Feedback

No affliction befell a noble man like Taghlib bin Dawud

ู…ุง ุณุฏูƒุช ุนู„ุฉ ุจู…ูˆุฑูˆุฏ

1. No affliction befell a noble man like Taghlib bin Dawud
Who disdained death by plague though that was his destined fate

ูก. ู…ุง ุณูŽุฏููƒูŽุช ุนูู„ู‘ูŽุฉูŒ ุจูู…ูŽูˆุฑูˆุฏู
ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ู…ูู† ุชูŽุบู„ูุจูŽ ุจู†ู ุฏุงูˆู‘ูุฏู

2. Another like him disdained dying anywhere but on
Saddled steeds with glinting swords held high

ูข. ูŠูŽุฃู†ูŽูู ู…ูู† ู…ูŠุชูŽุฉู ุงู„ููุฑุงุดู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุฃูŽุตุฏูŽู‚ู ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู

3. After surviving the perils of war with his firmness
And smiting the heads of warriors with might

ูฃ. ูˆูŽู…ูุซู„ูู‡ู ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุงุชูŽ ุนูŽู„ู‰
ุบูŽูŠุฑู ุณูุฑูˆุฌู ุงู„ุณูŽูˆุงุจูุญู ุงู„ู‚ูˆุฏู

4. And plunging into the midst of every fray
Where the hearts of the brave tremble in fright

ูค. ุจูŽุนุฏูŽ ุนูุซุงุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุจูู„ูŽุจู‘ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุตูŽุฑุจูู‡ู ุฃูŽุฑุคูุณูŽ ุงู„ุตูŽู†ุงุฏูŠุฏู

5. Whether we show patience or weep incessantly
Or agonize over him, it is no surprise

ูฅ. ูˆูŽุฎูŽูˆุถูู‡ู ุบูŽู…ุฑูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู‡ู„ูŽูƒูŽุฉู
ู„ูู„ุฐูู…ุฑู ููŠู‡ุง ููุคุงุฏู ุฑูุนุฏูŠุฏู

6. This ebb in fateโ€™s sea we have not known before
Where are the gifts he would lavish freely

ูฆ. ููŽุฅูู† ุตูŽุจูŽุฑู†ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ุง ุตูุจูุฑูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุจูŽูƒูŽูŠู†ุง ููŽุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุฑุฏูˆุฏู

7. On the noble and the commoner equally?
Greetings of peace to his beloved friends

ูง. ูˆูŽุฅูู† ุฌูŽุฒูุนู†ุง ู„ูŽู‡ู ููŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ
ุฐุง ุงู„ุฌูŽุฒุฑู ููŠ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุนู‡ูˆุฏู

8. Who now must bid peace to sorrow, not felicity
What hopes can souls harbor for an era

ูจ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ูุจุงุชู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูŠูููŽุฑู‘ูู‚ูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽุฑุงูุงุชู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุงุญูŠุฏู

9. Whose present is disagreeable, future unsought?
The calamities of time let me recognize

ูฉ. ุณุงู„ูู…ู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ูˆูุฏุงุฏู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…ู
ูŠูŽุณู„ูŽู…ู ู„ูู„ุญูุฒู†ู ู„ุง ู„ูุชูŽุฎู„ูŠุฏู

10. That I have long been inured to its hurts
And immersed in all the misfortunes it has inflicted

ูกู . ููŽู…ุง ุชูุฑูŽุฌู‘ูŠ ุงู„ู†ูููˆุณู ู…ูู† ุฒูŽู…ูŽู†ู
ุฃูŽุญู…ูŽุฏู ุญุงู„ูŽูŠู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุญู…ูˆุฏู

11. What aid were you unable to render him
When the swords of Hashimโ€™s sons sought you in need?

ูกูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ู†ููŠูˆุจูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุชูŽุนุฑูููู†ูŠ
ุฃูŽู†ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุทุงู„ูŽ ุนูŽุฌู…ูู‡ุง ุนูˆุฏูŠ

12. O noblest of the noble, king of all kings
Quick to soar, outmatching all in the hunt!

ูกูข. ูˆูŽููŠู‘ูŽ ู…ุง ู‚ุงุฑูŽุนูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจูŽ ูˆูŽู…ุง
ุขู†ูŽุณูŽู†ูŠ ุจูุงู„ู…ูŽุตุงุฆูุจู ุงู„ุณูˆุฏู

13. Before you he died by the swords unleashed
Like the stones hurtling down the rugged cliffs

ูกูฃ. ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุฅูุฐู ุงูุณุชูŽุบุงุซูŽูƒูŽ ูŠุง
ุณูŽูŠููŽ ุจูŽู†ูŠ ู‡ุงุดูู…ู ุจูู…ูŽุบู…ูˆุฏู

14. You assailed the night with battalions galore
But it assailed their eyes with a tranquilizing spell

ูกูค. ูŠุง ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŠู†ูŽ ูŠุง ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„
ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ุทูุฑู‘ุงู‹ ูŠุง ุฃูŽุตูŠูŽุฏูŽ ุงู„ุตูŠุฏู

