Feedback

I am overwhelmed by longing, and longing overwhelms me,

ุฃุบุงู„ุจ ููŠูƒ ุงู„ุดูˆู‚ ูˆุงู„ุดูˆู‚ ุฃุบู„ุจ

1. I am overwhelmed by longing, and longing overwhelms me,
And I am amazed at separation and union's strangeness.

ูก. ุฃูุบุงู„ูุจู ููŠูƒูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ูŽ ูˆูŽุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฃูŽุบู„ูŽุจู
ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽุจู ู…ูู† ุฐุง ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุตู„ู ุฃูŽุนุฌูŽุจู

2. Do not err, O days, thinking that I see
One hated drawing near or loved ones coming close.

ูข. ุฃูŽู…ุง ุชูŽุบู„ูŽุทู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ููŠู‘ูŽ ุจูุฃูŽู† ุฃูŽุฑู‰
ุจูŽุบูŠุถุงู‹ ุชูู†ุงุฆูŠ ุฃูŽูˆ ุญูŽุจูŠุจุงู‹ ุชูู‚ูŽุฑู‘ูุจู

3. By God, my course has seldom swerved
From east to west or sunset to dawn.

ูฃ. ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุณูŽูŠุฑูŠ ู…ุง ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุชูŽุฅููŠู‘ูŽุฉู‹
ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุดูŽุฑู‚ููŠู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏุงู„ูŽูŠ ูˆูŽุบูุฑู‘ูŽุจู

4. An evening when I shun most men for their disdain
And take the two roads I always avoid.

ูค. ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฃูŽุญูู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุจูŠ ู…ูŽู† ุฌูŽููŽูˆุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู‡ุฏู‰ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ูŽูŠู†ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจู

5. And how many hands does night's darkness hold for you
That tell that oaths of parting are lies?

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู…ูู† ูŠูŽุฏู
ุชูุฎูŽุจู‘ูุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุงู†ูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŽ ุชูŽูƒุฐูุจู

6. It kept enemies from you, though they crept up,
And someone veiled came to visit you.

ูฆ. ูˆูŽู‚ุงูƒูŽ ุฑูŽุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุชูŽุณุฑูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ูˆูŽุฒุงุฑูŽูƒูŽ ููŠู‡ู ุฐูˆ ุงู„ุฏูŽู„ุงู„ู ุงู„ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽุจู

7. A day I watch like a lover's night to see
When the sun will set so I can come to you.

ูง. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ูƒูŽู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุนุงุดูู‚ูŠู†ูŽ ูƒูŽู…ูŽู†ุชูู‡ู
ุฃูุฑุงู‚ูุจู ููŠู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ุชูŽุบุฑูุจู

8. My eyes incline to my ears as though
A star remains between them from the night.

ูจ. ูˆูŽุนูŽูŠู†ูŠ ุฅูู„ู‰ ุฃูุฐู†ูŽูŠ ุฃูŽุบูŽุฑู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุจุงู‚ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ูƒูŽูˆูƒูŽุจู

9. It has an aura beyond its body in its halo
That comes and goes on an ample chest.

ูฉ. ู„ูŽู‡ู ููŽุถู„ูŽุฉูŒ ุนูŽู† ุฌูุณู…ูู‡ู ููŠ ุฅูู‡ุงุจูู‡ู
ุชูŽุฌูŠุกู ุนูŽู„ู‰ ุตูŽุฏุฑู ุฑูŽุญูŠุจู ูˆูŽุชูŽุฐู‡ูŽุจู

10. I cleave the dark with it. I slacken its reins,
Then I pull them taut repeatedly, and it frolics.

ูกู . ุดูŽู‚ูŽู‚ุชู ุจูู‡ู ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกูŽ ุฃูุฏู†ูŠ ุนูู†ุงู†ูŽู‡ู
ููŽูŠูŽุทุบู‰ ูˆูŽุฃูุฑุฎูŠู‡ู ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ููŽูŠูŽู„ุนูŽุจู

11. I fell which beasts its heels subdue,
And I dismount the same as when I rode up.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุตุฑูŽุนู ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุญุดู ู‚ูŽูู‘ูŽูŠุชูู‡ู ุจูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุฒูู„ู ุนูŽู†ู‡ู ู…ูุซู„ูŽู‡ู ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุฑูƒูŽุจู

