1. Visions, are you returning or going?
Or are you with your Master while I slumber?
ูก. ุฃูุฒุงุฆูุฑู ูุง ุฎููุงูู ุฃูู
ุนุงุฆูุฏ
ุฃูู
ุนููุฏู ู
ูููุงูู ุฃูููููู ุฑุงููุฏ
2. It is not as I thought, an illusion occurred,
So you came to me amidst it with purpose.
ูข. ูููุณู ููู
ุง ุธูููู ุบูุดููุฉู ุนูุฑูุถูุช
ููุฌูุฆุชููู ูู ุฎููุงูููุง ูุงุตูุฏ
3. Return and repeat it, for it would be great
If our breasts pressed, yours supple, mine firm.
ูฃ. ุนูุฏ ููุฃูุนูุฏูุง ููุญูุจููุฐุง ุชููููู
ุฃููุตููู ุซูุฏููู ุจูุซูุฏูููู ุงููุงููุฏ
4. You found in it, with what it lacks,
Of the cool, scattered, dotted fragments.
ูค. ููุฌูุฏุชู ูููู ุจูู
ุง ููุดูุญูู ุจููู
ู
ููู ุงูุดูุชูุชู ุงูู
ูุคูุดููุฑู ุงูุจุงุฑูุฏ
5. When its visions envelop us,
It laughs that I praise them.
ูฅ. ุฅูุฐุง ุฎููุงูุงุชููู ุฃูุทูููู ุจููุง
ุฃูุถุญููููู ุฃูููููู ูููุง ุญุงู
ูุฏ
6. And says, โIf we have spent time,
Why does his passion persist?โ
ูฆ. ูููุงูู ุฅูู ูุงูู ููุฏ ููุถู ุฃูุฑูุจุงู
ู
ูููุง ููู
ุง ุจุงูู ุดูููููู ุฒุงุฆูุฏ
7. I cannot deny the merit, perhaps it did
What no other did, nor promised.
ูง. ูุง ุฃูุฌุญูุฏู ุงูููุถูู ุฑูุจููู
ุง ููุนูููุช
ู
ุง ููู
ููููู ูุงุนููุงู ูููุง ูุงุนูุฏ
8. The eye cannot tell the difference between them,
Both are visions, their union fleeting.
ูจ. ูุง ุชูุนุฑููู ุงูุนูููู ููุฑูู ุจููููููู
ุง
ููููู ุฎููุงูู ููุตุงูููู ูุงููุฏ
9. O child of palms, wrists bound
On the adorned, pacing camel.
ูฉ. ูุง ุทููููุฉู ุงูููููู ุนูุจููุฉู ุงูุณุงุนูุฏ
ุนููู ุงูุจูุนูุฑู ุงูู
ููููููุฏู ุงููุงุฎูุฏ
10. Increase my torment, increase your love,
That I remain the most ignorant, hateful lover.
ูกู . ุฒูุฏู ุฃูุฐู ู
ููุฌูุชู ุฃูุฒูุฏูู ููููู
ููุฃูุฌูููู ุงููุงุณู ุนุงุดููู ุญุงููุฏ
11. You narrated, oh night, her fresh stream,
So repeat her softness to my sleepy eyes.
ูกูก. ุญููููุชู ูุง ููููู ููุฑุนููุง ุงููุงุฑูุฏ
ููุงูุญูู ูููุงูุง ููุฌูููููู ุงูุณุงููุฏ
12. My crying for remembering her was long,
Until you both became one.
ูกูข. ุทุงูู ุจููุงุฆู ุนููู ุชูุฐููููุฑููุง
ููุตููุชู ุญูุชูู ูููุงููู
ุง ูุงุญูุฏ
13. Why are these stars wandering astray?
As if they are the blind with no guide.
ูกูฃ. ู
ุง ุจุงูู ููุฐู ุงูููุฌูู
ู ุญุงุฆูุฑูุฉู
ููุฃูููููุง ุงูุนูู
ูู ู
ุง ูููุง ูุงุฆูุฏ
14. Or a group of kings from a region,
Abu Shujaโ upon them, prevailing.
ูกูค. ุฃูู ุนูุตุจูุฉู ู
ูู ู
ููููู ูุงุญูููุฉู
ุฃูุจู ุดูุฌุงุนู ุนููููููู
ู ูุงุฌูุฏ
15. If they fled, he would catch them, if they stood
They feared the loss of nobility and ancestry.
ูกูฅ. ุฅูู ููุฑูุจูุง ุฃูุฏุฑูููุง ููุฅูู ููููููุง
ุฎูุดูุง ุฐููุงุจู ุงูุทูุฑููู ููุงูุชุงููุฏ
16. So they hope for the pardon of the Almighty,
The blessed faced, triumphant, glorious.
