1. My longing has enduredโor has it failed to endure?โyour parting
My crying, whether my tears flowed or not, for your loss
ูก. ุจุงุฏู ูููุงูู ุตูุจูุฑุชู ุฃูู
ููู
ุชูุตุจูุฑุง
ููุจููุงูู ุฅูู ููู
ููุฌุฑู ุฏูู
ุนููู ุฃูู ุฌูุฑู
2. How my patience and smile have deluded a comrade
When he saw me, though my heart bore what he could not see
ูข. ููู
ุบูุฑูู ุตูุจุฑููู ููุงูุจุชูุณุงู
ููู ุตุงุญูุจุงู
ููู
ูุง ุฑูุขูู ูููู ุงูุญูุดู ู
ุงูุง ููุฑู
3. My heart commanded my tongue and my eyelids
So it silenced me, and my body sufficed to inform him
ูฃ. ุฃูู
ูุฑู ุงูููุคุงุฏู ููุณุงูููู ููุฌููููููู
ููููุชูู
ูููู ูููููู ุจูุฌูุณู
ููู ู
ูุฎุจูุฑุง
4. The skilled horseman, though unskilled, rides at daybreak
A pictured saddlecloth, pictures embroidered on silk
ูค. ุชูุนูุณู ุงูู
ููุงุฑู ุบููุฑู ู
ููุฑูููู ุบูุฏุง
ุจูู
ูุตููููุฑู ููุจูุณู ุงูุญูุฑูุฑู ู
ูุตููููุฑุง
5. On it I compete with a figure in its draperyโ
If I were that figure I would conceal myself until revealed
ูฅ. ูุงููุณุชู ูููู ุตูุฑูุฉู ูู ุณูุชุฑููู
ููู ูููุชููุง ููุฎูููุชู ุญูุชูู ููุธููุฑุง
6. Let not hands that tarry above itโlike Kisraโs hand, or Qaysarโsโ
Violate the abode of the eyebrows, and of the crowned head!
ูฆ. ูุง ุชูุชุฑูุจู ุงูุฃููุฏู ุงูู
ูููู
ูุฉู ููููููู
ููุณุฑู ู
ููุงู
ู ุงูุญุงุฌูุจูููู ูููููุตูุฑุง
7. They alight in one of the litters, swaying gentlyโ
They left, but my heart has become a deserted ruin
ูง. ูููููุงูู ูู ุฃูุญูุฏู ุงููููุงุฏูุฌู ู
ููููุฉู
ุฑูุญูููุช ูููุงูู ูููุง ููุคุงุฏููู ู
ูุญุฌูุฑุง
8. I used to fear for them, before, from others
As if a jealous one could, by his fear, be guarded against
ูจ. ููุฏ ูููุชู ุฃูุญุฐูุฑู ุจููููููู
ู
ูู ููุจูููู
ููู ูุงูู ูููููุนู ุญุงุฆููุงู ุฃูู ููุญุฐูุฑุง
9. If I could, when their visitors grew too familiar,
I would keep every rainy cloud from dripping down
ูฉ. ูููููู ุงูุณุชูุทูุนุชู ุฅูุฐู ุงูุบุชูุฏูุช ุฑูููุงุฏูููู
ููู
ูููุนุชู ููููู ุณูุญุงุจูุฉู ุฃูู ุชููุทูุฑุง
10. But when the cloudsโkin to the crows of their leavingโ
Make the skies between them pour down rain
ูกู . ููุฅูุฐุง ุงูุณูุญุงุจู ุฃูุฎู ุบูุฑุงุจู ููุฑุงููููู
ุฌูุนููู ุงูุตููุงุญู ุจูุจูููููู
ุฃูู ููู
ุทูุฑุง
11. And when the pregnant camel-litters pass, swaying gently,
Their beasts tear open for them green young sprouts, they browse
ูกูก. ููุฅูุฐุง ุงูุญูู
ุงุฆููู ู
ุง ููุฎูุฏูู ุจูููููููู
ุฅูููุง ุดูููููู ุนูููููู ุซููุจุงู ุฃูุฎุถูุฑุง
12. Bearing camomileโsave that these camel-litters
Have led away a proud-necked tribe, rough-haired
ูกูข. ููุญู
ูููู ู
ูุซูู ุงูุฑููุถู ุฅูููุง ุฃูููููุง
ุฃูุณุจู ู
ููุงุฉู ูููููููุจู ููุฌูุคุฐูุฑุง
