1. Long lances assail her, yet the short ones defame her,
While your blow in dew or in sea is a shower.
ูก. ุทููุงูู ูููุงู ุชูุทุงุนููููุง ููุตุงุฑู
ููููุทุฑููู ูู ููุฏูู ููููุบูู ุจูุญุงุฑู
2. When the offender seeks respite from you,
You deem it generosity but it is disdain.
ูข. ูููููู ุฅูุฐุง ุฌููู ุงูุฌุงูู ุฃููุงุฉู
ุชูุธูููู ููุฑุงู
ูุฉู ูููููู ุงูุญุชููุงุฑู
3. You captured fortresses and deserts
With perfect control unfamiliar to the soft.
ูฃ. ููุฃูุฎุฐู ูููุญููุงุตูุฑู ููุงูุจููุงุฏู
ุจูุถูุจุทู ููู
ุชูุนููููุฏูู ููุฒุงุฑู
4. The perfume of the wild beast repels them,
So they deny and flee from it in disgust.
ูค. ุชูุดูู
ููู
ููู ุดูู
ูู
ู ุงูููุญุดู ุฅููุณุงู
ููุชููููุฑููู ููููุนุฑููุง ูููุงุฑู
5. My tribe never submitted to another in times gone by,
So you know not submission or disgrace.
ูฅ. ููู
ุง ุงูููุงุฏูุช ููุบููุฑููู ูู ุฒูู
ุงูู
ููุชูุฏุฑู ู
ุง ุงูู
ููุงุฏูุฉู ููุงูุตูุบุงุฑู
6. Saddle-pads fret over their double pommels
While the censure mars their cheeks.
ูฆ. ููููุฑููุญุชู ุงูู
ููุงููุฏู ุฐููุฑูููููุง
ููุตูุนููุฑู ุฎูุฏูููุง ููุฐุง ุงูุนูุฐุงุฑู
7. โAmir made presumptions upon her
While your forbearance and dignity4567 insults her.
ูง. ููุฃูุทู
ูุนู ุนุงู
ูุฑู ุงูุจูููุง ุนูููููุง
ููููุฒูููููุง ุงูุญุชูู
ุงูููู ููุงููููุงุฑู
8. Correspondence and complaining changed her;
She was impressed by play and frivolity.
ูจ. ููุบููููุฑููุง ุงูุชูุฑุงุณููู ููุงูุชูุดุงูู
ููุฃูุนุฌูุจููุง ุงูุชูููุจููุจู ููุงูู
ูุบุงุฑู
9. Steeds that test the horsemen,
And horsemen who make the home seem confined.
ูฉ. ุฌููุงุฏู ุชูุนุฌูุฒู ุงูุฃูุฑุณุงูู ุนูููุง
ููููุฑุณุงูู ุชูุถููู ุจููุง ุงูุฏููุงุฑู
10. By stopping chasing them
You made souls seek advice in chasing them.
ูกู . ูููุงููุช ุจูุงูุชูููููููู ุนูู ุฑูุฏุงูุง
ููููุณุงู ูู ุฑูุฏุงูุง ุชูุณุชูุดุงุฑู
11. You were the upright sword against them
While your sharp blade and heat were in the foes.
ูกูก. ูููููุชู ุงูุณูููู ูุงุฆูู
ููู ุฅููููููู
ูููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุญูุฏูููู ููุงูุบูุฑุงุฑู
12. Thus its edges spent the day in concealment
As if death between you was a shortcut.
ูกูข. ููุฃูู
ุณูุช ุจูุงูุจูุฏููููุฉู ุดููุฑูุชุงูู
ููุฃูู
ุณู ุฎูููู ูุงุฆูู
ููู ุงูุญููุงุฑู
13. The pursuit forced them into battle
While fleeing was the keenest of their weapons.
ูกูฃ. ูููุงูู ุจููู ูููุงุจู ุญููุซู ููุนุจู
ููุฎุงููุง ุฃูู ููุตูุฑูุง ุญููุซู ุตุงุฑูุง
14. They raced with disjointed limbs therein,
Stumbling over their feet in their haste.
