1. Welcome to a house whose inhabitants I lament,
The further you are from it, the more tattered it becomes.
ูก. ุฃููุงู ุจุฏุงุฑู ุณุจุงู ุฃุบููุฏููุง
ุฃุจุนุฏ ู
ุง ุจุงู ุนูู ุฎูุฑููุฏููุง
2. You remained in it, writhing with anguish,
Her hands boiling above its ashes.
ูข. ุธูููุชู ุจูููุง ุชูููุทูููู ุนููู ููุจูุฏู
ููุถููุฌูุฉู ูููููู ุฎูููุจูููุง ููุฏูููุง
3. O you who rouse her passion, I reckon
I will be found dead before I lose her.
ูฃ. ููุง ุญูุงุฏููููู ุนูุณูููุง ููุฃุญูุณูุจููู
ุฃููุฌูุฏู ู
ูููุชุงู ููุจููููู ุฃููููุฏูููุง
4. Stop for a while with her, spare me
No less than a glance with which I am provided.
ูค. ููููุง ูููููุงู ุจูุง ุนูููู ูููุง
ุฃูููู ู
ููู ููุธูุฑูุฉู ุฃูุฒููููุฏูููุง
5. For in the heart of a lover is the fire of passionโ
Hotter than the fires of Hell, her coolness.
ูฅ. ูููู ููุคุงุฏู ุงูู
ูุญูุจู ููุงุฑู ุฌูููู
ุฃุญูุฑูู ููุงุฑู ุงูุฌูุญูู
ู ุฃุจูุฑูุฏูููุง
6. Separation has turned his once jet-black hair
To the white of an old goat from torment.
ูฆ. ุดูุงุจู ู
ููู ุงูููุฌูุฑู ููุฑููู ููู
ูุชููู
ููุตูุงุฑู ู
ูุซููู ุงูุฏูู
ูููุณู ุฃุณูููุฏูููุง
7. O you who censure lovers, leave a groupโ
That God has led astrayโhow can you guide them?
ูง. ููุง ุนูุงุฐููู ุงูุนูุงุดูููููู ุฏูุนู ููุฆูุฉู
ุฃุถูููููุง ุงููู ููููู ุชูุฑูุดูุฏูููุง
8. Reproach does not suit proud souls,
The nearest of them to you, the furthest from you.
ูจ. ููููุณู ููุญูููู ุงูู
ููุงู
ู ูู ููู
ูู
ู
ุฃููุฑูุจูููุง ู
ููููู ุนููููู ุฃุจูุนูุฏูููุง
9. Miserable are the nights I stayed awake from rapture
Yearning for she who spends the night asleep.
ูฉ. ุจูุฆูุณู ุงูููููุงูู ุณูููุฏูุชู ู
ููู ุทูุฑูุจู
ุดููููุงู ุฅูู ู
ููู ููุจููุชู ููุฑูููุฏูููุง
10. I brought them to life, and tears help me,
Her affairs and darkness help her.
ูกู . ุฃุญูููููุชูููุง ููุงูุฏูู
ููุนู ุชูููุฌูุฏููู
ุดูุคูููููุง ููุงูุธููุงู
ู ููููุฌูุฏูููุง
11. Neither can my she-camel endure a rider,
Nor can I, on a race day, push her to exhaustion.
ูกูก. ูุง ููุงููุชู ุชูููุจููู ุงูุฑูุฏูููู ูููุง
ุจุงูุณูููุทู ููููู
ู ุงูุฑูููุงูู ุฃูุฌูููุฏูููุง
12. Her saddle-strap, her knee-pads and her bridle
Are her reins, and the Pleiades her guide.
ูกูข. ุดูุฑูุงููููุง ูููุฑูููุง ููู
ูุดูููุฑูููุง
ุฒูู
ูุงู
ูููุง ููุงูุดููุณููุนู ู
ูููููุฏูููุง
13. The fiercest desert wind she outruns,
Beneath me, made gentle by her pacing.
ูกูฃ. ุฃุดูุฏูู ุนูุตููู ุงูุฑูููุงุญู ููุณูุจููููู
ุชูุญูุชูู ู
ููู ุฎูุทูููููุง ุชูุฃููุฏูููุง
14. Her back continuous with her belly
Like a tanned waterskin joined to another.
