1. Does my heart grieve with the one who grieves
For two lovers I lament my soul then
١. أتظعَنُ يا قلبُ مع من ظعَنْ
حَبيبَينِ أندُبُ نفسي إذَنْ
2. Why wouldn't I get hit and in confusion
Between my eyelids and the tooth
٢. ولم لا أصابُ وحربُ البسو
سِ بينَ جفوني وبينَ الوسَن
3. Do I live after you
When you turned away from me and home was gone
٣. وهل أنا بعدَكُم عائشٌ
وقد بنتَ عنّي وبانَ السكَن
4. The ransom of that face, full moon of darkness
And that bending, bending of the branch
٤. فدى ذلكَ الوجه بدرُ الدجى
وذاك التثنّي تثنّي الغُصُن
5. What is parting and what is gathering
What are the winds and what are the abodes
٥. فما للفراق وما للجميع
وما للرياح وما للدِمَن
6. As if it never was after it was mine
As it was mine after it wasn't
٦. كأنْ لم يكن بعد أن كان لي
كما كان لي بعد أن لم يكُن
7. The winds didn't give me to drink, blended
With the water of the sand, only of the club
٧. ولم يسقني الراح ممزوجَةً
بماءِ اللِّثَى لا بماءِ المُزَن
8. Her cheeks have the color in his palm
And your scent, O Ahmed son of Al-Hassan
٨. لها لونُ خدّيهِ في كفِّهِ
وريحُكَ يا أحمدَ بنَ الحسَن
9. Didn't Arab nobility wrap around you
While you are a stranger to people of the time
٩. ألَم يُلفِكَ الشرفُ اليعرُبيّ
وأنتَ غريبَةُ أهل الزَمَن
10. As if beauty was jealous of you
So it unsheathed towards you the swords of strife
١٠. كأنَّ المحاسنَ غارَت عليكَ
فسَلَّت لدَيكَ سُيوفَ الفِتَن
11. The mention of you is sweeter than its diffusion
And praising you is sweeter than hearing
١١. لَذِكرُكَ أطيبُ من نشرِها
ومدحُكَ أحلى سماعِ الأُذُن
12. So people saw you only singing
About seeing you over the words of this son of Man
١٢. فَلَم يَرَكَ الناسُ إلا غنوا
برُؤياكَ عن قولِ هذا ابنُ مَن
13. If the young one from Tai is reached
The one reaching him shares the milk
١٣. ولو قُصِدَ الطفلُ من طَيّئٍ
لشاركَ قاصِدُهُ في اللبَن
14. As your equal is not the sea on land
And people in clothing are not Yemen
١٤. فما البَحرُ في البرِّ إلا نداكَ
وما الناسُ في الباسِ إلا اليمَن