1. I am overwhelmed by longing, and longing overwhelms me,
And I am amazed at separation and union's strangeness.
ูก. ุฃูุบุงููุจู ูููู ุงูุดูููู ููุงูุดูููู ุฃูุบููุจู
ููุฃูุนุฌูุจู ู
ูู ุฐุง ุงูููุฌุฑู ููุงูููุตูู ุฃูุนุฌูุจู
2. Do not err, O days, thinking that I see
One hated drawing near or loved ones coming close.
ูข. ุฃูู
ุง ุชูุบููุทู ุงูุฃูููุงู
ู ูููู ุจูุฃูู ุฃูุฑู
ุจูุบูุถุงู ุชููุงุฆู ุฃูู ุญูุจูุจุงู ุชูููุฑููุจู
3. By God, my course has seldom swerved
From east to west or sunset to dawn.
ูฃ. ููููููููู ุณููุฑู ู
ุง ุฃูููููู ุชูุฅููููุฉู
ุนูุดููููุฉู ุดูุฑููููู ุงูุญูุฏุงููู ููุบูุฑููุจู
4. An evening when I shun most men for their disdain
And take the two roads I always avoid.
ูค. ุนูุดููููุฉู ุฃูุญูู ุงููุงุณู ุจู ู
ูู ุฌููููุชููู
ููุฃููุฏู ุงูุทูุฑูููููู ุงูููุชู ุฃูุชูุฌููููุจู
5. And how many hands does night's darkness hold for you
That tell that oaths of parting are lies?
ูฅ. ููููู
ููุธููุงู
ู ุงูููููู ุนููุฏููู ู
ูู ููุฏู
ุชูุฎูุจููุฑู ุฃูููู ุงูู
ุงูููููููุฉู ุชููุฐูุจู
6. It kept enemies from you, though they crept up,
And someone veiled came to visit you.
ูฆ. ูููุงูู ุฑูุฏู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุชูุณุฑู ุฅููููููู
ู
ููุฒุงุฑููู ูููู ุฐู ุงูุฏููุงูู ุงูู
ูุญูุฌููุจู
7. A day I watch like a lover's night to see
When the sun will set so I can come to you.
ูง. ูููููู
ู ููููููู ุงูุนุงุดููููู ููู
ููุชููู
ุฃูุฑุงููุจู ูููู ุงูุดูู
ุณู ุฃูููุงูู ุชูุบุฑูุจู
8. My eyes incline to my ears as though
A star remains between them from the night.
ูจ. ููุนูููู ุฅููู ุฃูุฐููู ุฃูุบูุฑูู ููุฃูููููู
ู
ููู ุงูููููู ุจุงูู ุจูููู ุนููููููู ูููููุจู
9. It has an aura beyond its body in its halo
That comes and goes on an ample chest.
ูฉ. ูููู ููุถููุฉู ุนูู ุฌูุณู
ููู ูู ุฅููุงุจููู
ุชูุฌูุกู ุนููู ุตูุฏุฑู ุฑูุญูุจู ููุชูุฐููุจู
10. I cleave the dark with it. I slacken its reins,
Then I pull them taut repeatedly, and it frolics.
ูกู . ุดููููุชู ุจููู ุงูุธููู
ุงุกู ุฃูุฏูู ุนููุงูููู
ููููุทุบู ููุฃูุฑุฎููู ู
ูุฑุงุฑุงู ูููููุนูุจู
11. I fell which beasts its heels subdue,
And I dismount the same as when I rode up.
ูกูก. ููุฃูุตุฑูุนู ุฃูููู ุงูููุญุดู ููููููุชููู ุจููู
ููุฃููุฒููู ุนูููู ู
ูุซูููู ุญููู ุฃูุฑููุจู
12. Horses are few, though numerous in the eye
Of one who does not test them out and ride them.
ูกูข. ููู
ุง ุงูุฎูููู ุฅูููุง ููุงูุตูุฏููู ููููููุฉู
ููุฅูู ููุซูุฑูุช ูู ุนูููู ู
ูู ูุง ููุฌูุฑููุจู
13. If you do not look beyond the beauty of their forms
And limbs, beauty is veiled from you.
