Feedback

Is it your saliva or the water of a cloud

أريقك أم ماء الغمامة أم خمر

1. Is it your saliva or the water of a cloud
Or is it wine that cools me yet burns my liver?

١. أَريقُكِ أَم ماءُ الغَمامَةِ أَم خَمرُ
بِفِيَّ بَرودٌ وَهوَ في كَبِدي جَمرُ

2. Are you a branch or a bundled rod or sheer temptation -
And whose cheek did I kiss that lightening struck my lips?

٢. أَذا الغُصنُ أَم ذا الدِعصِ أَم أَنتِ فِتنَةٌ
وَذَيّا الَّذي قَبَّلتُهُ البَرقُ أَم ثَغرُ

3. They saw the face of my beloved in the dark, those spies of mine,
And said, we see a sun though dawn has not come up.

٣. رَأَت وَجهَ مَن أَهوى بِلَيلٍ عَواذِلي
فَقُلنَ نَرى شَمساً وَما طَلَعَ الفَجرُ

4. The ones enchantment has for its glances
Swords sheathed forever in my blood, red eternally.

٤. رَأَينَ الَّتي لِلسِحرِ في لَحَظاتِها
سُيوفٌ ظُباها مِن دَمي أَبَداً حُمرُ

5. The stillness of her beauty in her movements comes to an end -
So to none revealing her face remains an excuse.

٥. تَناهى سُكونُ الحُسنِ في حَرَكاتِها
فَلَيسَ لِراءٍ وَجهَها لَم يَمُت عُذرُ

6. To you, son of Yahya, son of al-Walid, it came
To destroy me, did Jesus whose flesh is my poetry and blood my verse.

٦. إِلَيكَ اِبنَ يَحيى اِبنِ الوَليدِ تَجاوَزَت
بِيَ البيدَ عيسٌ لَحمُها وَالدَمُ الشِعرُ

7. I sprinkled the heat of her mention over the warmth of her heart
And it flowed - though the earth seemed long to her eyes as a span

٧. نَضَحتُ بِذِكراكُم حَرارَةَ قَلبِها
فَسارَت وَطولُ الأَرضِ في عَينِها شِبرُ

8. To a lion of war whose sword welds the lion
And a sea of dew in whose waves the sea is drowned

٨. إِلى لَيثِ حَربٍ يُلحِمُ اللَيثَ سَيفُهُ
وَبَحرِ نَدىً في مَوجِهِ يَغرَقُ البَحرُ

9. And if his munificence remains from his pedigree
Like what remains in the lover from estrangement

٩. وَإِن كانَ يُبقي جودُهُ مِن تَليدِهِ
شَبيهاً بِما يُبقي مِنَ العاشِقِ الهَجرُ

10. A youth each day whose soul encompasses the height of his wealth
The spears of glory, not the short-haired spears of ignobility

١٠. فَتىً كُلَّ يَومٍ تَحتَوي نَفسَ مالِهِ
رِماحُ المَعالي لا الرُدَينِيَّةُ السُمرُ

11. So far between him and the clouds is the distance
That their attainer is a sprinkle and his attainment a flood

١١. تَباعَدَ ما بَينَ السَحابِ وَبَينَهُ
فَنائِلُها قَطرٌ وَنائِلُهُ غَمرُ

12. Were the world to descend to the judgment of his palm
The world and most of it would become a trifle

١٢. وَلَو تَنزِلُ الدُنيا عَلى حُكمِ كَفِّهِ
لَأَصبَحَتِ الدُنيا وَأَكثَرُها نَزرُ

13. I see him as small, so great is his worth
For what is the worth of the great to him but trifling?

١٣. أَراهُ صَغيراً قَدرَها عُظمُ قَدرِهِ
فَما لِعَظيمٍ قَدرُهُ عِندَهُ قَدرُ

14. Whenever he gestures with his face to the sky
The Pleiades shake for him and the moon is eclipsed

١٤. مَتى ما يُشِر نَحوَ السَماءِ بِوَجهِهِ
تَخِرَّ لَهُ الشِعرى وَيَنخَسِفِ البَدرُ

15. You see the earthly moon and the king whom belongs
The kingdom, after Allah, and glory and fame

١٥. تَرَ القَمَرَ الأَرضِيَّ وَالمَلِكَ الَّذي
لَهُ المُلكُ بَعدَ اللَهِ وَالمَجدُ وَالذِكرُ

16. Often wakeful though not from sickness in the eye
In what ennobles him thought sets him restless

١٦. كَثيرُ سُهادِ العَينِ مِن غَيرِ عِلَّةٍ
يُؤَرِّقُهُ فيما يُشَرِّفُهُ الفِكرُ

17.
He has a peer that praise wearies, as though

١٧. لَهُ مِثَنٌ تُفني الثَناءَ كَأَنَّما
بِهِ أَقسَمَت أَن لا يُؤَدّى لَها شُكرُ

18. She swore she would never repay gratitude to him
O Abu Ahmad, glory belongs only to its people

١٨. أَبا أَحمَدٍ ما الفَخرُ إِلّا لِأَهلِهِ
وَما لِاِمرِئٍ لَم يُمسِ مِن بُحتُرٍ فَخرُ

19. And no man touched by glory's forelock has glory
People are nothing but that from virtues

١٩. هُمُ الناسُ إِلّا أَنَّهُم مِن مَكارِمٍ
يُغَنّي بِهِم حَضرٌ وَيَحدو بِهِم سَفرُ

20. Civilization sings of them and travel chants of them

٢٠. بِمَن أَضرِبُ الأَمثالَ أَم مَن أَقيسُهُ
إِلَيكَ وَأَهلُ الدَهرِ دونَكَ وَالدَهرُ