحْنُ كَذا نَعُودُ
53. We will correct our faith and gain reward
As our forefathers gained in their towers
٥٣. نُقَوِّمُ دِينَنا فَنَنالُ أجْراً
كما قَدْ نَالَهُ مِنّا جُدودُ
54. With Al-Mukhtar blessings and peace
Upon him when lightnings strike and roar
٥٤. مَعَ المخْتار صَلَّى ذو الْمَعالي
عَلَيْهِ ما تَقَهْقَهَتِ الرّعودُ
55. And swords unsheathe at his advent
Gushing forth when unsheathed they endure
٥٥. وجَادَتْ عِنْدَ مَبعَثِهِ سُيوفٌ
وفي التّحديدِ إن سُلّتْ تَجودُ
56. O people of the Peninsula, of Ma'add and Qahtan
To the known, return
٥٦. فَيا أَهْلَ الجَزيرَةِ مِنْ مَعَدٍّ
وقَحْطانٍ إلى الْمَعْهودِ عُودوا
57. And reconciliation is due, so be not
Upon Islam, destructive in towers
٥٧. وَقَدْ آنَ الوِفاقُ فَلا تَكُونوا
عَلَى الإسْلامِ فاقِرَةً تَؤودُ
58. Repel those among you who deny
For best of Muslims is one protective in towers
٥٨. وذُودُوا مَنْ أتَى مِنْكُمْ بِنُكْرٍ
فَخَيْرُ الْمُسْلِمينَ فَتىً يَذُودُ
59. This is sincere advice from a sincere advisor
So assist me O Sa'oud
٥٩. وذَا نُصْحٌ صَحيحٌ منْ نَصيحٍ
فساعِدْني عَلَيْهِ يا سعودُ