ูกูค. ุชูููููููุง ุนูุฒูู ู
ูููุงููู
ุจูุฐูููู
ููุณุงุฑู ุฅููู ุจููู ููุนุจู ููุณุงุฑูุง
15. Every steep ravine hampered them
For their noble rider and excellent steed.
ูกูฅ. ููุฃููุจููููุง ุงูู
ูุฑูุฌู ู
ูุณููููู
ุงุชู
ุถููุงู
ูุฑู ูุง ููุฒุงูู ูููุง ุดููุงุฑู
16. Every deafening crash wounds its sides
With blood flowing from both ankles.
ูกูฆ. ุชูุซูุฑู ุนููู ุณูููู
ููุฉู ู
ูุณุจูุทูุฑูุงู
ุชููุงููุฑู ููุญุชููู ููููุง ุงูุดูุนุงุฑู
17. It neglected every one who turned to it
While its zeal for its rider was a duty.
ูกูง. ุนูุฌุงุฌุงู ุชูุนุซูุฑู ุงูุนููุจุงูู ูููู
ููุฃูููู ุงูุฌูููู ููุนุซู ุฃูู ุฎูุจุงุฑู
18. When daylight withdrew its illumination from them,
Two dark nights โ one night and the dust โ covered them.
ูกูจ. ููุธูููู ุงูุทูุนูู ูู ุงูุฎููููููู ุฎููุณุงู
ููุฃูููู ุงูู
ููุชู ุจููููููู
ุง ุงูุฎุชูุตุงุฑู
19. If the wing of darkness protected them,
Al-Musharrafiyyah8 and daylight exposed them.
ูกูฉ. ููููุฒููููู
ู ุงูุทูุฑุงุฏู ุฅููู ููุชุงูู
ุฃูุญูุฏูู ุณููุงุญูููู
ูููู ุงูููุฑุงุฑู
20. Behind them a shrouded one cried the weeping
Of a camel-driver or merchant or bedouin.
ูขู . ู
ูุถููุง ู
ูุชูุณุงุจููู ุงูุฃูุนุถุงุกู ูููู
ููุฃุฑุคุณูููู
ุจูุฃูุฑุฌูููููู
ุนูุซุงุฑู
21. The clouds of dust covered the baydaโ
Until the landmarks and roads were obscured.
ูขูก. ููุดููููููู
ู ุจูููููู ุฃูููุจูู ูููุฏู
ูููุงุฑูุณููู ุนููู ุงูุฎูููู ุงูุฎููุงุฑู
22. They passed the tax-collectors as
The two armies gathered like the tying of a loincloth.
ูขูข. ููููููู ุฃูุตูู
ูู ููุนุณููู ุฌุงููุจุงูู
ุนููู ุงูููุนุจูููู ู
ูููู ุฏูู
ู ู
ูู
ุงุฑู
23. They reached Saแธฅแนฃaแธฅ9 without saddles
As the turban and veil slipped away.
ูขูฃ. ููุบุงุฏูุฑู ููููู ู
ููุชูููุชู ุฅูููููู
ููููุจููุชููู ููุซูุนููุจููู ููุฌุงุฑู
24. The virgins drooped, doubled up behind
And the young lambs stumbled.
ูขูค. ุฅูุฐุง ุตูุฑููู ุงููููุงุฑู ุงูุถููุกู ุนููููู
ุฏูุฌุง ููููุงูู ููููู ููุงูุบูุจุงุฑู
25. Nuโayr was emptied so there was no Nuโayr,
Neither Nihayy nor Buyayแธah nor Jifฤr.
ูขูฅ. ููุฅูู ุฌููุญู ุงูุธููุงู
ู ุงููุฌุงุจู ุนููููู
ุฃูุถุงุกู ุงูู
ูุดุฑููููููุฉู ููุงููููุงุฑู
26. No one sought help but Tadmur
And Tadmur destroyed them as its name suggests.
ูขูฆ. ููุจูููู ุฎููููููู
ุฏูุซุฑู ุจููุงูู
ุฑูุบุงุกู ุฃูู ุซูุคุงุฌู ุฃูู ููุนุงุฑู
27. They intended to reconsider regarding it,
But it greeted them in the morning with a resolute decision.
