Feedback

Does she think, for the abundance of lovers,

ุฃุชุฑุงู‡ุง ู„ูƒุซุฑุฉ ุงู„ุนุดุงู‚

1. Does she think, for the abundance of lovers,
That tears were created for the wretched?

ูก. ุฃูŽุชูุฑุงู‡ุง ู„ููƒูŽุซุฑูŽุฉู ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู
ุชูŽุญุณูŽุจู ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ุฎูู„ู‚ูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽุขู‚ูŠ

2. How does she mourn the one whose eyelids
See none but their own weeping?

ูข. ูƒูŽูŠููŽ ุชูŽุฑุซูŠ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูŽุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฌูŽูู†ู
ุฑุงุกูŽู‡ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุฌูŽูู†ูู‡ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุฑุงู‚ูŠ

3. You are one of us, so you seduced yourself, but
You were spared from pining and longing.

ูฃ. ุฃูŽู†ุชู ู…ูู†ู‘ุง ููŽุชูŽู†ุชู ู†ูŽูุณูŽูƒู ู„ูŽูƒูู†ู€
ู€ู†ูŽูƒู ุนูˆููŠุชู ู…ูู† ุถูŽู†ู‰ู‹ ูˆูŽุงูุดุชููŠุงู‚ู

4. You came to dwell by the tomb, so if you had visited today,
Emaciation would have hindered embraces.

ูค. ุญูู„ุชู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฒุงุฑู ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูŽูˆ ุฒูุฑ
ุชู ู„ูŽุญุงู„ูŽ ุงู„ู†ูุญูˆู„ู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนูู†ุงู‚ู

5. The glance we shared and indulged in
Was a pillar for us and a pact of concord.

ูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽุญุธุงู‹ ุฃูŽุฏูŽู…ุชูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฏูŽู…ู†ุง
ูƒุงู†ูŽ ุนูŽู…ุฏุงู‹ ู„ูŽู†ุง ูˆูŽุญูŽุชููŽ ุงูุชู‘ููุงู‚ู

6. If any separation from you had gone beyond your estrangement,
The gentle breeze would have watered the meadows.

ูฆ. ู„ูŽูˆ ุนูŽุฏุง ุนูŽู†ูƒู ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ูŽุฌุฑููƒู ุจูุนุฏูŒ
ู„ูŽุฃูŽุฑุงุฑูŽ ุงู„ุฑูŽุณูŠู…ู ู…ูุฎู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูŠ

7. And if we had been united with her,
Our breaths upon her would have been like breaths upon eyelids.

ูง. ูˆูŽู„ูŽุณูุฑู†ุง ูˆูŽู„ูŽูˆ ูˆูŽุตูŽู„ู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ู…ูุซู„ูŽ ุฃูŽู†ูุงุณูู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงู‚ู

8. We have no love for the eyes of coquettes
Whose eyeliner is the color of kohl.

ูจ. ู…ุง ุจูู†ุง ู…ูู† ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู„ูŽูˆุงุชูŠ
ู„ูŽูˆู†ู ุฃูŽุดูุงุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุญูุฏุงู‚ู

9.
The short nights shortened the meadowsโ€™ time,

ูฉ. ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽุช ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ููŽุฃูŽุทุงู„ูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุจูŽูˆุงู‚ูŠ

10. So it lengthened the remaining nights.
Good fortune made the princeโ€™s wealth abundant

ูกู . ูƒุงุซูŽุฑูŽุช ู†ุงุฆูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุง
ู„ู ุจูู…ุง ู†ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูŠุฑุงู‚ู

11. With what it diverted from the coffers.
None but the father of clans is a people,

ูกูก. ู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุจุง ุงู„ุนูŽุดุงุฆูุฑู ุฎูŽู„ู‚ูŒ
ุณุงุฏูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ุจูุงูุณุชูุญู‚ุงู‚ู

12. Who mastered these days by merit.
The piercing thrust that pierces the flank

ูกูข. ุทุงุนูู†ู ุงู„ุทูŽุนู†ูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูŽุทุนูŽู†ู ุงู„ููŽูŠู€
ู€ู„ูŽู‚ูŽ ุจูุงู„ุฐูุนุฑู ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ู ุงู„ู…ูู‡ูŽุฑุงู‚ู

13. With alarm and pouring crimson blood.
A presence like an abyss, as if

ูกูฃ. ุฐุงุชู ููŽุฑุบู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠ ุญูŽุฎุง ุงู„ู…ูุฎู€
ู€ุจูุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ู…ูู† ุดูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฅูุทุฑุงู‚ู

