Feedback

Today you promised, so where is the promise?

ุงู„ูŠูˆู… ุนู‡ุฏูƒู… ูุฃูŠู† ุงู„ู…ูˆุนุฏ

1. Today you promised, so where is the promise?
Alas, for the day of your promise there is no tomorrow

ูก. ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนูŽู‡ุฏููƒูู…ู ููŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุนูุฏู
ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ููŠูŽูˆู…ู ุนูŽู‡ุฏููƒูู…ู ุบูŽุฏู

2. Death is closer in its grip than the space between you
And life is further from you, do not go far

ูข. ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽู‚ุฑูŽุจู ู…ูุฎู„ูŽุจุงู‹ ู…ูู† ุจูŽูŠู†ููƒูู…
ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ุฃูŽุจุนูŽุฏู ู…ูู†ูƒูู…ู ู„ุง ุชูŽุจุนูุฏูˆุง

3. Indeed she who spilled my blood with her eyelids
Did not know that my blood she wears

ูฃ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุณูŽููŽูƒูŽุช ุฏูŽู…ูŠ ุจูุฌูููˆู†ูู‡ุง
ู„ูŽู… ุชูŽุฏุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏูŽู…ูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู

4. She said when she saw my yellowness, who is he
And sighed, so I, the sighing, answered her

ูค. ู‚ุงู„ูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽุชู ุงูุตููุฑุงุฑููŠูŽ ู…ูŽู† ุจูู‡ู
ูˆูŽุชูŽู†ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุช ููŽุฃูŽุฌูŽูŠุชูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽู‡ู‘ูุฏู

5. Then she left, and shyness dyed her whiteness
With my complexion, as indigo dyes the fingers blue

ูฅ. ููŽู…ูŽุถูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุตูŽุจูŽุบูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุกู ุจูŽูŠุงุถูŽู‡ุง
ู„ูŽูˆู†ูŠ ูƒูŽู…ุง ุตูŽุจูŽุบูŽ ุงู„ู„ูุฌูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽุณุฌูŽุฏู

6. So I saw the horn of the sun in the moonlight
A branch with which it coquettes, coquetting too

ูฆ. ููŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ู‚ูŽุฑู†ูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุฏูุฌู‰
ู…ูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูุฏุงู‹ ุบูุตู†ูŒ ุจูู‡ู ูŠูŽุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽุฏู

7. Enmities of nomads, without these
Are plunder of souls and a kindled fire of war

ูง. ุนูŽุฏูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ ุจูŽุฏูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ุง
ุณูŽู„ุจู ุงู„ู†ูููˆุณู ูˆูŽู†ุงุฑู ุญูŽุฑุจู ุชูˆู‚ูŽุฏู

8. And yearnings and sufferings and partings
And unitings and threatenings and threatenings anew

ูจ. ูˆูŽู‡ูŽูˆุงุฌูู„ูŒ ูˆูŽุตูŽูˆุงู‡ูู„ูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ุงุตูู„ูŒ
ูˆูŽุฐูŽูˆุงุจูู„ูŒ ูˆูŽุชูŽูˆูŽุนู‘ูุฏูŒ ูˆูŽุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูุฏู

9. Her affection the nights wasted after us
And time went on, while it was fettered

ูฉ. ุฃูŽุจู„ูŽุช ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุชูŽู‡ุง ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุจูŽุนุฏูŽู†ุง
ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏู

10. Farewell, oh sickness of eyelids with a nurse
The doctor falls sick for it, and new is the old

ูกู . ุจูŽุฑู‘ูŽุญุชูŽ ูŠุง ู…ูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุจูู…ูู…ุฑูŽุถู
ู…ูŽุฑูุถูŽ ุงู„ุทูŽุจูŠุจู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุนูŠุฏูŽ ุงู„ุนููˆู‘ูŽุฏู

11. For it are the sons of Abdelaziz son of Arridha
And for every band their Jesus and their tadpole too

ูกูก. ููŽู„ูŽู‡ู ุจูŽู†ูˆ ุนูŽุจุฏู ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ุจู†ู ุงู„ุฑูุถุง
ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ุฑูŽูƒุจู ุนูŠุณูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ููŽุฏููŽุฏู

12. Who among the people is generous, and say not
Who among you is proud but the valiant man you seek

ูกูข. ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ูู„
ู…ูŽู† ููŠูƒู ุดูŽุฃู…ู ุณููˆู‰ ุดูุฌุงุนู ูŠูู‚ุตูŽุฏู

13. He gave so I said of his generosity, what can be gained
And was just so I said of his sword, what can be born

ูกูฃ. ุฃูŽุนุทู‰ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูุฌูˆุฏูู‡ู ู…ุง ูŠูู‚ุชูŽู†ู‰
ูˆูŽุณูŽุทุง ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูุณูŽูŠููู‡ู ู…ุง ูŠูˆู„ูŽุฏู