ูกูฃ. ุฅูุฐุง ููู
ุชูุดุงููุฏ ุบููุฑู ุญูุณูู ุดููุงุชููุง
ููุฃูุนุถุงุฆููุง ููุงูุญูุณูู ุนูููู ู
ูุบููููุจู
14. By God, the world which brings riders rest
Tortures all who have lofty aspirations.
ูกูค. ููุญุง ุงููููู ุฐู ุงูุฏูููุง ู
ููุงุฎุงู ููุฑุงููุจู
ููููููู ุจูุนูุฏู ุงูููู
ูู ูููุง ู
ูุนูุฐููุจู
15. Oh, would that I knew if I should compose
A poem without complaining or blaming fate!
ูกูฅ. ุฃููุง ูููุชู ุดูุนุฑู ููู ุฃููููู ููุตูุฏูุฉู
ูููุง ุฃูุดุชููู ูููุง ูููุง ุฃูุชูุนูุชููุจู
16. But between me and poetry is my heart, O noble lady,
Ever tossing and turning.
ูกูฆ. ููุจู ู
ุง ููุฐูุฏู ุงูุดูุนุฑู ุนูููู ุฃูููููููู
ููููููููู ูููุจู ูุง ุงูุจููุฉู ุงููููู
ู ูููููุจู
17. Camphor's nature is that if I wish to praise it
I do so, but if not, it dictates to me and I write.
ูกูง. ููุฃูุฎูุงูู ูุงููุฑู ุฅูุฐุง ุดูุฆุชู ู
ูุฏุญููู
ููุฅูู ููู
ุฃูุดูุก ุชูู
ูู ุนูููููู ููุฃููุชูุจู
18. When a man leaves family behind
And heads for camphor, he is not an exile.
ูกูจ. ุฅูุฐุง ุชูุฑููู ุงูุฅููุณุงูู ุฃูููุงู ููุฑุงุฆููู
ููููู
ููู
ู ูุงููุฑุงู ููู
ุง ููุชูุบูุฑููุจู
19. A stalwart whose deeds brim with wisdom and reason
And wit he at times accepts and at times resents.
ูกูฉ. ููุชูู ููู
ููุฃู ุงูุฃููุนุงูู ุฑูุฃูุงู ููุญููู
ูุฉู
ูููุงุฏูุฑูุฉู ุฃูุญูุงูู ููุฑุถู ููููุบุถูุจู
20. When his palm strikes with the sword in battle
You see the sword strikes with the palm.
ูขู . ุฅูุฐุง ุถูุฑูุจูุช ูู ุงูุญูุฑุจู ุจูุงูุณูููู ููููููู
ุชูุจูููููุชู ุฃูููู ุงูุณูููู ุจูุงูููููู ููุถุฑูุจู
21. His gifts surpass lingering clouds in abundance,
While his clouds of gifts eventually run dry.
ูขูก. ุชูุฒูุฏู ุนูุทุงูุงูู ุนููู ุงูููุจุซู ููุซุฑูุฉู
ููุชููุจูุซู ุฃูู
ูุงูู ุงูุณูุญุงุจู ููุชููุถูุจู
22. Abu Musk, is there some wine left I can have
Now that I've been singing and drinking for ages?
ูขูข. ุฃูุจุง ุงูู
ูุณูู ููู ูู ุงูููุฃุณู ููุถูู ุฃููุงูููู
ููุฅูููู ุฃูุบูููู ู
ููุฐู ุญููู ููุชูุดุฑูุจู
23. You gave in proportion to the span of our days,
While my soul seeks in proportion to your hands' span.
ูขูฃ. ููููุจุชู ุนููู ู
ููุฏุงุฑู ููููู ุฒูู
ุงูููุง
ูููููุณู ุนููู ู
ููุฏุงุฑู ูููููููู ุชูุทููุจู
24. If you do not grant me some farmland or domain,
Your generosity clothes me while your work robs me.