ูขูง. ุบูุทุง ุจูุงูุนูุซููุฑู ุงูุจููุฏุงุกู ุญูุชูู
ุชูุญููููุฑูุชู ุงูู
ูุชุงูู ููุงูุนูุดุงุฑู
28. An army with which, whenever they disputed a land,
They came and went confused within it.
ูขูจ. ููู
ูุฑููุง ุจูุงูุฌูุจุงุฉู ููุถูู
ูู ูููุง
ูููุง ุงูุฌููุดูููู ู
ูู ูููุนู ุฅูุฒุงุฑู
29. It was surrounded by a desolate waterless wasteland,
With no blood-money to be driven, or apologies to be made.
ูขูฉ. ููุฌุงุคูุง ุงูุตูุญุตูุญุงูู ุจููุง ุณูุฑูุฌู
ููููุฏ ุณูููุทู ุงูุนูู
ุงู
ูุฉู ููุงูุฎูู
ุงุฑู
30. Its swords poured the blood of enemies
And its valor spilled every drop that was shed.
ูฃู . ููุฃูุฑููููุชู ุงูุนูุฐุงุฑู ู
ูุฑุฏููุงุชู
ููุฃููุทูุฆูุชู ุงูุฃูุตููุจูููุฉู ุงูุตูุบุงุฑู
31. They were lions with no knives for birds
Nor feathers enabling them to fly.
ูฃูก. ููููุฏ ููุฒูุญู ุงูุบููููุฑู ูููุง ุบููููุฑู
ููููููุง ููุงูุจููููุถูุฉู ููุงูุฌููุงุฑู
32. When they missed with their spears it reached for them
With spears of thirst from the barren waste.
ูฃูข. ูููููุณู ุจูุบููุฑู ุชูุฏู
ูุฑู ู
ูุณุชูุบุงุซู
ููุชูุฏู
ูุฑู ููุงูุณู
ููุง ููููู
ู ุฏูู
ุงุฑู
33. They saw death before and behind them
So they chose it out of necessity.
ูฃูฃ. ุฃูุฑุงุฏูุง ุฃูู ููุฏูุฑูุง ุงูุฑูุฃูู ูููุง
ููุตูุจููุญูููู
ุจูุฑูุฃูู ูุง ููุฏุงุฑู
34. If the unguided ventured onto the highway
Its two eyes were for them a beacon.
ูฃูค. ููุฌููุดู ูููููู
ุง ุญุงุฑูุง ุจูุฃูุฑุถู
ููุฃููุจููู ุฃููุจูููุช ูููู ุชูุญุงุฑู
35. Were it not for the survivors, no life would remain
And without the past, lessons could not be learned.
ูฃูฅ. ููุญูููู ุฃูุบูุฑูู ูุง ููููุฏู ุนูููููู
ูููุง ุฏูููุฉู ุชูุณุงูู ูููุง ุงูุนุชูุฐุงุฑู
36. When their master does not watch over them
Then who can watch over them and be jealous?
ูฃูฆ. ุชูุฑููู ุณููููููู ู
ูููุฌู ุงูุฃูุนุงุฏู
ููููููู ุฏูู
ู ุฃูุฑุงููุชูู ุฌูุจุงุฑู
37. Wretchedness separates them while fortune unites them,
As does the carpenter with his adze.
ูฃูง. ูููุงููุง ุงูุฃูุณุฏู ูููุณู ูููุง ู
ูุตุงูู
ุนููู ุทููุฑู ูููููุณู ูููุง ู
ูุทุงุฑู
38. He turned toward a hill and plain,
And the genteel people seek his tomb.
ูฃูจ. ุฅูุฐุง ูุงุชูุง ุงูุฑูู
ุงุญู ุชููุงููููุชููู
ุจูุฃูุฑู
ุงุญู ู
ููู ุงูุนูุทูุดู ุงููููุงุฑู
39. The Banลซ Numayr bellowed by the Euphrates,
But their bellowing was the bellowing of shame.
ูฃูฉ. ููุฑูููู ุงูู
ููุชู ููุฏูุงู
ุงู ููุฎูููุงู
ููููุฎุชุงุฑููู ููุงูู
ููุชู ุงูุถุทูุฑุงุฑู
40. They lie dead around the Khฤbลซr,
Laid low without tasting anything but their own bitter draught.
