Feedback

Your loyalty is like a spring whose branches the storm rends

ูˆูุงุคูƒู…ุง ูƒุงู„ุฑุจุน ุฃุดุฌุงู‡ ุทุงุณู…ู‡

1. Your loyalty is like a spring whose branches the storm rends
That you may gladden me, though tears are my lips' inmates.

ูก. ูˆูŽูุงุคููƒูู…ุง ูƒูŽุงู„ุฑูŽุจุนู ุฃูŽุดุฌุงู‡ู ุทุงุณูู…ูู‡
ุจูุฃูŽู† ุชูุณุนูุฏุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ุฃูŽุดูุงู‡ู ุณุงุฌูู…ูู‡

2. I'm but a lover; every lover is distraught,
Finding fault with his beloved and deciding to upbraid him.

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุนุงุดูู‚ูŒ ูƒูู„ู‘ู ุนุงุดูู‚ู
ุฃูŽุนูŽู‚ู‘ู ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุตูŽูููŠู‘ูŽูŠู†ู ู„ุงุฆูู…ูู‡

3. Another may make lover's pretense without being fit;
Man seeks out as companion him with whom he is intimate.

ูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุชูŽุฒูŽูŠู‘ุง ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุบูŽูŠุฑู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽุตุญูุจู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูู„ุงุฆูู…ูู‡

4. I'm the abject one who, unless I halt at the ruins
Like a miser, will lose in the dust his ring of silver.

ูค. ุจูŽู„ูŠุชู ุจูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู ุฅูู† ู„ูŽู… ุฃูŽู‚ูู ุจูู‡ุง
ูˆูู‚ูˆููŽ ุดูŽุญูŠุญู ุถุงุนูŽ ููŠ ุงู„ุชูŽุฑุจู ุฎุงุชูŽู…ูู‡

5. Gazelles of unmixed strain turn from me in love,
As the trained steed shies from the unskilled rider when put to gallop.

ูฅ. ูƒูŽุฆูŠุจุงู‹ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ุงู†ูŠ ุงู„ุนูŽูˆุงุฐูู„ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ู‰ ุฑูŽูŠู‘ูุถูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุญุงุฒูู…ูู‡

6. My eyes were smitten at first glance with your blow,
Then taken captive by a secondโ€”he who takes all is a plunderer.

ูฆ. ู‚ูููŠ ุชูŽุบุฑูŽู…ู ุงู„ุฃูŽูˆู„ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽุญุธู ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ุจูุซุงู†ููŠูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู…ูุชู„ููู ุงู„ุดูŽูŠุกูŽ ุบุงุฑูู…ูู‡

7. Heaven watered you with life that your freshness shine
Like the morning-star's rays which the tent-pegs do not obscure.

ูง. ุณูŽู‚ุงูƒู ูˆูŽุญูŽูŠู‘ุงู†ุง ุจููƒู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŠุณู ู†ูˆุฑูŒ ูˆูŽุงู„ุฎูุฏูˆุฑู ูƒูŽู…ุงุฆูู…ูู‡

8. What need for moonlight is there for the wild cows around you
When dark comes? No moon is absent from you that seeks you.

ูจ. ูˆูŽู…ุง ุญุงุฌูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุธุนุงู†ู ุญูŽูˆู„ูŽูƒู ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽู…ูŽุฑู ู…ุง ูˆุงุฌูุฏูŒ ู„ูŽูƒู ุนุงุฏูู…ูู‡

9. When eyes obtain a glance at you as reward
The wolf with his bashfulness ransom pays, and eagle swift to rapine.

ูฉ. ุฅูุฐุง ุธูŽููุฑูŽุช ู…ูู†ูƒู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุจูู†ูŽุธุฑูŽุฉู
ุฃูŽุซุงุจูŽ ุจูู‡ุง ู…ูุนูŠู ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ูˆูŽุฑุงุฒูู…ูู‡