ูขูค. ุฅูุฐุง ููู
ุชูููุท ุจู ุถููุนูุฉู ุฃูู ูููุงููุฉู
ููุฌูุฏููู ูููุณููู ููุดูุบูููู ููุณููุจู
25. Laughing on this feast day, each with his beloved,
Are my shoes, while I weep for my absent love.
ูขูฅ. ููุถุงุญููู ูู ุฐุง ุงูุนูุฏู ููููู ุญูุจูุจููู
ุญูุฐุงุฆู ููุฃูุจูู ู
ูู ุฃูุญูุจูู ููุฃููุฏูุจู
26. I yearn for my family and crave to see them.
But where are the sand grouse of the Maghreb from me?
ูขูฆ. ุฃูุญูููู ุฅููู ุฃูููู ููุฃูููู ูููุงุกูููู
ููุฃูููู ู
ููู ุงูู
ูุดุชุงูู ุนูููุงุกู ู
ูุบุฑูุจู
27. If it is only Abu Musk or them,
You are sweeter in my heart and more delicious.
ูขูง. ููุฅูู ููู
ููููู ุฅูููุง ุฃูุจู ุงูู
ูุณูู ุฃูู ููู
ู
ููุฅูููููู ุฃูุญูู ูู ููุคุงุฏู ููุฃูุนุฐูุจู
28. Every place that nurtures glory is lovable,
And every man who inclines to beauty is beloved.
ูขูจ. ููููููู ุงูู
ุฑูุฆู ูููู ุงูุฌูู
ููู ู
ูุญูุจููุจู
ููููููู ู
ููุงูู ูููุจูุชู ุงูุนูุฒูู ุทููููุจู
29. With you, the envious desire what God prevents,
And rugged cliffs and perforated iron prevent.
ูขูฉ. ููุฑูุฏู ุจููู ุงูุญูุณูุงุฏู ู
ุง ุงููููู ุฏุงููุนู
ููุณูู
ุฑู ุงูุนููุงูู ููุงูุญูุฏูุฏู ุงูู
ูุฐูุฑููุจู
30. Short of what they seek, if they escaped it
Till death, you would live on and your child grow old.
ูฃู . ููุฏููู ุงูููุฐู ููุจุบููู ู
ุง ููู ุชูุฎููููุตูุง
ุฅููู ุงูู
ููุชู ู
ูููู ุนูุดุชู ููุงูุทูููู ุฃูุดููุจู
31. If they ask, give them judgement and rule.
If they seek the superiority in you, disappoint them.
ูฃูก. ุฅูุฐุง ุทูููุจูุง ุฌูุฏูุงูู ุฃูุนุทูุง ููุญููููู
ูุง
ููุฅูู ุทูููุจูุง ุงูููุถูู ุงูููุฐู ูููู ุฎููููุจูุง
32. If it were possible they could possess your grandeur and giftsโ
But some things cannot be granted.
ูฃูข. ููููู ุฌุงุฒู ุฃูู ููุญูููุง ุนููุงูู ููููุจุชููุง
ููููููู ู
ููู ุงูุฃูุดูุงุกู ู
ุง ูููุณู ููููุจู
33. Darkest of wrongdoers is one who envies
One who spends his night happy in blessings.
ูฃูฃ. ููุฃูุธููู
ู ุฃูููู ุงูุธููู
ู ู
ูู ุจุงุชู ุญุงุณูุฏุงู
ููู
ูู ุจุงุชู ูู ููุนู
ุงุฆููู ููุชููููููุจู
34. You raised this kingdom's prince since he was nursed,
He has no mother but you, no father.
ูฃูค. ููุฃููุชู ุงูููุฐู ุฑูุจูููุชู ุฐุง ุงูู
ูููู ู
ูุฑุถูุนุงู
ูููููุณู ูููู ุฃูู
ูู ุณููุงูู ูููุง ุฃูุจู
35. You were the lion defending your cub in his den.
But you have only an Indian sword, no claws.
ูฃูฅ. ูููููุชู ูููู ูููุซู ุงูุนูุฑููู ููุดูุจูููู
ููู
ุง ูููู ุฅูููุง ุงููููุฏููุงููููู ู
ูุฎููุจู
36. You met spears, risking a noble soul,
Fleeing into death's fray to avoid dishonor.