13. At their glance, my wrist and my crown rejected
All basil plants, and my ring burst from my finger raggedly
ูกูฃ. ููุจูููุญุธููุง ููููุฑูุช ูููุงุชู ุฑุงุญูุชู
ุถูุนูุงู ููุฃููููุฑู ุฎุงุชูู
ุงูู ุงูุฎููุตูุฑุง
14. Time has proffered its gifts, but I have not accepted them;
It intended for me, but I wanted to pick and choose
ูกูค. ุฃูุนุทู ุงูุฒูู
ุงูู ููู
ุง ููุจููุชู ุนูุทุงุฆููู
ููุฃูุฑุงุฏู ูู ููุฃูุฑูุฏุชู ุฃูู ุฃูุชูุฎููููุฑุง
15. To ride the two yellow camels, for my intentโ
That leaves the withered growth behindโhas turned resolute
ูกูฅ. ุฃูุฑูุฌุงูู ุฃููููุชููุง ุงูุฌููุงุฏู ููุฅูููููู
ุนูุฒู
ู ุงูููุฐู ููุฐูุฑู ุงูููุดูุฌู ู
ูููุณููุฑุง
16. Were I to commit what my passion craved committing,
Your bright star would not have cloven the heavy clouds
ูกูฆ. ููู ูููุชู ุฃููุนููู ู
ุง ุงูุดุชููููุชู ููุนุงูููู
ู
ุง ุดูููู ูููููุจููู ุงูุนูุฌุงุฌู ุงูุฃููุฏูุฑุง
17. O mother of excellence, most righteous kinsman, my solace,
By you I would dare the crossing of a sea of pearls!
ูกูง. ุฃูู
ูู ุฃูุจุง ุงูููุถูู ุงูู
ูุจูุฑูู ุฃููููููุชู
ููุฃูููู
ููู
ูููู ุฃูุฌูููู ุจูุญุฑู ุฌููููุฑุง
18. The people give legal opinions by seeing youโfar from me
That I should fail, or fall short of what befits your stature!
ูกูจ. ุฃููุชู ุจูุฑูุคููุชููู ุงูุฃููุงู
ู ููุญุงุดู ูู
ู
ูู ุฃูู ุฃููููู ู
ูููุตููุฑุงู ุฃูู ู
ููุตูุฑุง
19. I have donned the braceletโfor what hand has triumphed?
What servant sings your lord commanderโs praises?
ูกูฉ. ุตูุบุชู ุงูุณููุงุฑู ููุฃูููู ููููู ุจูุดููุฑูุช
ุจูุงูุจูู ุงูุนูู
ูุฏู ููุฃูููู ุนูุจุฏู ููุจููุฑุง
20. If his cavalry and weapons do not deliver me,
Then when can I lead armies against the enemy?
ูขู . ุฅูู ููู
ุชูุบูุซูู ุฎูููููู ููุณููุงุญููู
ููู
ูุชู ุฃูููุฏู ุฅููู ุงูุฃูุนุงุฏู ุนูุณููุฑุง
21. By my life, his words in his pronouncements
Are the price that hearts are sold and bought for
ูขูก. ุจูุฃูุจู ููุฃูู
ูู ูุงุทููู ูู ูููุธููู
ุซูู
ููู ุชูุจุงุนู ุจููู ุงูููููุจู ููุชูุดุชูุฑู
22. War will show him no weakling in the fray
Nor any back-turner when onslaughts fade
ูขูข. ู
ูู ูุง ุชูุฑููู ุงูุญูุฑุจู ุฎูููุงู ู
ููุจููุงู
ูููุง ูููุง ุฎูููู ููุฑุงูู ู
ูุฏุจูุฑุงู
23. His dye has unmanned the club-bearersโ courage
Though they wear ocher through rings fixed in their ears
ูขูฃ. ุฎููุซู ุงูููุญููู ู
ููู ุงูููู
ุงุฉู ุจูุตูุจุบููู
ู
ุง ูููุจูุณููู ู
ููู ุงูุญูุฏูุฏู ู
ูุนูุตููุฑุง
24. The pliant spear takes pride over thick spearhafts
Scraping them smooth, it walks with a jaunty stride
ูขูค. ููุชูููุณููุจู ุงูููุตูุจู ุงูุถูุนููู ุจูููููููู
ุดูุฑููุงู ุนููู ุตูู
ูู ุงูุฑูู
ุงุญู ููู
ููุฎูุฑุง
25. O you whose missives precede the armies, when you arrive,