ูกูฆ. ููููู
ููุฑูุฌูููู ุนูููู ู
ููุชูุฏูุฑู
ู
ูุจุงุฑููู ุงูููุฌูู ุฌุงุฆูุฏู ู
ุงุฌูุฏ
17. Safe, even if doves sought refuge in Him,
From an archer or hunter theyโd not dread.
ูกูง. ุฃูุจููุฌู ููู ุนุงุฐูุชู ุงูุญูู
ุงู
ู ุจููู
ู
ุง ุฎูุดูููุช ุฑุงู
ููุงู ูููุง ุตุงุฆูุฏ
18. Even if beasts remembered Him,
No snarer or driver they would fear.
ูกูจ. ุฃูู ุฑูุนูุชู ุงูููุญุดู ููููู ุชูุฐููุฑููู
ู
ุง ุฑุงุนููุง ุญุงุจููู ูููุง ุทุงุฑูุฏ
19. Each moment they send news to Him,
Of hosts under His sword, humbled.
ูกูฉ. ุชููุฏู ูููู ููููู ุณุงุนูุฉู ุฎูุจูุฑุงู
ุนูู ุฌูุญูููู ุชูุญุชู ุณูููููู ุจุงุฆูุฏ
20. And of a position in the temptations of Najiya,
Bearing the turban, fastening the crown.
ูขู . ููู
ููุถูุนุงู ูู ููุชุงูู ูุงุฌูููุฉู
ููุญู
ููู ูู ุงูุชุงุฌู ูุงู
ูุฉู ุงูุนุงููุฏ
21. O arm with which God gives victory,
O banner that raises the zealous warriors.
ูขูก. ูุง ุนูุถูุฏุงู ุฑูุจูููู ุจููู ุงูุนุงุถูุฏ
ููุณุงุฑููุงู ููุจุนูุซู ุงูููุทุง ุงููุงุฌูุฏ
22. You rain both death and life together,
While you are neither lightning nor thunder.
ูขูข. ููู
ูู
ุทูุฑู ุงูู
ููุชู ููุงูุญููุงุฉู ู
ูุนุงู
ููุฃููุชู ูุง ุจุงุฑููู ูููุง ุฑุงุนูุฏ
23. You gained, and what you gained in the harm of Wahh,
Aberrant what his corrupt view attained.
ูขูฃ. ูููุชู ููู
ุง ูููุชู ู
ูู ู
ูุถูุฑููุฉู ููู
ุดูุฐุงูู ู
ุง ูุงูู ุฑูุฃูููู ุงููุงุณูุฏ
24. He begins with his plot at his goal,
War itself is the goal of the plotter.
ูขูค. ููุจุฏูุกู ู
ูู ูููุฏููู ุจูุบุงููุชููู
ููุฅููููู
ุง ุงูุญูุฑุจู ุบุงููุฉู ุงููุงุฆูุฏ
25. What of one who came to fight you,
Who blamed what he chose, had he come as an ally,
ูขูฅ. ู
ุงุฐุง ุนููู ู
ูู ุฃูุชู ููุญุงุฑูุจูููู
ููุฐูู
ูู ู
ุง ุงูุฎุชุงุฑู ููู ุฃูุชู ูุงููุฏ
26. With no weapon but your protection,
And won victory, turning guided.
ูขูฆ. ุจููุง ุณููุงุญู ุณููู ุฑูุฌุงุฆูููู
ูููุงุฒู ุจูุงูููุตุฑู ููุงููุซููู ุฑุงุดูุฏ
27. He contends with fate, who contends with you,
In the darkened, subjugated place.
ูขูง. ูููุงุฑูุนู ุงูุฏููุฑู ู
ูู ูููุงุฑูุนูููู
ุนููู ู
ููุงูู ุงูู
ูุณูุฏู ููุงูุณุงุฆูุฏ
28. Would that my day were the ruin of their camp,
Without me there, neither witness nor seer.
ูขูจ. ูููููุชู ูููู
ู ูููุงุกู ุนูุณููุฑููู
ููููู
ุชูููู ุฏุงูููุงู ูููุง ุดุงููุฏ
29. Without an absent one whose successor,
Was the army of his father and noble ancestors.
ูขูฉ. ููููู
ููุบูุจ ุบุงุฆูุจู ุฎูููููุชููู
ุฌููุดู ุฃูุจููู ููุฌูุฏูููู ุงูุตุงุนูุฏ
30. And every sinful miscreant,
Shaken by giant upon giant.
ูฃู . ููููููู ุฎูุทูููููุฉู ู
ูุซููููููุฉู
ููููุฒูููุง ู
ุงุฑูุฏู ุนููู ู
ุงุฑูุฏ
31. Your swords, leaving no space
Between the spiller and spilled blood.
ูฃูก. ุณููุงูููู ู
ุง ููุฏูุนูู ูุงุตูููุฉู
ุจูููู ุทูุฑูููู ุงูุฏูู
ุงุกู ููุงูุฌุงุณูุฏ
32. When misfortunes appear I call them,
Changing the noon letter with its straying one.