10. A darling whom Beauty loved, or vied with in beauty,
Or confided her secrets to, and chose for her distributer.

ูกู . ุญูŽุจูŠุจูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณู†ูŽ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุญูุจู‘ูู‡ู
ููŽุขุซูŽุฑูŽู‡ู ุฃูŽูˆ ุฌุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ู‚ุงุณูู…ูู‡

11. Before his charms blades are blunted
And to him as booty are led the noble virgins of every clan.

ูกูก. ุชูŽุญูˆู„ู ุฑูู…ุงุญู ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ุฏูˆู†ูŽ ุณูุจุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุชูุณุจู‰ ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ูƒูŽุฑุงุฆูู…ูู‡

12. The dust clouds of charging horse are but advance-guard to his approach;
The spreading of palm-leaves but final escort of his departure.

ูกูข. ูˆูŽูŠูุถุญูŠ ุบูุจุงุฑู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฃูŽุฏู†ู‰ ุณูุชูˆุฑูู‡ู
ูˆูŽุขุฎูุฑูู‡ุง ู†ูŽุดุฑู ุงู„ูƒูุจุงุกู ุงู„ู…ูู„ุงุฒูู…ูู‡

13. Never did my eyes view parting before, though I saw it,
Nor heart know aught but what the soul within it had taught it.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุบุฑูŽุจูŽุช ุนูŽูŠู†ูŠ ููุฑุงู‚ุงู‹ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุชู†ูŠ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุนุงู„ูู…ูู‡

14. Let not the censurers, then, blame me, for I have observed
Patience till its alleys around me coil have twisted.

ูกูค. ููŽู„ุง ูŠูŽุชู‘ูŽู‡ูู…ู†ูŠ ุงู„ูƒุงุดูุญูˆู†ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฑูŽุนูŽูŠุชู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽู„ูŽุช ู„ูŠ ุนูŽู„ุงู‚ูู…ูู‡

15. A griever weeps at the fading of youth's bloom,
How shall he avoid what destroys and demolishes its builder?

ูกูฅ. ู…ูุดูุจู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุจูƒูŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจูŽ ู…ูุดูŠุจูู‡ู
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŠู‡ู ูˆูŽุจุงู†ูŠู‡ู ู‡ุงุฏูู…ูู‡

16. The sum of life is youth and the sequel trouble;
Absent the cheek-down's sheen, and present comes age, the defacer.

ูกูฆ. ูˆูŽุชูŽูƒู…ูู„ูŽุฉู ุงู„ุนูŽูŠุดู ุงู„ุตูŽุจุง ูˆูŽุนูŽู‚ูŠุจูู‡ู
ูˆูŽุบุงุฆูุจู ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุนุงุฑูุถูŠู†ู ูˆูŽู‚ุงุฏูู…ูู‡

17. 'Twas no ugliness made people dye the white hair dark,
But that the black is more beautiful and covers white hair.

ูกูง. ูˆูŽู…ุง ุฎูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุงู„ุจูŽูŠุงุถูŽ ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽุจูŠุญูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฃูŽุญุณูŽู†ู ุงู„ุดูŽุนุฑู ูุงุญูู…ูู‡

18. And sweeter than all the water of youth's prime
Is life with honor flashing in the squadron's dust.

ูกูจ. ูˆูŽุฃูŽุญุณูŽู†ู ู…ูู† ู…ุงุกู ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ูƒูู„ู‘ูู‡ู
ุญูŽูŠุง ุจุงุฑูู‚ู ููŠ ูุงุฒูŽุฉู ุฃูŽู†ุง ุดุงุฆูู…ูู‡

19. Upon it are groves no clouds have sprinkled
And branches of oak no doves have sung upon.

ูกูฉ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฑููŠุงุถูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุญููƒู‡ุง ุณูŽุญุงุจูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูŽุบุตุงู†ู ุฏูŽูˆุญู ู„ูŽู… ุชูŽุบูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽู…ุงุฆูู…ูู‡

20. Over the edging of every embroidered robe are strung
Pearls no stringer has bored through or joined together.

ูขู . ูˆูŽููŽูˆู‚ูŽ ุญูŽูˆุงุดูŠ ูƒูู„ู‘ู ุซูŽูˆุจู ู…ููˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุณูู…ุทูŒ ู„ูŽู… ูŠูุซูŽู‚ู‘ูุจู‡ู ู†ุงุธูู…ูู‡