12. Horses are few, though numerous in the eye
Of one who does not test them out and ride them.

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽุงู„ุตูŽุฏูŠู‚ู ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุซูุฑูŽุช ููŠ ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุฌูŽุฑู‘ูุจู

13. If you do not look beyond the beauty of their forms
And limbs, beauty is veiled from you.

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูุดุงู‡ูุฏ ุบูŽูŠุฑูŽ ุญูุณู†ู ุดููŠุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุนุถุงุฆูู‡ุง ููŽุงู„ุญูุณู†ู ุนูŽู†ูƒูŽ ู…ูุบูŽูŠู‘ูŽุจู

14. By God, the world which brings riders rest
Tortures all who have lofty aspirations.

ูกูค. ู„ูŽุญุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฐูŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ูู†ุงุฎุงู‹ ู„ูุฑุงูƒูุจู
ููŽูƒูู„ู‘ู ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ููŠู‡ุง ู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจู

15. Oh, would that I knew if I should compose
A poem without complaining or blaming fate!

ูกูฅ. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ู‡ูŽู„ ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉู‹
ููŽู„ุง ุฃูŽุดุชูŽูƒูŠ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุชูŽุนูŽุชู‘ูŽุจู

16. But between me and poetry is my heart, O noble lady,
Ever tossing and turning.

ูกูฆ. ูˆูŽุจูŠ ู…ุง ูŠูŽุฐูˆุฏู ุงู„ุดูุนุฑูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽู‚ูู„ู‘ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูŠุง ุงูุจู†ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ูู„ู‘ูŽุจู

17. Camphor's nature is that if I wish to praise it
I do so, but if not, it dictates to me and I write.

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ูƒุงููˆุฑู ุฅูุฐุง ุดูุฆุชู ู…ูŽุฏุญูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ุฃูŽุดูŽุก ุชูู…ู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽูƒุชูุจู

18. When a man leaves family behind
And heads for camphor, he is not an exile.

ูกูจ. ุฅูุฐุง ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุฑุงุฆูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ูƒุงููˆุฑุงู‹ ููŽู…ุง ูŠูŽุชูŽุบูŽุฑู‘ูŽุจู

19. A stalwart whose deeds brim with wisdom and reason
And wit he at times accepts and at times resents.

ูกูฉ. ููŽุชู‰ู‹ ูŠูŽู…ู„ูŽุฃู ุงู„ุฃูŽูุนุงู„ูŽ ุฑูŽุฃูŠุงู‹ ูˆูŽุญููƒู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู†ุงุฏูุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽุญูŠุงู†ูŽ ูŠูŽุฑุถู‰ ูˆูŽูŠูŽุบุถูŽุจู

20. When his palm strikes with the sword in battle
You see the sword strikes with the palm.

ูขู . ุฅูุฐุง ุถูŽุฑูŽุจูŽุช ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ูƒูŽูู‘ูู‡ู
ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽูŠููŽ ุจูุงู„ูƒูŽูู‘ู ูŠูŽุถุฑูุจู

21. His gifts surpass lingering clouds in abundance,
While his clouds of gifts eventually run dry.

ูขูก. ุชูŽุฒูŠุฏู ุนูŽุทุงูŠุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽุจุซู ูƒูŽุซุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽู„ุจูŽุซู ุฃูŽู…ูˆุงู‡ู ุงู„ุณูŽุญุงุจู ููŽุชูŽู†ุถูŽุจู

22. Abu Musk, is there some wine left I can have
Now that I've been singing and drinking for ages?

ูขูข. ุฃูŽุจุง ุงู„ู…ูุณูƒู ู‡ูŽู„ ููŠ ุงู„ูƒูŽุฃุณู ููŽุถู„ูŒ ุฃูŽู†ุงู„ูู‡ู
ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูุบูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู†ุฐู ุญูŠู†ู ูˆูŽุชูŽุดุฑูŽุจู

23. You gave in proportion to the span of our days,
While my soul seeks in proportion to your hands' span.

ูขูฃ. ูˆูŽู‡ูŽุจุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ุฏุงุฑู ูƒูŽูู‘ู‰ ุฒูŽู…ุงู†ูู†ุง
ูˆูŽู†ูŽูุณูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ุฏุงุฑู ูƒูŽูู‘ูŽูŠูƒูŽ ุชูŽุทู„ูุจู