14. The flooded tent overflowed from fullness.
Striking valour in the dust, though the wind

ูกูค. ุถุงุฑูุจู ุงู„ู‡ุงู…ู ููŠ ุงู„ุบูุจุงุฑู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฑ
ู‡ูŽุจู ุฃูŽู† ูŠูŽุดุฑูŽุจูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ุณุงู‚ูŠ

15. Would not drink what it pours.
Above wretchedness the wretched have free reign

ูกูฅ. ููŽูˆู‚ูŽ ุดูŽู‚ู‘ุงุกูŽ ู„ูู„ุฃูŽุดูŽู‚ู‘ู ู…ูŽุฌุงู„ูŒ
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุฑุณุงุบูู‡ุง ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตููุงู‚ู

16. Between their feet and their sandals.
The denier of prophets saw her and

ูกูฆ. ู…ุง ุฑูŽุขู‡ุง ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจู ุงู„ุฑูุณู„ู ุฅูู„ู‘ุง
ุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ููŠ ุตููุงุชู ุงู„ุจูุฑุงู‚ู

17. Verified the accounts of the buraq.
His concern is with the envious, not with

ูกูง. ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ููŠ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ู„ุง ููŠู€
ู€ู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุทุฑุงููู‡ุง ู„ูŽู‡ู ูƒูŽุงู„ู†ูุทุงู‚ู

18. Her and her charms that speak for her.
The discerning, steadfast in patience,

ูกูจ. ุซุงู‚ูุจู ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุซุงุจูุชู ุงู„ุญูู„ู…ู ู„ุง ูŠูŽู‚ู€
ู€ุฏูุฑู ุฃูŽู…ุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฅูู‚ู„ุงู‚ู

19. No affair can trouble or alarm him.
O clan of Judham the son of Lukman, may

ูกูฉ. ูŠุง ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุญุงุฑูุซู ุงูุจู†ู ู„ูู‚ู…ุงู†ูŽ ู„ุง ุชูŽุน
ุฏูŽู…ูƒูู…ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูุชูˆู†ู ุงู„ุนูุชุงู‚ู

20. Your columns not diminish in battle.
They cast fear into the hearts of enemies,

ูขู . ุจูŽุนูŽุซูˆุง ุงู„ุฑูุนุจูŽ ููŠ ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏููŠู€
ู€ูŠู ููŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูุชุงู„ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุชูŽู„ุงู‚ูŠ

21. So fighting came before encountering.
The oryxes, accustomed by them,

ูขูก. ูˆูŽุชูŽูƒุงุฏู ุงู„ุธูุจุง ู„ูู…ุง ุนูŽูˆู‘ูŽุฏูˆู‡ุง
ุชูŽู†ุชูŽุถูŠ ู†ูŽูุณูŽู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ู

22. Nearly bolt at the sight of necks.
When the knights dread the striking of spears,

ูขูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุดููŽู‚ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ู…ูู† ูˆูŽู‚ู€
ู€ุนู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุฃูŽุดููŽู‚ูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุดูุงู‚ู

23. They dread out of overpowering dread.
Every coat of mail in death looks more beautiful,

ูขูฃ. ูƒูู„ู‘ู ุฐูู…ุฑู ูŠูŽุฒูŠุฏู ููŠ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญูุณู†ุงู‹
ูƒูŽุจูุฏูˆุฑู ุชูŽู…ุงู…ูู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ูุญุงู‚ู

24. Like a full moon in its perfection.
Deeming his armor his purpose, if not,

ูขูค. ุฌุงุนูู„ูŒ ุฏูุฑุนูŽู‡ู ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุชูŽู‡ู ุฅูู†
ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนุงุฑู ูˆุงู‚ู

25. Dishonor watches for him without it.
Nobility that armored their flanks,

ูขูฅ. ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ ุฎูŽุดู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุจูŽ ู…ูู†ู‡ูู…
ููŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ููŠ ุงู„ุดููุงุฑู ุงู„ุฑูู‚ุงู‚ู

26. It is like water in thin, delicate skin.
And glory, if anyone but them claims it,

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูŽุนุงู„ู ุฅูุฐุง ุงูุฏู‘ูŽุนุงู‡ุง ุณููˆุงู‡ูู…
ู„ูŽุฒูู…ูŽุชู‡ู ุฌูู†ุงูŠูŽุฉู ุงู„ุณูุฑู‘ุงู‚ู