The squadrons themselves then wheel round in circles, confused
ูขูฅ. ููููุจููู ููู
ุง ู
ูุณูู ู
ูููู ุจููุงูููู
ุชููู ุงูู
ูุฏูููู ููููู ู
ูุดู ููุชูุจูุฎุชูุฑุง
26. None shares your path when you ride your steed
Nor is companied, when you bestride your roan
ูขูฆ. ูุง ู
ูู ุฅูุฐุง ููุฑูุฏู ุงูุจููุงุฏู ููุชุงุจููู
ููุจูู ุงูุฌูููุดู ุซููู ุงูุฌูููุดู ุชูุญููููุฑุง
27. Men culled words before their flowering prime;
But you cull words at the first tint of dawn
ูขูง. ุฃููุชู ุงูููุญูุฏู ุฅูุฐุง ุงูุฑุชูููุจุชู ุทูุฑูููุฉู
ููู
ููู ุงูุฑูุฏููู ููููุฏ ุฑูููุจุชู ุบูุถููููุฑุง
28. Rehearsed, such words grow yet more fair, but still
Once spoken, your silent script is most eloquent
ูขูจ. ููุทููู ุงูุฑูุฌุงูู ุงูููููู ูููุชู ููุจุงุชููู
ููููุทููุชู ุฃููุชู ุงูููููู ููู
ูุง ูููููุฑุง
29. Your enemies rent letters whose lines would reprove them, and saw
Spearheads, and keen tongues, and Indian steel
ูขูฉ. ูููููู ุงูู
ูุดููููุนู ุจูุงูู
ูุณุงู
ูุนู ุฅูู ู
ูุถู
ูููููู ุงูู
ูุถุงุนููู ุญูุณูููู ุฅูู ููุฑููุฑุง
30. So your enviers called you โminister,โ restraining you,
While He who created you called you โthe greatest ministerโ
ูฃู . ููุฅูุฐุง ุณูููุชูู ููุฅูููู ุฃูุจููุบู ุฎุงุทูุจู
ููููู
ู ูููู ุงูุชููุฎูุฐู ุงูุฃูุตุงุจูุนู ู
ููุจูุฑุง
31. The attributes seen in you by the onlookers
Trailed after your words, like writing to one who can see
ูฃูก. ููุฑูุณุงุฆููู ููุทูุนู ุงูุนูุฏุงุฉู ุณูุญุงุฆููุง
ููุฑูุฃููุง ูููุงู ููุฃูุณููููุฉู ููุณููููููุฑุง
32. Consider how my she-camel vies with those
That carried saddle-bags and red bridle-leathers
ูฃูข. ููุฏูุนุงูู ุญูุณููุฏููู ุงูุฑูุฆูุณู ููุฃูู
ุณูููุง
ููุฏูุนุงูู ุฎุงูููููู ุงูุฑูุฆูุณู ุงูุฃููุจูุฑุง
33. She left the Thamudโs homeland and its rocky terrain
Seeking a tribe who kindle ambergris and musk
ูฃูฃ. ุฎูููููุช ุตููุงุชููู ูู ุงูุนููููู ูููุงู
ููู
ููุงูุฎูุทูู ููู
ููุกู ู
ูุณู
ูุนูู ู
ูู ุฃูุจุตูุฑุง
34. Her litters disdained resting places
Where they might stumbleโand they strew no coarse perfumes!
ูฃูค. ุฃูุฑูุฃููุชู ููู
ููุฉู ูุงููุชู ูู ูุงููุฉู
ููููููุช ููุฏุงู ุณูุฑูุญุงู ููุฎูููุงู ู
ูุฌู
ูุฑุง
35. She brought you her smooth paces, as if her feet
Were dyed red in saffron, into deepest night
ูฃูฅ. ุชูุฑูููุช ุฏูุฎุงูู ุงูุฑูู
ุซู ูู ุฃููุทุงูููุง
ุทูููุจุงู ูููููู
ู ููููุฏููู ุงูุนููุจูุฑุง
36. She sped to you as if Time itself had found you
Perplexed in thought, rubbing hand with hand
ูฃูฆ. ููุชูููุฑููู
ูุช ุฑูููุจุงุชููุง ุนูู ู
ูุจุฑููู
ุชูููุนุงูู ูููู ูููููุณู ู
ูุณูุงู ุฃูุฐููุฑุง
37. Who can inform the nomads that, since losing her,
I have seen Rhodes, and Alexanderโs walls?