24. If you do not grant me some farmland or domain,
Your generosity clothes me while your work robs me.

ูขูค. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽู†ูุท ุจูŠ ุถูŽูŠุนูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆ ูˆูู„ุงูŠูŽุฉู‹
ููŽุฌูˆุฏููƒูŽ ูŠูŽูƒุณูˆู†ูŠ ูˆูŽุดูุบู„ููƒูŽ ูŠูŽุณู„ูุจู

25. Laughing on this feast day, each with his beloved,
Are my shoes, while I weep for my absent love.

ูขูฅ. ูŠูุถุงุญููƒู ููŠ ุฐุง ุงู„ุนูŠุฏู ูƒูู„ู‘ูŒ ุญูŽุจูŠุจูŽู‡ู
ุญูุฐุงุฆูŠ ูˆูŽุฃูŽุจูƒูŠ ู…ูŽู† ุฃูุญูุจู‘ู ูˆูŽุฃูŽู†ุฏูุจู

26. I yearn for my family and crave to see them.
But where are the sand grouse of the Maghreb from me?

ูขูฆ. ุฃูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู‡ู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ูˆู‰ ู„ูู‚ุงุกูŽู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุดุชุงู‚ู ุนูŽู†ู‚ุงุกู ู…ูุบุฑูุจู

27. If it is only Abu Musk or them,
You are sweeter in my heart and more delicious.

ูขูง. ููŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุจูˆ ุงู„ู…ูุณูƒู ุฃูŽูˆ ู‡ูู…ู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽุญู„ู‰ ููŠ ููุคุงุฏูŠ ูˆูŽุฃูŽุนุฐูŽุจู

28. Every place that nurtures glory is lovable,
And every man who inclines to beauty is beloved.

ูขูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุงูู…ุฑูุฆู ูŠูˆู„ูŠ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุจูŒ
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู ูŠูู†ุจูุชู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุทูŽูŠู‘ูุจู

29. With you, the envious desire what God prevents,
And rugged cliffs and perforated iron prevent.

ูขูฉ. ูŠูุฑูŠุฏู ุจููƒูŽ ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏู ู…ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏุงููุนูŒ
ูˆูŽุณูู…ุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู…ูุฐูŽุฑู‘ูŽุจู

30. Short of what they seek, if they escaped it
Till death, you would live on and your child grow old.

ูฃู . ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุจุบูˆู†ูŽ ู…ุง ู„ูŽูˆ ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽุตูˆุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู†ู‡ู ุนูุดุชูŽ ูˆูŽุงู„ุทููู„ู ุฃูŽุดูŠูŽุจู

31. If they ask, give them judgement and rule.
If they seek the superiority in you, disappoint them.

ูฃูก. ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุจูˆุง ุฌูŽุฏูˆุงูƒูŽ ุฃูŽุนุทูˆุง ูˆูŽุญููƒู‘ูู…ูˆุง
ูˆูŽุฅูู† ุทูŽู„ูŽุจูˆุง ุงู„ููŽุถู„ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠูƒูŽ ุฎููŠู‘ูุจูˆุง

32. If it were possible they could possess your grandeur and giftsโ€”
But some things cannot be granted.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฌุงุฒูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุญูˆููˆุง ุนูู„ุงูƒูŽ ูˆูŽู‡ูŽุจุชูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดูŠุงุกู ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูˆู‡ูŽุจู

33. Darkest of wrongdoers is one who envies
One who spends his night happy in blessings.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽุธู„ูŽู…ู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุธูู„ู…ู ู…ูŽู† ุจุงุชูŽ ุญุงุณูุฏุงู‹
ู„ูู…ูŽู† ุจุงุชูŽ ููŠ ู†ูŽุนู…ุงุฆูู‡ู ูŠูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู

34. You raised this kingdom's prince since he was nursed,
He has no mother but you, no father.

ูฃูค. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑูŽุจู‘ูŽูŠุชูŽ ุฐุง ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูุฑุถูุนุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฃูู…ู‘ูŒ ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุจู

35. You were the lion defending your cub in his den.
But you have only an Indian sword, no claws.

ูฃูฅ. ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ู„ูŽูŠุซูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠู†ู ู„ูุดูุจู„ูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู‡ูู†ุฏููˆุงู†ููŠู‘ูŽ ู…ูุฎู„ูŽุจู