ูคู . ุฅูุฐุง ุณููููู ุงูุณูู
ุงููุฉู ุบููุฑู ูุงุฏู
ููููุชูุงููู
ููุนููููููู ู
ููุงุฑู
41. No cattle were pastured for them in the morning
Nor fire kindled for them at night.
ูคูก. ููููู ููู
ุชูุจูู ููู
ุชูุนูุดู ุงูุจููุงูุง
ูููู ุงูู
ุงุถู ููู
ูู ุจููููู ุงูุนุชูุจุงุฑู
42. Beware of the youth when he is not pleased with them,
For then wariness will not benefit them.
ูคูข. ุฅูุฐุง ููู
ููุฑุนู ุณููููุฏูููู
ุนููููููู
ููู
ูู ููุฑุนู ุนููููููู
ุฃูู ููุบุงุฑู
43. Their delegations by night travel to placate him,
Seeking the pardon that they request.
ูคูฃ. ุชูููุฑููููููู
ููุฅูููุงูู ุงูุณูุฌุงูุง
ููููุฌู
ูุนูููู
ููุฅูููุงูู ุงูููุฌุงุฑู
44. He repulsed them by returning the tribute,
Although their protecting companion took it with him.
ูคูค. ููู
ุงูู ุจููุง ุนููู ุฃูุฑููู ููุนูุฑุถู
ููุฃูููู ุงูุฑููููุชูููู ูููุง ู
ูุฒุงุฑู
45. They are those whose noble origin and lineage
Proved their excellence for him.
ูคูฅ. ููุฃูุฌูููู ุจูุงูููุฑุงุชู ุจููู ููู
ููุฑู
ููุฒูุฃุฑูููู
ู ุงูููุฐู ุฒูุฃูุฑูุง ุฎููุงุฑู
46. They have a right to your partnership in valor,
And the least partnership is friendship.
ูคูฆ. ููููู
ุญูุฒููู ุนููู ุงูุฎุงุจูุฑู ุตูุฑุนู
ุจูููู
ู
ูู ุดูุฑุจู ุบููุฑูููู
ู ุฎูู
ุงุฑู
47. Perhaps their sons will be troops for your sons,
As the first to tame a noble steed is praised.
ูคูง. ููููู
ููุณุฑูุญ ููููู
ูู ุงูุตูุจุญู ู
ุงูู
ููููู
ุชูููุฏ ููููู
ุจูุงูููููู ูุงุฑู
48. You are more righteous than one who, if he erred, perished,
And more forgiving than one whose forgiveness was depravity.
ูคูจ. ุญูุฐุงุฑู ููุชูู ุฅูุฐุง ููู
ููุฑุถู ุนููููู
ูููููุณู ุจููุงููุนู ููููู
ู ุงูุญูุฐุงุฑู
49. You are more able when success arouses you to action
And more forbearing when power gives you forbearance.
ูคูฉ. ุชูุจูุชู ููููุฏูููู
ุชูุณุฑู ุฅูููููู
ููุฌูุฏูุงูู ุงูููุชู ุณูุฃูููุง ุงูุบุชููุงุฑู
50. There is no shame in the tyranny of the great ones,
Nor dishonor in the humility of servants.
ูฅู . ููุฎููููููููู
ุจูุฑูุฏูู ุงูุจูุถู ุนููููู
ูููุงู
ูููู
ู ูููู ู
ูุนูููู
ู
ูุนุงุฑู
51. The rays of sunlight are manifest in you,
So our eyes are dazzled by its reflection.
ูฅูก. ููููู
ู
ูู
ููู ุฃูุฐูู
ูู ููููู
ุนูููููู
ููุฑูู
ู ุงูุนูุฑูู ููุงูุญูุณูุจู ุงูููุถุงุฑู
52. Whoever seeks battle, โAlฤซ is here,
As well as the steeds of Allah and the ardent heroes.
