1. I have cut through every desolate wilderness,
And crossed with my tribe every barren plain.
١. قَطَعتُ بسَيري كلَّ يهماءَ مفزَعِ
وجُبتُ بخيلي كلَّ صرماءَ بلقعِ
2. My sword has tasted the blood of heads and arms,
And my spear has rent the breasts and ribs of foes.
٢. وثلَّمتُ سيفي في رؤوسٍ وأذرُعٍ
وحطّمتُ رمحي في نحورٍ وأضلُع
3. After resolving, I guided my steed by my will,
And turned from the counsels that assailed my ears.
٣. وصيّرتُ رأيي بعد عزميَ رائِدي
وخلّفت آراءً توالَت بمَسمَعي
4. I feared not to undertake any dangerous act,
Nor did my soul covet any but its own wish.
٤. ولم أتَّرِكْ أمراً أخافُ اغتيالَه
ولا طمعَت نفسي إلى غير مطمَع
5. I left Egypt when violence filled its eye,
Fearing my journey would begin with tears.
٥. وفارقتُ مصراً والأُسَيْوِدُ عينُهُ
حذارَ مسيري تستهلُّ بأدمُع
6. Does not the effeminate being understand my words?
That I part with a farewell from a wrung heart,
٦. ألم تفهم الخُنثى مقالي وأنَّني
أُفارقُ من أقلي بقلبٍ مُشَيَّعِ
7. And incline only to one who loves me,
And no home delights me save an abode of freedom.
٧. ولا أرعوي إلا إلى من يودّني
ولا يطّبيني منزلٌ غيرُ مُمرعِ
8. O you who binds me with a pact
To fear a verse that shakes my heart!
٨. أبا النتنِ كم قيَّدتني بمواعِدٍ
مخافَة نظمٍ للفُؤادِ مُرَوِّع
9. You judged in the ignorance that holds you back,
That I still stand on a shore of lies,
٩. وقدَّرتَ من فرطِ الجهالة أنّني
أُقيمُ على كذبٍ رصيفٍ مُضَيَّعِ
10. That I dwell with a mutilated slave, a hypocrite,
Vile in acts, though posing as virtuous and liberal.
١٠. أقيمُ على عبدٍ خَصِيٍّ مُنافِقِ
لئيمٍ رديءِ الفعلِ للجودِ مُدّعي
11. While I leave the sword of state and the pleasing king,
Most generous, of noblest line, and noblest descent,
١١. وأترُكُ سيفَ الدولَةِ الملِكَ الرضا
كريمَ المحيّا أروعاً وابنَ أروع
12. A sea whose water is sweet, and whose wealth is plenty,
The best pasture, the most excellent dwelling.
١٢. فتىً بحرُهُ عذبٌ ومقصِدُه غِنىً
ومَرتَعُ مرعى جودهِ خيرُ مرتَعِ
13. If you come to him in time of need, you will shade yourself
In the best refuge, nay, the most noble place.
١٣. تظَلُّ إذا ما جئتَهُ الدهرَ آمناً
بخيرِ مكانٍ بل بأشرَفِ موضعِ