36. You met spears, risking a noble soul,
Fleeing into death's fray to avoid dishonor.

ูฃูฆ. ู„ูŽู‚ูŠุชูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุนูŽู†ู‡ู ุจูู†ูŽูุณู ูƒูŽุฑูŠู…ูŽุฉู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนุงุฑู ุชูŽู‡ุฑูุจู

37. One may abandon a soul that knows no fear,
But one salvages a soul that fears and trembles.

ูฃูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุชุฑูŽูƒู ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ุง ุชูŽู‡ุงุจูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฎุชูŽุฑูู…ู ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูŽุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุจู

38. Your absence did not lack valor and hardship,
But those who faced you were firmer and nobler.

ูฃูจ. ูˆูŽู…ุง ุนูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ู„ุงู‚ูˆูƒูŽ ุจูŽุฃุณุงู‹ ูˆูŽุดูุฏู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูŽู† ู„ุงู‚ูŽูˆุง ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูŽุจู

39. Their white blades in white blades were true to them,
Their white blades in white blades were polished.

ูฃูฉ. ุซูŽู†ุงู‡ูู… ูˆูŽุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุจูŠุถู ููŠ ุงู„ุจูŠุถู ุตุงุฏูู‚ูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุจูŽูŠุถู ููŠ ุงู„ุจูŠุถู ุฎูู„ู‘ูŽุจู

40. You drew swords that taught every suitor
How to court and propose to each slender bride.

ูคู . ุณูŽู„ูŽู„ุชูŽ ุณููŠูˆูุงู‹ ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุช ูƒูู„ู‘ูŽ ุฎุงุทูุจู
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุนูˆุฏู ูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุฏุนูˆ ูˆูŽูŠูŽุฎุทูุจู

41. The noble deeds attributed to you suffice you
Against what people claim are yours.

ูคูก. ูˆูŽูŠูุบู†ูŠูƒูŽ ุนูŽู…ู‘ุง ูŠูŽู†ุณูุจู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูŽุชูู†ุณูŽุจู

42. What tribe competing with you is worthy of you?
Ma'add bin Adnanโ€”for you they sacrifice themselves!

ูคูข. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ู ูŠูŽุณุชูŽุญููู‘ููƒูŽ ู‚ูŽุฏุฑูู‡ู
ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ุจู†ู ุนูŽุฏู†ุงู†ูŽ ููุฏุงูƒูŽ ูˆูŽูŠูŽุนุฑูุจู

43. I was not distraught when I first saw you,
For I hoped to one day to see you and be distraught.

ูคูฃ. ูˆูŽู…ุง ุทูŽุฑูŽุจูŠ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชููƒูŽ ุจูุฏุนูŽุฉู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑุฌูˆ ุฃูŽู† ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ููŽุฃูŽุทุฑูŽุจู

44. Rhymes accuse me concerning you and my resolve
As though I had sinned praising you already.

ูคูค. ูˆูŽุชูŽุนุฐูู„ูู†ูŠ ููŠูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูˆูŽู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูู…ูŽุฏุญู ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ูŽุฏุญููƒูŽ ู…ูุฐู†ูุจู

45. But the road was long, and I never stopped
Seeking these words, though they were plundered.

ูคูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุทุงู„ูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„
ุฃูููŽุชู‘ูŽุดู ุนูŽู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ูˆูŽูŠูู†ู‡ูŽุจู

46. You roamed east till east had no further east,
And west till west had no further west.

ูคูฆ. ููŽุดูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุดูŽุฑู‚ู ู…ูŽุดุฑูู‚ูŒ
ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุบูŽุฑุจู ู…ูŽุบุฑูุจู

47. When I recite it, no lofty wall or peaked tent
Can keep it from reaching its destination.

ูคูง. ุฅูุฐุง ู‚ูู„ุชูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽู…ุชูŽู†ูุน ู…ูู† ูˆูุตูˆู„ูู‡ู
ุฌูุฏุงุฑูŒ ู…ูุนูŽู„ู‘ู‰ ุฃูŽูˆ ุฎูุจุงุกูŒ ู…ูุทูŽู†ู‘ูŽุจู