ูฃูข. ุฅูุฐุง ุงูู
ููุงูุง ุจูุฏูุช ููุฏูุนููุชููุง
ุฃูุจุฏููู ูููุงู ุจูุฏุงูููู ุงูุญุงุฆูุฏ
33. When the fortress sees who struck it with them,
It kneels to them, prostrate in its foundation.
ูฃูฃ. ุฅูุฐุง ุฏูุฑู ุงูุญูุตูู ู
ูู ุฑูู
ุงูู ุจููุง
ุฎูุฑูู ูููุง ูู ุฃูุณุงุณููู ุณุงุฌูุฏ
34. The catapults in their clamor,
Were but camels led astray by their guide.
ูฃูค. ู
ุง ูุงููุชู ุงูุทูุฑู
ู ูู ุนูุฌุงุฌูุชููุง
ุฅูููุง ุจูุนูุฑุงู ุฃูุถูููููู ูุงุดูุฏ
35. They ask the people of citadels about a king,
Whom they turned into a lost ostrich.
ูฃูฅ. ุชูุณุฃููู ุฃูููู ุงููููุงุนู ุนูู ู
ููููู
ููุฏ ู
ูุณูุฎูุชูู ููุนุงู
ูุฉู ุดุงุฑูุฏ
36. The land feels estranged at his presence,
All deny and disavow him.
ูฃูฆ. ุชูุณุชููุญูุดู ุงูุฃูุฑุถู ุฃูู ุชูููุฑูู ุจููู
ููููููููุง ู
ููููุฑู ูููู ุฌุงุญูุฏ
37. So neither praiser nor built to protect remains,
Nor builder who enriched or led.
ูฃูง. ูููุง ู
ูุดุงุฏู ูููุง ู
ูุดูุฏู ุญูู
ู
ูููุง ู
ูุดูุฏู ุฃูุบูู ูููุง ุดุงุฆูุฏ
38. So he is enraged at people who were only created,
To anger the enemy and envious.
ูฃูจ. ููุงูุบุชูุธ ุจููููู
ู ูููุดูุฐู ู
ุง ุฎูููููุง
ุฅูููุง ููุบููุธู ุงูุนูุฏููู ููุงูุญุงุณูุฏ
39. They saw you, when tried, flourishing,
And ate you before your people, the pioneers.
ูฃูฉ. ุฑูุฃูููู ููู
ูุง ุจูููููู ูุงุจูุชูุฉู
ููุฃูููููุง ููุจูู ุฃูููููู ุงูุฑุงุฆูุฏ
40. Leave the garb for one who actualizes it,
Not all stoic-faced are worshipers.
ูคู . ููุฎูููู ุฒูููุงู ููู
ูู ููุญูููููููู
ู
ุง ููููู ุฏุงู
ู ุฌูุจููููู ุนุงุจูุฏ
41. If the Prince did not intend what
You received from him, may he guide him.
ูคูก. ุฅูู ูุงูู ููู
ููุนู
ูุฏู ุงูุฃูู
ูุฑู ููู
ุง
ููููุชู ู
ูููู ููููู
ูููู ุนุงู
ูุฏ
42. Dawn disturbs him, he sees with it
No good tidings, as if he has lost.
ูคูข. ููููููููู ุงูุตูุจุญู ูุง ููุฑู ู
ูุนููู
ุจูุดุฑู ุจูููุชุญู ููุฃูููููู ูุงููุฏ
43. The matter belongs to God, Lord of the striving,
None despair except those who struggle.
ูคูฃ. ููุงูุฃูู
ุฑู ููููููู ุฑูุจูู ู
ูุฌุชูููุฏู
ู
ุง ุฎุงุจู ุฅูููุง ููุฃูููููู ุฌุงููุฏ
44. And the God-fearing, as arrows are shot,
Deflecting from the crouched to the aiming.
ูคูค. ููู
ูุชูููู ููุงูุณููุงู
ู ู
ูุฑุณูููุฉู
ููุญูุฏู ุนูู ุญุงุจูุถู ุฅููู ุตุงุฑูุฏ
45. So I do not mind a killer of my enemies,
Whether he stands or sits.
ูคูฅ. ูููุง ููุจูู ูุงุชููู ุฃูุนุงุฏููู
ุฃููุงุฆูู
ุงู ูุงูู ุฐุงูู ุฃูู
ูุงุนูุฏ
46. Would that my praise that I compose were ransom,
For one whose praise in it is eternal.
ูคูฆ. ูููุชู ุซููุงุฆู ุงูููุฐู ุฃูุตูุบู ููุฏู
ู
ูู ุตูุบู ูููู ููุฅูููููู ุฎุงููุฏ
47. Would that it were a eulogy upon the shoulder,
Of a state whose pillar is his father.
ูคูง. ูููููุชููู ุฏูู
ููุฌุงู ุนููู ุนูุถูุฏู
ููุฏููููุฉู ุฑูููููุง ูููู ูุงููุฏ