21. You see the land beasts all at peace upon it
Each wild animal paired close with his fellow and intimate.

ูขูก. ุชูŽุฑู‰ ุญูŽูŠูŽูˆุงู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ู…ูุตุทูŽู„ูุญุงู‹ ุจูู‡ุง
ูŠูุญุงุฑูุจู ุถูุฏู‘ูŒ ุถูุฏู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูุณุงู„ูู…ูู‡

22. When the wind flows over it, it stirs as if
Intoxicated, kissing its own fair cheeks and leaves.

ูขูข. ุฅูุฐุง ุถูŽุฑูŽุจูŽุชู‡ู ุงู„ุฑูŠุญู ู…ุงุฌูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุชูŽุฌูˆู„ู ู…ูŽุฐุงูƒูŠู‡ู ูˆูŽุชูŽุฏุฃู‰ ุถูŽุฑุงุบูู…ูู‡

23. In the features of the Byzantines, though with crown bedeckt,
Is a humiliation to faces whose turbans are but cowls.

ูขูฃ. ูˆูŽููŠ ุตูˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฑูˆู…ููŠู‘ู ุฐูŠ ุงู„ุชุงุฌู ุฐูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ู„ุง ุชูŠุฌุงู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู…ุงุฆูู…ูู‡

24. Their princes' mouths kiss the ground before its carpets
While their souls and acts at it curl the lip and wrinkle the nose.

ูขูค. ุชูู‚ูŽุจู‘ูู„ู ุฃูŽููˆุงู‡ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูุณุงุทูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽูƒุจูุฑู ุนูŽู†ู‡ุง ูƒูู…ู‘ูู‡ู ูˆูŽุจูŽุฑุงุฌูู…ูู‡

25. It lifts up the base and brings down the proud;
It fills the ear of each mud-bred mongrel and noble of tent.

ูขูฅ. ู‚ููŠุงู…ุงู‹ ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุดููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏุงุกู ูƒูŽูŠู‘ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูุฐู†ูŽูŠ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุฑู…ู ู…ูŽูˆุงุณูู…ูู‡

26. Their turbans beneath their arms quake with fear of it
More than the resolve flashes in their vinous eyes.

ูขูฆ. ู‚ูŽุจุงุฆูุนูู‡ุง ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงููู‚ู ู‡ูŽูŠุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽู†ููŽุฐู ู…ูู…ู‘ุง ููŠ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุนูŽุฒุงุฆูู…ูู‡

27. It has forces of horse, armies of birds
Which, when it attacks foe armies leave only the skulls.

ูขูง. ู„ูŽู‡ู ุนูŽุณูƒูŽุฑุงู‹ ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุทูŽูŠุฑู ุฅูุฐุง ุฑูŽู…ู‰
ุจูู‡ุง ุนูŽุณูƒูŽุฑุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฌูŽู…ุงุฌูู…ูู‡

28. I have threaded the nights and days till I met it
Steadfast on foundation-stones whose height naught reverses.

ูขูจ. ุฃูŽุฌูู„ู‘ูŽุชูู‡ุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุทุงุบู ุซููŠุงุจูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽูˆุทูุฆูู‡ุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุจุงุบู ู…ูŽู„ุงุบูู…ูู‡

29. Ways I entered in them no wolf walked
Nor routes unknown where the wild crows direction lost.

ูขูฉ. ููŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽู„ู‘ูŽ ุถูŽูˆุกู ุงู„ุตูุจุญู ู…ูู…ู‘ุง ุชูุบูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู…ู‘ุง ุชูุฒุงุญูู…ูู‡

30. I saw a moon that no moon equals,
And accosted an ocean no swimmer's breasts have furrowed.

ูฃู . ูˆูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู…ูู…ู‘ุง ุชูŽุฏูู‚ู‘ู ุตูุฏูˆุฑูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู‡ูู†ุฏู ู…ูู…ู‘ุง ุชูู„ุงุทูู…ูู‡