15. So at dawn their steeds were limp and languid
Scattered from regiment to lonely abode

ูกูฅ. ู‚ูŽุฏ ู…ุงุชูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูู‡ุง ููŽุฃูŽู†ุดูŽุฑูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ุนู ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ููŠ ุงู„ู„ูŽุบุงุฏูŠุฏู

16. Their sheaths bore liberation but they
Parried the blows like solid boulders

ูกูฆ. ูˆูŽุฑูŽู…ูŠููƒูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุจูุงู„ุฌูู†ูˆุฏู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฑูŽู…ูŽูŠุชูŽ ุฃูŽุฌูุงู†ูŽู‡ูู… ุจูุชูŽุณู‡ูŠุฏู

17. His blow in the resting place of their valor
His scent in the nostrils of their chief

ูกูง. ููŽุตูŽุจู‘ูŽุญูŽุชู‡ูู… ุฑูุนุงู„ูู‡ุง ุดูุฒู‘ูŽุจุงู‹
ุจูŽูŠู†ูŽ ุซูุจุงุชู ุฅูู„ู‰ ุนูŽุจุงุฏูŠุฏู

18. You granted him a lofty life he lived to the full
Thanking you in glory and tranquility

ูกูจ. ุชูŽุญู…ูู„ู ุฃูŽุบู…ุงุฏูู‡ุง ุงู„ููุฏุงุกูŽ ู„ูŽู‡ูู…
ููŽุงูู†ุชูŽู‚ูŽุฏูˆุง ุงู„ุถูŽุฑุจูŽ ูƒูŽุงู„ุฃูŽุฎุงุฏูŠุฏู

19. A weak frame, generous soul, poured anguish
Gushing aid, answered supplication

ูกูฉ. ู…ูŽูˆู‚ูุนูู‡ู ููŠ ููุฑุงุดู ู‡ุงู…ูู‡ูู…ู
ูˆูŽุฑูŠุญูู‡ู ููŠ ู…ูŽู†ุงุฎูุฑู ุงู„ุณูŠุฏู

20. Then his shackle became the dove, and his
Right hand could not be freed from its bond

ูขู . ุฃูŽูู†ู‰ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูˆูŽู‡ูŽุจุชูŽ ู„ูŽู‡ู
ููŠ ุดูŽุฑูŽูู ุดุงูƒูุฑุงู‹ ูˆูŽุชูŽุณูˆูŠุฏู

21. The passing ones do not decrease in number
Among them, Ali of clenched fists lies

ูขูก. ุณูŽู‚ูŠู…ูŽ ุฌูุณู…ู ุตูŽุญูŠุญูŽ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ู…ูŽู†ุฌูˆุฏูŽ ูƒูŽุฑุจู ุบููŠุงุซูŽ ู…ูŽู†ุฌูˆุฏู

22. Battalions of his waft like spirits
On the winds, unanchored, adrift

ูขูข. ุซูู…ู‘ูŽ ุบูŽุฏุง ู‚ูŽูŠุฏูู‡ู ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูˆูŽู…ุง
ุชูŽุฎู„ูุตู ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽู…ูŠู†ู ู…ูŽุตููˆุฏู

23. The first letter of his name their hooves etched
Into the earth amidst the fray and blood

ูขูฃ. ู„ุง ูŠูŽู†ู‚ูุตู ุงู„ู‡ุงู„ููƒูˆู†ูŽ ู…ูู† ุนูŽุฏูŽุฏู
ู…ูู†ู‡ู ุนูŽู„ููŠู‘ูŒ ู…ูุถูŽูŠู‘ูŽู‚ู ุงู„ุจูŠุฏู

24. However the knight may fortify the prince
Not by his valor or open-handedness

ูขูค. ุชูŽู‡ูุจู‘ู ููŠ ุธูŽู‡ุฑูู‡ุง ูƒูŽุชุงุฆูุจูู‡ู
ู‡ูุจูˆุจูŽ ุฃูŽุฑูˆุงุญูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฑุงูˆูŠุฏู

25. His remaining forever is a blessing
Until solaced is each newborn child

ูขูฅ. ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุญูŽุฑูู ู…ูู†ู ุงูุณู…ูู‡ู ูƒูŽุชูŽุจูŽุช
ุณูŽู†ุงุจููƒู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ููŠ ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูŠุฏู

ูขูฆ. ู…ูŽู‡ู…ุง ูŠูุนูŽุฒู‘ู ุงู„ููŽุชู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุจูู‡ู
ููŽู„ุง ุจูุฅูู‚ุฏุงู…ูู‡ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฌูˆุฏู

ูขูง. ูˆูŽู…ูู† ู…ูู†ุงู†ุง ุจูŽู‚ุงุฆูู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุนูŽุฒู‘ู‰ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูŽูˆู„ูˆุฏู