27. Clings to him the guilt of a thief.
O son of one whom whenever he appeared

ูขูง. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ู…ูŽู† ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุจูŽุฏูŽูˆุชูŽ ุจูŽุฏุง ู„ูŠ
ุบุงุฆูุจูŽ ุงู„ุดูŽุฎุตู ุญุงุถูุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู

28. Though absent in form, his nature was present.
If you hid your identity to a people

ูขูจ. ู„ูŽูˆ ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑุชูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุฑู‘ู ู„ูู‚ูŽูˆู…ู
ุญูŽู„ูŽููˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุงูุจู†ูู‡ู ุจูุงู„ุทูŽู„ุงู‚ู

29. Who swore you were his son in divorce,
How can the palm frond and horizons

ูขูฉ. ูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽู‚ูˆู‰ ุจููƒูŽูู‘ููƒูŽ ุงู„ุฒูู†ุฏู ูˆูŽุงู„ุข
ูุงู‚ู ููŠู‡ุง ูƒูŽุงู„ูƒูŽูู‘ู ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู

30. Withstand your palm, like a palm to the horizons?
The use of iron against you is little,

ูฃู . ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู†ูŽูุนู ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ููŠูƒูŽ ููŽู…ุง ูŠูŽู„ู€
ู€ู‚ุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽู† ุณูŽูŠููู‡ู ู…ูู† ู†ููุงู‚ู

31. None meets you but one whose sword is of hypocrisy.
Being accustomed to this air cast into souls

ูฃูก. ุฅูู„ูู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงุกู ุฃูŽูˆู‚ูŽุนูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ู€
ู€ููุณู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ู…ูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุฐุงู‚ู

32. That pigeons are bitter in taste.
Sorrow before the soulโ€™s separation is frustration,

ูฃูข. ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณู‰ ู‚ูŽุจู„ูŽ ููุฑู‚ูŽุฉู ุงู„ุฑูˆุญู ุนูŽุฌุฒูŒ
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณู‰ ู„ุง ูŠูŽูƒูˆู†ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู

33. Sorrow cannot be after parting.
How much concealed abundance have you relieved

ูฃูฃ. ูƒูŽู… ุซูŽุฑุงุกู ููŽุฑู‘ูŽุฌุชูŽ ุจูุงู„ุฑูู…ุญู ุนูŽู†ู‡ู
ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุจูุฎู„ู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ููŠ ูˆูŽุซุงู‚ู

34. With the spear, concealed by its ownerโ€™s stinginess?
Wealth is ugly in the hand of a wretch,

ูฃูค. ูˆูŽุงู„ุบูู†ู‰ ููŠ ูŠูŽุฏู ุงู„ู„ูŽุฆูŠู…ู ู‚ูŽุจูŠุญูŒ
ู‚ูŽุฏุฑูŽ ู‚ูุจุญู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ููŠ ุงู„ุฅูู…ู„ุงู‚ู

35. As ugly as a noble reduced to begging.
My words on the sun of your deeds are not like the sun,

ูฃูฅ. ู„ูŽูŠุณูŽ ู‚ูŽูˆู„ูŠ ููŠ ุดูŽู…ุณู ููุนู„ููƒูŽ ูƒูŽุงู„ุดูŽู…ู€
ู€ุณู ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ููŠ ุงู„ุดูŽู…ุณู ูƒูŽุงู„ุฅูุดุฑุงู‚ู

36. But like sunlight to the sun.
The poet of glory, his style, the poet of words,

ูฃูฆ. ุดุงุนูุฑู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฎูุฏู†ูู‡ู ุดุงุนูุฑู ุงู„ู„ูŽูู€
ู€ุธู ูƒูู„ุงู†ุง ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ุงู„ุฏูู‚ุงู‚ู

37. Both, the Lord of meanings picks and chooses.
You never ceased hearing praise, but

ูฃูง. ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ุชูŽุณู…ูŽุนู ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญูŽ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู€
ู€ู†ูŽ ุตูŽู‡ูŠู„ูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู†ูู‡ุงู‚ู

38. Not the neighing of steeds, only braying.
Would that I had, like your grandfather in his times,

ูฃูจ. ู„ูŽูŠุชูŽ ู„ูŠ ู…ูุซู„ูŽ ุฌูŽุฏู‘ู ุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฏ
ู‡ูุฑู ุฃูŽูˆ ุฑูุฒู‚ูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุฒุงู‚ู

39. Prestige or sustenance from sustenances.
You were in it, and every age

ูฃูฉ. ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠู‡ู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุฒูŽู…ุงู†ู
ูŠูŽุดุชูŽู‡ูŠ ุจูŽุนุถูŽ ุฐุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽู„ู‘ุงู‚ู