14. And his qualities were perplexed, for they
Were used to his ways which from him withdrew

ูกูค. ูˆูŽุชูŽุญูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ุตููุงุชู ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฃูŽู„ููŽุช ุทูŽุฑุงุฆูู‚ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุชูŽุจุนูุฏู

15. In every battlefield, destinations fleeing
From it the tongues praise what they laud

ูกูฅ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนุชูŽุฑูŽูƒู ูƒูู„ู‰ู‹ ู…ูŽูุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูŠูŽุฐู…ูู…ู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู…ุง ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ุชูŽุญู…ูŽุฏู

16. Regrets over the regrets of time he pours them out
Blessings over blessings which cannot be denied

ูกูฆ. ู†ูู‚ูŽู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ู†ูู‚ูŽู…ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูŠูŽุตูุจู‘ูู‡ุง
ู†ูุนูŽู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูุนูŽู…ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ุง ุชูุฌุญูŽุฏู

17. In his lineage, his tongue, his offspring
And his soul wonders abound for who examines

ูกูง. ููŠ ุดุงู†ูู‡ู ูˆูŽู„ูุณุงู†ูู‡ู ูˆูŽุจูŽู†ุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุฌูŽู†ุงู†ูู‡ู ุนูŽุฌูŽุจูŒ ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽููŽู‚ู‘ูŽุฏู

18. A lion whose adornment is the blood of lions
Death of which death itself is afraid

ูกูจ. ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู ุงู„ู‡ูุฒูŽุจุฑู ุฎูุถุงุจูู‡ู
ู…ูŽูˆุชูŒ ููŽุฑูŠุตู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู†ู‡ู ุชูุฑุนูŽุฏู

19. No sound in Mambij since you left
It slumbered, and your face is its sleep and pillar

ูกูฉ. ู…ุง ู…ูŽู†ุจูุฌูŒ ู…ูุฐ ุบูุจุชูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู‚ู„ูŽุฉูŒ
ุณูŽู‡ูุฏูŽุช ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ู†ูŽูˆู…ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฅูุซู…ูุฏู

20. So the night when you arrived in it was white
And the dawn since you left it is black

ูขู . ููŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุญูŠู†ูŽ ู‚ูŽุฏูู…ุชูŽ ููŠู‡ุง ุฃูŽุจูŠูŽุถูŒ
ูˆูŽุงู„ุตูุจุญู ู…ูู†ุฐู ุฑูŽุญูŽู„ุชูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุฃูŽุณูˆูŽุฏู

21. You drew near while it rose in glory
Until it hid in its burial mound the flea

ูขูก. ู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽุฏู†ูˆ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุชูŽุนู„ูˆ ุนูุฒู‘ูŽุฉู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽูˆุงุฑู‰ ููŠ ุซูŽุฑุงู‡ุง ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏู

22. A land of noble lineage, none other like it
If your equal in other than it could be found

ูขูข. ุฃูŽุฑุถูŒ ู„ูŽู‡ุง ุดูŽุฑูŽููŒ ุณููˆุงู‡ุง ู…ูุซู„ูู‡ุง
ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู…ูุซู„ููƒูŽ ููŠ ุณููˆุงู‡ุง ูŠููˆุฌูŽุฏู

23. The enemies showed your absence happiness as though
They rejoiced, and with them the resident sits

ูขูฃ. ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ุนูุฏุงุฉู ุจููƒูŽ ุงู„ุณูุฑูˆุฑูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ููŽุฑูุญูˆุง ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู‡ูู…ู ุงู„ู…ูู‚ูŠู…ู ุงู„ู…ูู‚ุนูุฏู

24. You cut them in hatred, I saw them with what they have
So they were cut in hatred of whom envy flees

ูขูค. ู‚ูŽุทู‘ูŽุนุชูŽู‡ูู… ุญูŽุณูŽุฏุงู‹ ุฃูŽุฑุงู‡ูู… ู…ุง ุจูู‡ูู…
ููŽุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูˆุง ุญูŽุณูŽุฏุงู‹ ู„ูู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽุญุณูุฏู

25. Until they bowed down, and if the heat of their hearts
In the heart of a pregnant woman was, the ice would melt

ูขูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู†ุซูŽู†ูˆุง ูˆูŽู„ูŽูˆูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽุฑู‘ูŽ ู‚ูู„ูˆุจูู‡ูู…
ููŠ ู‚ูŽู„ุจู ู‡ุงุฌูุฑูŽุฉู ู„ูŽุฐุงุจูŽ ุงู„ุฌูŽู„ู…ูŽุฏู

26. The arrogant looked but did not see around them
A thing when they saw you, and it was said: this is the master

ูขูฆ. ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุนูู„ูˆุฌู ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽูˆุง ู…ูŽู† ุญูŽูˆู„ูŽู‡ูู…
ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูˆูƒูŽ ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุณูŽูŠู‘ูุฏู