31. For its qualities I was angered that they went without praise,
While poetry bruited what rabble-verses bruited.

ูฃูก. ุณูŽุญุงุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ุจุงู†ู ูŠูŽุฒุญูŽูู ุชูŽุญุชูŽู‡ุง
ุณูŽุญุงุจูŒ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุณู‚ูŽุช ุณูŽู‚ูŽุชู‡ุง ุตูŽูˆุงุฑูู…ูู‡

32. When I resolved on a distant land, I sped nightly,
My secret untold, and my travel by dark concealed.

ูฃูข. ุณูŽู„ูŽูƒุชู ุตูุฑูˆููŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽู‚ูŽูŠุชูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑู ุนูŽุฒู…ู ู…ูุคูŠูŽุฏุงุชู ู‚ูŽูˆุงุฆูู…ูู‡

33. The Sword of the Stateโ€”glory taught itโ€”flashed mightily
So glory undimmed in its blade, and its stroke unrestrained.

ูฃูฃ. ู…ูŽู‡ุงู„ููƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุตุญูŽุจ ุจูู‡ุง ุงู„ุฐูุฆุจูŽ ู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ููŠู‡ุง ุงู„ุบูุฑุงุจูŽ ู‚ูŽูˆุงุฏูู…ูู‡

34. On the neck of the Prince of the Faithful rests its blade
And in grasp of the Lord of the Throne's summit is its hilt.

ูฃูค. ููŽุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ุจูŽุฏุฑุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู…ูุซู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุฎุงุทูŽุจุชู ุจูŽุญุฑุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุนูุจุฑูŽ ุนุงุฆูู…ูู‡

35. Foes attack it, but they are its slaves;
Wealth they spend, but spoils for its gain.

ูฃูฅ. ุบูŽุถูุจุชู ู„ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุตููุงุชูู‡ู
ุจูู„ุง ูˆุงุตููู ูˆูŽุงู„ุดูุนุฑู ุชูŽู‡ุฐูŠ ุทูŽู…ุงุทูู…ูู‡

36. They make light of fate, which to it is subject;
Death they esteem great, but death is its servant.

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฅูุฐุง ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชู ุฃูŽุฑุถุงู‹ ุจูŽุนูŠุฏูŽุฉู‹
ุณูŽุฑูŽูŠุชู ูˆูŽูƒูู†ุชู ุงู„ุณูุฑู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูƒุงุชูู…ูู‡

37. He who named Ali is just, and he named it Sword.
To name it is wrong, and from truth's path they swerved who so named it.

ูฃูง. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูุนู„ูู…ุงู‹
ููŽู„ุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูุฎููŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุถูŽุฑุจู ุซุงู„ูู…ูู‡

38. No sword to the neck-bone cleaves in its blow
Or severs the joints of the time's upheavals like it.

ูฃูจ. ุนูŽู„ู‰ ุนุงุชูู‚ู ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ุงู„ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ู†ูุฌุงุฏูู‡ู
ูˆูŽููŠ ูŠูŽุฏู ุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุงุชู ู‚ุงุฆูู…ูู‡

ูฃูฉ. ุชูุญุงุฑูุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุนูŽุจูŠุฏูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฏู‘ูŽุฎูุฑู ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽู†ุงุฆูู…ูู‡

ูคู . ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽูƒุจูุฑูˆู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽุนุธูู…ูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฎุงุฏูู…ูู‡

ูคูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูŽู…ู‘ู‰ ุนูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ู„ูŽู…ูู†ุตูููŒ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูŽู…ู‘ุงู‡ู ุณูŽูŠูุงู‹ ู„ูŽุธุงู„ูู…ูู‡

ูคูข. ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุณูŽูŠูู ูŠูŽู‚ุทูŽุนู ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ุญูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆูŽุชูŽู‚ุทูŽุนู ู„ูŽุฒุจุงุชู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูู‡