ูกูค. ูู ู
ูุซููู ุธูููุฑู ุงูู
ูุฌููู ู
ูุชูุตููู
ุจู
ูุซููู ุจูุทููู ุงูู
ูุฌููู ููุฑูุฏูุฏูููุง
15. Hastening to Ibn Ubayd Allah are our high-bred mounts,
Their neighing and trotting.
ูกูฅ. ู
ูุฑูุชูู
ููุงุชู ุจูููุง ุฅูู ุงุจูู ุนูุจูููู
ูุฏู ุงููู ุบููุทูุงููููุง ููููุฏูููุฏูููุง
16. To a knight who lunges with the spears, and whose
Watering-places in hearts have quenched their thirst.
ูกูฆ. ุฅูู ููุชูู ููุตูุฏูุฑู ุงูุฑูู
ูุงุญู ููููุฏู
ุฃููููููููุง ูู ุงููููููุจู ู
ููุฑูุฏูููุง
17. He has outstanding favors to me
I cannot count, though I try to number them.
ูกูง. ูููู ุฃููุงุฏู ุฅููู ุณูุงุจูููุฉู
ุฃุนูุฏู ู
ูููููุง ูููุง ุฃูุนูุฏูุฏูููุง
18. He gives without delay to mar it,
Without reminders to embitter it.
ูกูจ. ููุนูุทู ูููุง ู
ูุทูููุฉู ููููุฏูุฑูููุง
ุจูููุง ูููุง ู
ูููุฉู ููููููุฏูููุง
19. The best of Quraysh in lineage and most generous,
Fullest of bounty and most open-handed.
ูกูฉ. ุฎูููุฑู ููุฑูููุดู ุฃุจุงู ููุฃู
ูุฌูุฏูููุง
ุฃูุซูุฑูููุง ููุงุฆููุงู ููุฃุฌูููุฏูููุง
20. I thrust with the spear, I strike with the swordโ
Its brown flash blackened.
ูขู . ุฃุทูุนูููููุง ุจุงูููููุงุฉู ุฃุถูุฑูุจูููุง
ุจุงูุณููููู ุฌูุญูุฌุงุญูููุง ู
ูุณููููุฏูููุง
21. Her horseman is the bravest horseman, her camel-driver
The farthest-traveling, and her master and chief.
ูขูก. ุฃููุฑูุณูููุง ููุงุฑูุณุงู ููุฃุทูููููููุง
ุจูุงุนุงู ููู
ูุบูููุงุฑูููุง ููุณูููุฏูููุง
22. The crown of Lu'ayy ibn Ghalib, it is he
Who gave her branches height and sharpened her point.
ูขูข. ุชูุงุฌู ููุคูู ุจูู ุบูุงููุจู ููุจููู
ุณูู
ูุง ููููุง ููุฑูุนูููุง ููู
ูุญูุชูุฏูููุง
23. Sun of her daytime, crescent of her night,
Pearl of her anklets, chrysolite.
ูขูฃ. ุดูู
ูุณู ุถูุญูุงููุง ูููุงูู ูููููุชูููุง
ุฏูุฑูู ุชูููุงุตููุฑูููุง ุฒูุจูุฑูุฌูุฏูููุง
24. Would that I had been struck a blow made possible
As his Muhammad was made possible.
ูขูค. ููุง ููููุชู ุจู ุถูุฑูุจูุฉู ุฃูุชูุญู ูููุง
ูู
ูุง ุฃูุชููุญูุชู ูููู ู
ูุญูู
ูุฏูููุง
25. He left his mark on it and on iron although
His dashing one had left no blemish on his face.
ูขูฅ. ุฃุซูุฑู ูููููุง ูููู ุงูุญูุฏููุฏู ูู
ูุง
ุฃุซูุฑู ูู ููุฌููููู ู
ูููููุฏูููุง
26. It congratulated itself when it saw its adornment
With the like of him, though wounds may envy it.
ูขูฆ. ููุงุบูุชูุจูุทูุชู ุฅุฐู ุฑูุฃุชู ุชูุฒูููููููุง
ุจูู
ูุซููููู ููุงูุฌูุฑูุงุญู ุชูุญูุณูุฏูููุง
27. People realized that he who planted it
Through his scheming would one day reap it.