27. Their crowds remained as though you were all of them
And you remained among them as though you were alone

ูขูง. ุจูŽู‚ููŠูŽุช ุฌูู…ูˆุนูู‡ูู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ูƒูู„ู‘ูู‡ุง
ูˆูŽุจูŽู‚ูŠุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ููุฑูŽุฏู

28. Two ferocious lions appeased by you is the landโ€™s wrath
If not for your forbearance and natural calm

ูขูจ. ู„ูŽู‡ูุงู†ูŽ ูŠูŽุณุชูŽูˆุจูŠ ุจููƒูŽ ุงู„ุบูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูู†ูŽู‡ู†ูู‡ูƒูŽ ุงู„ุญูุฌู‰ ูˆูŽุงู„ุณูุคุฏูุฏู

29. Wherever you may be, our steeds race to you
For the earth is one, and you are the only one

ูขูฉ. ูƒูู† ุญูŽูŠุซู ุดูุฆุชูŽ ุชูŽุณูุฑ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑููƒุงุจูู†ุง
ููŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆุงุญูุฏูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุญูŽุฏู

30. Guard well the sword, and do not debase it, for it
Complains of your right hand, and the skulls bear witness

ูฃู . ูˆูŽุตูู†ู ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ูˆูŽู„ุง ุชูุฐูู„ู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุดูƒูˆ ูŠูŽู…ูŠู†ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ุชูŽุดู‡ูŽุฏู

31. The sheath dried upon it, while it was bare
Of its scabbard, as though it were sheathed

ูฃูก. ูŠูŽุจูุณูŽ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ
ู…ูู† ุบูู…ุฏูู‡ู ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ูุบู…ูŽุฏู

32. A pouring rain, if what you quenched with it
Were cast forth, from the insides a foaming sea would burst

ูฃูข. ุฑูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ู„ูŽูˆ ู‚ูŽุฐูŽููŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุณู‚ูŽูŠุชูŽู‡ู
ู„ูŽุฌูŽุฑู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽุฌุงุชู ุจูŽุญุฑูŒ ู…ูุฒุจูุฏู

33. No death blow in an inside but its blade
Was upon its hand, while it was thrust

ูฃูฃ. ู…ุง ุดุงุฑูŽูƒูŽุชู‡ู ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ู…ูู‡ุฌูŽุฉู
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุดูŽูุฑูŽุชูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽุฏูู‡ุง ูŠูŽุฏู

34. Indeed gifts, grants, and spear
Are comrades of a casting that hit true or gave aid

ูฃูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง ูˆูŽุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุญูู„ูŽูุงุกู ุทูŽูŠู‘ู ุบูŽูˆู‘ูŽุฑูˆุง ุฃูŽูˆ ุฃูŽู†ุฌูŽุฏูˆุง

35. Awaken, Oh lightning strike that answers you, though
The rims of your eye are withering and bent

ูฃูฅ. ุตูุญ ูŠุง ู„ูŽุฌูู„ู‡ูู…ูŽุฉู ุชูุฌูุจูƒูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุดูุงุฑู ุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุฐุงุจูู„ูŒ ูˆูŽู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู

36. Greater than the mountains of Tihama in heart
And more generous than the valleys in generosity

ูฃูฆ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูƒุจูŽุฑูŽ ู…ูู† ุฌูุจุงู„ู ุชูู‡ุงู…ูŽุฉู
ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ูˆูŽู…ูู† ุฌูŽูˆุฏู ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ุฃูŽุฌูˆูŽุฏู

37. It meets you donning red from blood
Whose green the alkali and bile removed

ูฃูง. ูŠูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ู…ูุฑุชูŽุฏููŠุงู‹ ุจูุฃูŽุญู…ูŽุฑูŽ ู…ูู† ุฏูŽู…ู
ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุช ุจูุฎูุถุฑูŽุชูู‡ู ุงู„ุทูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูƒุจูุฏู

38. Until it is pointed to, this their patron
And they the loyal ones, and creation more enslaved

ูฃูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุดุงุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฐุง ู…ูŽูˆู„ุงู‡ูู…ู
ูˆูŽู‡ูู…ู ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ูŠู‚ูŽุฉู ุฃูŽุนุจูุฏู

39. How can Adam be father of mankind
While your father and the two weighty ones are you, Muhammad

ูฃูฉ. ุฃูŽู†ู‘ู‰ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุฃูŽุจุง ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุขุฏูŽู…ูŒ
ูˆูŽุฃูŽุจูˆูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุซูŽู‚ู„ุงู†ู ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู

40. Speech ends and cannot encompass describing you
Can what ends encompass what never depletes?

ูคู . ูŠูŽูู†ู‰ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ูˆูŽู„ุง ูŠูุญูŠุทู ุจููˆูŽุตูููƒูู…
ุฃูŽูŠูุญูŠุทู ู…ุง ูŠูŽูู†ู‰ ุจูู…ุง ู„ุง ูŠูŽู†ููŽุฏู