ูฃูฆ. ููููุชู ุงููููุง ุนูููู ุจููููุณู ููุฑูู
ูุฉู
ุฅููู ุงูู
ููุชู ูู ุงููููุฌุง ู
ููู ุงูุนุงุฑู ุชููุฑูุจู
37. One may abandon a soul that knows no fear,
But one salvages a soul that fears and trembles.
ูฃูง. ููููุฏ ููุชุฑููู ุงููููุณู ุงูููุชู ูุง ุชููุงุจููู
ููููุฎุชูุฑูู
ู ุงููููุณู ุงูููุชู ุชูุชููููููุจู
38. Your absence did not lack valor and hardship,
But those who faced you were firmer and nobler.
ูฃูจ. ููู
ุง ุนูุฏูู
ู ุงููุงูููู ุจูุฃุณุงู ููุดูุฏููุฉู
ููููููููู ู
ูู ูุงูููุง ุฃูุดูุฏูู ููุฃููุฌูุจู
39. Their white blades in white blades were true to them,
Their white blades in white blades were polished.
ูฃูฉ. ุซููุงููู
ููุจูุฑูู ุงูุจูุถู ูู ุงูุจูุถู ุตุงุฏููู
ุนููููููู
ููุจูุฑูู ุงูุจููุถู ูู ุงูุจูุถู ุฎููููุจู
40. You drew swords that taught every suitor
How to court and propose to each slender bride.
ูคู . ุณููููุชู ุณููููุงู ุนููููู
ูุช ููููู ุฎุงุทูุจู
ุนููู ููููู ุนูุฏู ููููู ููุฏุนู ููููุฎุทูุจู
41. The noble deeds attributed to you suffice you
Against what people claim are yours.
ูคูก. ููููุบูููู ุนูู
ูุง ูููุณูุจู ุงููุงุณู ุฃูููููู
ุฅูููููู ุชููุงูู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููุชููุณูุจู
42. What tribe competing with you is worthy of you?
Ma'add bin Adnanโfor you they sacrifice themselves!
ูคูข. ููุฃูููู ููุจููู ููุณุชูุญูููููู ููุฏุฑููู
ู
ูุนูุฏูู ุจูู ุนูุฏูุงูู ููุฏุงูู ููููุนุฑูุจู
43. I was not distraught when I first saw you,
For I hoped to one day to see you and be distraught.
ูคูฃ. ููู
ุง ุทูุฑูุจู ููู
ูุง ุฑูุฃููุชููู ุจูุฏุนูุฉู
ููููุฏ ูููุชู ุฃูุฑุฌู ุฃูู ุฃูุฑุงูู ููุฃูุทุฑูุจู
44. Rhymes accuse me concerning you and my resolve
As though I had sinned praising you already.
ูคูค. ููุชูุนุฐููููู ูููู ุงููููุงูู ููููู
ููุชู
ููุฃูููู ุจูู
ูุฏุญู ููุจูู ู
ูุฏุญููู ู
ูุฐููุจู
45. But the road was long, and I never stopped
Seeking these words, though they were plundered.
ูคูฅ. ููููููููููู ุทุงูู ุงูุทูุฑููู ููููู
ุฃูุฒูู
ุฃูููุชููุดู ุนูู ููุฐุง ุงููููุงู
ู ูููููููุจู
46. You roamed east till east had no further east,
And west till west had no further west.
ูคูฆ. ููุดูุฑูููู ุญูุชูู ูููุณู ูููุดูุฑูู ู
ูุดุฑููู
ููุบูุฑููุจู ุญูุชูู ูููุณู ูููุบูุฑุจู ู
ูุบุฑูุจู
47. When I recite it, no lofty wall or peaked tent
Can keep it from reaching its destination.
ูคูง. ุฅูุฐุง ูููุชููู ููู
ููู
ุชูููุน ู
ูู ููุตููููู
ุฌูุฏุงุฑู ู
ูุนูููู ุฃูู ุฎูุจุงุกู ู
ูุทููููุจู