ูฅูข. ููุฃูุตุจูุญู ุจูุงูุนููุงุตูู
ู ู
ูุณุชูููุฑูุงู
ูููููุณู ููุจูุญุฑู ูุงุฆููููู ููุฑุงุฑู
53. The people saw him in the land of Kaโb,
A land whose settlements offer no concealment.
ูฅูฃ. ููุฃูุถุญู ุฐููุฑููู ูู ููููู ุฃูุฑุถู
ุชูุฏุงุฑู ุนููู ุงูุบููุงุกู ุจููู ุงูุนููุงุฑู
54. The deserts display him each day,
Seekers seeking, not awaiting the sought.
ูฅูค. ุชูุฎูุฑูู ูููู ุงูููุจุงุฆููู ุณุงุฌูุฏุงุชู
ููุชูุญู
ูุฏููู ุงูุฃูุณููููุฉู ููุงูุดููุงุฑู
55. His cavalry answers, line after line,
War horses do not habitually conceal their voices.
ูฅูฅ. ููุฃูููู ุดูุนุงุนู ุนูููู ุงูุดูู
ุณู ูููู
ูููู ุฃูุจุตุงุฑููุง ู
ูููู ุงููููุณุงุฑู
56. O Banลซ Kaโb, what a mark you have left in them,
A blow that only bracelets can cure.
ูฅูฆ. ููู
ูู ุทูููุจู ุงูุทูุนุงูู ููุฐุง ุนูููููู
ููุฎูููู ุงููููู ููุงูุฃูุณููู ุงูุญูุฑุงุฑู
57. In it is anguish and loss from a piece
And in it is pride in his greatness.
ูฅูง. ููุฑุงูู ุงููุงุณู ุญููุซู ุฑูุฃูุชูู ููุนุจู
ุจูุฃูุฑุถู ู
ุง ูููุงุฒููููุง ุงูุณุชูุชุงุฑู
58. They have a right to your partnership in valor
And the least partnership is neighborliness.
ูฅูจ. ููููุณููุทููู ุงูู
ููุงููุฒู ููููู ูููู
ู
ุทููุงุจู ุงูุทุงููุจููู ูุง ุงูุงููุชูุธุงุฑู
59. Perhaps their sons will be troops for your sons,
As the first to tame a noble steed is praised.
ูฅูฉ. ุชูุตุงูููู ุฎูููููู ู
ูุชูุฌุงููุจุงุชู
ููู
ุง ู
ูู ุนุงุฏูุฉู ุงูุฎูููู ุงูุณูุฑุงุฑู
60. You are more righteous than one who, if he erred, perished,
And more forgiving than one whose forgiveness was depravity.
ูฆู . ุจููู ููุนุจู ููู
ุง ุฃูุซููุฑุชู ููููู
ููุฏู ููู
ููุฏู
ููุง ุฅูููุง ุงูุณููุงุฑู
ูฆูก. ุจููุง ู
ูู ููุทุนูุฉู ุฃูููู
ู ูููููุตู
ูููููุง ู
ูู ุฌููุงููุชููู ุงููุชูุฎุงุฑู
ูฆูข. ููููู
ุญูููู ุจูุดูุฑูููู ูู ููุฒุงุฑู
ููุฃูุฏูู ุงูุดูุฑูู ูู ุฃูุตูู ุฌููุงุฑู
ูฆูฃ. ููุนูููู ุจูููููู
ู ููุจููููู ุฌููุฏู
ููุฃูููููู ููุฑููุญู ุงูุฎูููู ุงูู
ููุงุฑู
ูฆูค. ููุฃููุชู ุฃูุจูุฑูู ู
ูู ููู ุนูููู ุฃูููู
ููุฃูุนูู ู
ูู ุนูููุจูุชููู ุงูุจููุงุฑู
ูฆูฅ. ููุฃููุฏูุฑู ู
ูู ูููููููุฌููู ุงููุชูุตุงุฑู
ููุฃูุญููู
ู ู
ูู ููุญููููู
ููู ุงููุชูุฏุงุฑู
ูฆูฆ. ููู
ุง ูู ุณูุทููุฉู ุงูุฃูุฑุจุงุจู ุนููุจู
ูููุง ูู ุฐููููุฉู ุงูุนูุจุฏุงูู ุนุงุฑู