ูฃูง. ููุฃูุชูุชูู ุฏุงู
ูููุฉู ุงูุฃูุธูููู ููุฃููููู
ุง
ุญูุฐูููุช ูููุงุฆูู
ููุง ุงูุนููููู ุงูุฃูุญู
ูุฑุง
38. That I have grown weary of the Notch constellationโs setting?
Who slaughters the shining full moons for a viewer?
ูฃูจ. ุจูุฏูุฑูุช ุฅูููููู ููุฏู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฃูููููุง
ููุฌูุฏูุชูู ู
ูุดุบููู ุงูููุฏูููู ู
ููููููุฑุง
39. I have seen Ptolemy, studying his books,
Raised up above, while stars careered below
ูฃูฉ. ู
ูู ู
ูุจููุบู ุงูุฃูุนุฑุงุจู ุฃูููู ุจูุนุฏููุง
ุดุงููุฏุชู ุฑูุณุทุงููุณู ููุงูุฅูุณูููุฏูุฑุง
40. And I have met all those called virtuous men, as though
God restored for them their bygone days once more
ูคู . ููู
ููููุชู ููุญุฑู ุนูุดุงุฑููุง ููุฃูุถุงูููู
ู
ูู ูููุญูุฑู ุงูุจูุฏูุฑู ุงูููุถุงุฑู ููู
ูู ููุฑู
41. They set for us the measures of the calculus, set ahead,
And that happened when you came late, behind
ูคูก. ููุณูู
ูุนุชู ุจูุทููู
ูุณู ุฏุงุฑูุณู ููุชุจููู
ู
ูุชูู
ูููููุงู ู
ูุชูุจูุฏูููุงู ู
ูุชูุญูุถููุฑุงู
42. Ah, would that a weeping rail-birdโher tears
Flowingโmight look at you, as I did as I sped away!
ูคูข. ููููููุชู ููููู ุงููุงุถููููู ููุฃููููู
ุง
ุฑูุฏูู ุงูุฅููููู ููููุณูููู
ููุงูุฃูุนุตูุฑุง
43. And might see virtue itself no virtue can surpassโ
The sunโs rising, and the clouds like pelican fledglings
ูคูฃ. ููุณูููุง ูููุง ููุณููู ุงูุญูุณุงุจู ู
ูููุฏููู
ุงู
ููุฃูุชู ููุฐููููู ุฅูุฐ ุฃูุชูุชู ู
ูุคูุฎููุฑุง
44. Of all people, I stay best when I stay, travel swiftest when I go
Trade most profitably when I trade from town to town
ูคูค. ูุง ูููุชู ุจุงููููุฉู ุดูุฌุงูู ุฏูู
ุนููุง
ููุธูุฑูุช ุฅูููููู ููู
ุง ููุธูุฑุชู ููุชูุนุฐูุฑุง
45. Saturn, who deems the stars his tribesmenโ
Had he hailed from you, his clan would be most noble!
ูคูฅ. ููุชูุฑู ุงูููุถูููุฉู ูุง ุชูุฑูุฏูู ููุถูููุฉู
ุงูุดูู
ุณู ุชูุดุฑููู ููุงูุณูุญุงุจู ูููููููุฑุง
ูคูฆ. ุฃููุง ู
ูู ุฌูู
ูุนู ุงููุงุณู ุฃูุทููุจู ู
ููุฒููุงู
ููุฃูุณูุฑูู ุฑุงุญูููุฉู ููุฃูุฑุจูุญู ู
ูุชุฌูุฑุง
ูคูง. ุฒูุญููู ุนููู ุฃูููู ุงููููุงููุจู ูููู
ููู
ููู ูุงูู ู
ูููู ูููุงูู ุฃููุฑูู
ู ู
ูุนุดูุฑุง