1. The carnelian fell, though it seemed as if
It stood still - without having been tripped by precipice or height.
١. هَوَتِ الْعَقيقَ وما هَوَتْ فَكَأَنَّها
وَقَفَتْ وَما وَقَفَتْ بِغَيْرِ الأَجْرَعِ
2. So it moans if you strip it bare, and it wails if
You load it, and it spends the night far from its abode.
٢. فَتَعُجُّ إنْ جَرَّدْتَها وتَضِجُّ إنْ
حَمَّلْتَها وتَبِيتُ دُونَ الْمَوْضِعِ
3. O lightning, you have spurred on the sea of my tears,
And ignited the fire of passion in my ribs,
٣. يا بَرْقُ قَدْ أجْرَيْتَ بَحْرَ مَدامِعِي
وشَبَبْتَ نارَ الْوَجْد بَيْنَ الأَضْلُعِ
4. And fluttered about with gleams the bird of her caprice,
So she swoons, she with the wing of the broken one.
٤. وَأَطَرْتَ باللّمَعانِ طَيْرَ نُزوعِها
فَيُسِفُّ وَهْوَ أَخُو الْجَناحِ الأَقْطَعِ
5. You have sparked the fire of longing while it was well-established,
So it dwindles while it remains in the lowliest place.
٥. وأَثَرْتَ نَارَ الشَّوْقِ وَهْيَ مناخة
فَتَخِبُّ وَهْيَ عَلَى الْحَضِيضِ الأَوْضَعِ
6. She did not know what aroused her, what aroused her,
So she was willful upon the back of the long-necked one.
٦. لم تَدْرِ مّما هاجَها ما هاجَها
فَتَعَسَّفتْ أُثْبَاجَ ظَهْرِ الْبَلْقعِ
7. She shunned her treaties and did not gain what
She sought, and she denied the way back.
٧. هَجَرَتْ معاهِدَها ولم تَظْفَرْ بِما
طَلَبَتْ وَقَدْ نَكَرَتْ طَرِيقَ الْمَرْجعِ
8. She was shocked so she finds no joy in companionship
And was not graced at Layla's with the unveiling.
٨. ذَهِلَتْ فلا الْمَنْشَاءَ تَأْلَفُهُ وَلا
حَظِيَتْ لَدَى لَيْلَى بِكَشْفِ الْبُرْقُعِ
9. O you whose heart was torn apart by love
And who became drowned by a torrent of flowing tears,
٩. يا مَنْ تَقْطَّعَ في الْغَرامِ فُؤادُهُ
وَغَدا الْغَريقَ بِفَيْض ثَبْجِ الأَدْمُعِ
10. How can you find peace away from the beautiful one after she
Came down to you from the highest abode?
١٠. كَيْفَ السُّلُوُّ عَنِ الْمَلِيحَةِ بَعْدما
هَبَطَتْ إليكَ مِنَ الْمَحلِّ الأَرْفَعِ
11. O Amr, point the way to the carnelian and its people
For every broad expanse has grown constricted.
١١. يا عمرو دُلَّ عَلَى الْعَقيقِ وأهْلِهِ
فَلَقَدْ تَضَايق كُلُّ فَيْحٍ أَوْسَعِ
12. And excuse me - telling the tale of Layla was a slip
In her law, by her lover who holds himself bound by it.
١٢. واعْذُرْ فَبَثُّ حديثِ لَيْلَى زَلَّةٌ
في شَرْعِها لِمُحبِّها الْمُتَشَرّعِ
13. I concealed it but it refused containment - such is the way of passion,
My friend, so my shame has spread whether I stay silent or speak.
١٣. كَتَّمْتُهُ فَأَبَى وَذَا شَأْنُ الْهَوَى
يا ناصِحي قَدْ ذَاعَ لُمْنِي أَوْ دَعِ
14. The rock, though it be rock, cannot withstand
This - so how can my fragmented heart?
١٤. الصَّخْرُ وَهْوَ الصَّخْرُ لا يَقْوَى عَلَى
هَذَا فَكَيْفَ بِقَلْبِيَ المتَصَدِّعِ