ูขูง. ููุฃูููููู ุงูููุงุณู ุฃูู ุฒูุงุฑูุนูููุง
ุจุงูู
ูููุฑู ูู ููููุจููู ุณูููุญูุตูุฏูููุง
28. His enviers woke up with their souls
Fearfully humbling him and exalting him.
ูขูจ. ุฃุตูุจูุญู ุญูุณูุงุฏููู ููุฃููููุณูููู
ู
ููุญูุฏูุฑูููุง ุฎููููููู ููููุตูุนูุฏูููุง
29. The sword weeps for the polished blade when
It warns it will strip it bare.
ูขูฉ. ุชูุจููู ุนููู ุงูุฃููุตููู ุงูุบูู
ููุฏู ุฅุฐูุง
ุฃููุฐูุฑูููุง ุฃูููู ููุฌูุฑููุฏูููุง
30. Knowing it will become blood
And plunge it into the necks.
ูฃู . ููุนูููู
ูููุง ุฃููููุง ุชูุตููุฑู ุฏูู
ุงู
ููุฃูููู ูู ุงูุฑูููุงุจู ููุบูู
ูุฏูููุง
31. He unleashed it, so the enemy in panic
Curses it while the friend praises it.
ูฃูก. ุฃุทูููููููุง ููุงูุนูุฏููู ู
ููู ุฌูุฒูุนู
ููุฐูู
ูููุง ููุงูุตูุฏูููู ููุญูู
ูุฏูููุง
32. Fire sparks from its striking,
And the pouring of the blood quenches it
ูฃูข. ุชูููููุฏูุญู ุงูููุงุฑู ู
ููู ู
ูุถุงุฑูุจูููุง
ููุตูุจูู ู
ูุงุกู ุงูุฑููุงุจู ููุฎูู
ูุฏูููุง
33. When passions lose their way one day
Their tips seeking it out.
ูฃูฃ. ุฅุฐูุง ุฃุถููู ุงูููู
ูุงู
ู ู
ูููุฌูุชููู
ููููู
ุงู ููุฃุทูุฑูุงูููููู ุชูููุดูุฏูููุง
34. All creation has agreed for me
That you, O son of the Prophet, are its unique one,
ูฃูค. ููุฏู ุฃุฌูู
ูุนูุชู ููุฐููู ุงูุฎููููููุฉู ูู
ุฃูููู ูุง ุงุจูู ุงูููุจูู ุฃููุญูุฏูููุง
35. And that yesterday you were a hot-blooded
Elderly Mฤdฤซ, while you are its most virile one,
ูฃูฅ. ูุฃูููู ุจุงูุฃู
ูุณู ููููุชู ู
ูุญูุชูููู
ุงู
ุดูููุฎู ู
ูุนูุฏูู ููุฃููุชู ุฃู
ูุฑูุฏูููุง
36. So many glorious blessings
You have cultivated, your birth was their origin,
ูฃูฆ. ููููู
ู ููููู
ู ููุนูู
ูุฉู ู
ูุฌููููููุฉู
ุฑูุจูููุชูููุง ูุงูู ู
ููููู ู
ูููููุฏูููุง
37. So many needs you have granted
Closer to me than their appointed time,
ูฃูง. ููููู
ู ููููู
ู ุญูุงุฌูุฉู ุณูู
ูุญูุชู ุจููุง
ุฃููุฑูุจู ู
ููู ุฅููู ู
ูููุนูุฏูููุง
38. And gifts of kindness walking step after step
To my house, repeating them.
ูฃูจ. ููู
ูููุฑูู
ูุงุชู ู
ูุดูุชู ุนููู ููุฏูู
ู ุงููู
ูุจูุฑู ุฅูู ู
ูููุฒููู ุชูุฑูุฏูุฏูููุง
39. They make my skin cling to my bones, so I cannot
Till death, peel them away.
ูฃูฉ. ุฃููุฑู ุฌูููุฏู ุจููุง ุนูููู ูููุง
ุฃููุฏูุฑู ุญูุชูู ุงูู
ูู
ูุงุชู ุฃุฌูุญูุฏูููุง
40. Then return with themโI will never lack themโ
The best prayers of the generous one I shall repeat.
ูคู . ููุนูุฏู ุจููุง ูุง ุนูุฏูู
ูุชูููุง ุฃุจูุฏุงู
ุฎูููุฑู ุตููุงุชู ุงูููุฑููู
ู ุฃุนูููุฏูููุง