1. Where are you headed, O noble soul?
We are the shoots, and you are the rain clouds.
١. أَينَ أَزمَعتَ أَيُّهَذا الهُمامُ
نَحنُ نَبتُ الرُبى وَأَنتَ الغَمامُ
2. We are those who find the days too narrow for them because of you,
Yet your nearness has betrayed them.
٢. نَحنُ مَن ضايَقَ الزَمانُ لَهُ فيـ
ـكَ وَخانَتهُ قُربَكَ الأَيّامُ
3. Your battle for glory, peace treaties, this position and determination
Would that when you travel the tents remain,
٣. في سَبيلِ العُلى قِتالُكَ وَالسِلـ
ـمُ وَهَذا المَقامُ وَالإِجذامُ
4. And when you camp the cavalcade moves on!
Each day for you there is a new undertaking
٤. لَيتَ أَنّا إِذا اِرتَحَلتَ لَكَ الخَيـ
ـلُ وَأَنّا إِذا نَزَلتَ الخِيامُ
5. And, on the road to glory, a place to stay.
When spirits are great,
٥. كُلَّ يَومٍ لَكَ اِحتِمالٌ جَديدُ
وَمَسيرٌ لِلمَجدِ فيهِ مُقامُ
6. Bodies grow weary fulfilling their desires,
Thus do the planets rise over us,
٦. وَإِذا كانَتِ النُفوسُ كِباراً
تَعِبَت في مُرادِها الأَجسامُ
7. And thus do the great oceans surge.
We are wont to kindness and patience
٧. وَكَذا تَطلُعُ البُدورُ عَلَينا
وَكَذا تَقلَقُ البُحورُ العِظامُ
8. If only we had, apart from you, tranquility.
No living without the song of doves,
٨. وَلَنا عادَةُ الجَميلِ مِنَ الصَبـ
ـرِ لَوَ أَنّا سِوى نَواكَ نُسامُ
9. No sunshine but that it knows darkness,
Remove the desolation that is in us,
٩. كُلُّ عَيشٍ ما لَم تُطَبهُ حِمامٌ
كُلُّ شَمسٍ ما لَم تَكُنها ظَلامُ
10. O you who gives serenity to the sublime gatherings.
He who beholds the tumult, with a heart serene as if
١٠. أَزِلِ الوَحشَةَ الَّتي عِندَنا يا
مَن بِهِ يَأنَسُ الخَميسُ اللُهامُ
11. The battle were tethered steeds;
Who attacks squadrons till the van joins the rear;
١١. وَالَّذي يَشهَدُ الوَغى ساكِنَ القَلـ
ـبِ كَأَنَّ القِتالَ فيها ذِمامُ
12. Who, halting in a land for but an hour,
Wrongs time itself − trespass on destiny;
١٢. وَالَّذي يَضرِبُ الكَتائِبَ حَتّى
تَتَلاقى الفِهاقُ وَالأَقدامُ
13. The land where he is sown yields happiness,
The clouds wherefrom he rains pour wine;
١٣. وَإِذا حَلَّ ساعَةً بِمَكانٍ
فَأَذاهُ عَلى الزَمانِ حَرامُ
14. Whenever it was said: “We have seen the utmost of him,”
A bounty shone forth which the generous had not attained,
١٤. وَالَّذي تُنبِتُ البِلادُ سُرورٌ
وَالَّذي تَمطُرُ السَحابُ مُدامُ
15. A valor that adversaries fall short of,
A composure to perplex people.
١٥. كُلَّما قيلَ قَد تَناهى أَرانا
كَرَماً ما اِهتَدَت إِلَيهِ الكِرامُ
16. The awe of the Ruler's sword in hearts
Is the blade of empire.
١٦. وَكِفاحاً تَكِعُّ عَنهُ الأَعادي
وَاِرتِياحاً يَحارُ فيهِ الأَنامُ
17. Many the bold fear it,
Many the eloquent greet it.
١٧. إِنَّما هَيبَةُ المُؤَمَّلِ سَيفِ الـ
ـدَولَةِ المَلكِ في القُلوبِ حُسامُ
١٨. فَكَثيرٌ مِنَ الشُجاعِ التَوَقّي
وَكَثيرٌ مِنَ البَليغِ السَلامُ