Feedback

I see you seeing my state, yet you show no mercy

أراك ترى حالي وما تترحم

1. I see you seeing my state, yet you show no mercy
Do the slanderers prevent you or do you not know?

١. أراك ترى حالي وما تترحم
اتمنعك الواشون أم ليس تعلم

2. Or is the situation known, but you fear
Blame from people, so you do not speak

٢. ام الحال معلوم ولكن مخافة
من اللوم بين الناس لا تتكلم

3. Or blame is subdued, but in your time
Love's union died at night, so mercy perished

٣. ام اللوم مذلول ولكن بعصركم
فني الوصل ذات لليل مات الترحم

4. My love, you neglect to look at me, you have killed me
As if you don't know that I am determined

٤. حبيبي تترك الالتفات قتلتني
كانك لا تدري باني معزم

5. My love, by denying consolation you have let me down
As if you didn't know that I'm infatuated

٥. حبيبي بسلب الاعتباى خذلتني
كانك لم تعلم باني متيم

6. My love, if I suffer harm from you
I neither complain nor act unjustly

٦. حبيبي اذا ادركت منك مصيبة
اداري فلا اشكوا ولا اتظلم

7. Until the matter proceeds fairly
And the judge of love judges between us

٧. الى ان يصبر الامر بالعدل جارياً
وقاضي الهوى بين وبينك يحكم

8. If I'm proven guilty of a crime
In love, with my soul and wealth, I'm convicted

٨. فان ثبتت حقاً على جريمة
بروحي ومالي في الهوى اتجرم

9. And if I unjustly attribute an injustice to you
To take my due, I will follow you

٩. وان نسبت جبرا اليك ظليمةً
بحجة اخذ الحق ذيلك الزم

10. So I present my condition to you pleading
Perhaps by delivering loyalty you may honour me

١٠. فاعرض احوالي اليك تضرعاً
لعل بايصال الوفا تتكرم

11. My love, there has arisen between us a horde
Extremely stubborn and obstinate

١١. حبيبي بدا بيني وبينك معشر
شديد والف مستقدٌ ومبرم

12. Intent on cutting off connection, hostile
If your enemies blame you, do not imagine

١٢. على قصد قطع الاتصال معاند
اذا لامك الاعداء لا تتوهم

13. That I am, as they said, without virtue
And my deeds corrupt belief

١٣. باني كما قالو محل مروة
وفعلى بافساد العقيدة منضم

14. I swear I'm not like what they claim, for I
In whose chastity love itself speaks

١٤. احالف اعد اني فكل تمتع
على زعمهم حل على محرم

15. The envious have indeed changed my excellent character
My righteous structure in my youth is solid

١٥. فلا تحسبني مثلم فانا الذي
على عفتي نطق الهوى متكلم

16. I was brought up in the cradle of youth purely
As if I were Jesus and youth were Mary

١٦. لقد غير الحساد حسن فتوتي
بناءٍ صلاحي في الصبابه محكم

17. I began, so I manifested gentleness in love
As if I were light and density were darkness

١٧. تربته في مهد الصبابة طاهراً
كاني مسيح والصبابة مريم

18. With my excellent adherence to righteousness and love
I surpass Adam in assembling excellences

١٨. بدأت فابدات اللطافة في الهوى
كاني نور والكثافة مظلم

19. And if my words are few describing my heart's purity
My silence conveys the meaning of my speech

١٩. بحسن سدادي في الصلاح مع الهوى
يباهي على جمع الملايل آدم

20. For at every moment I ascend to the heights
My state changes for the better, a ladder

٢٠. وان قل قولي في صفا سريرتي
سكوتي بمضمون المقال مترجم

21. The words of the vulgar are false when I hear them
They would destroy the structure of loyalty, and you will regret

٢١. ففي كل آن لي عروج الى العلى
تغير حالي للترفع سلم

22. The edifice of slander in love passed by me
And how could I rebuild it when it knows my condition?

٢٢. كلام العادي باطل اذ سمعته
ستخرب بنيان الوفا وتندم

23. Your pure youthful love is tied to me
It appeared, so if I concealed it, conceal it

٢٣. مرت ببنيان النصب في الهوى
وكيف اداري وهو في الحال يعلم

24. For neither can you hide your beauty
Nor I conceal my youthful nature, I'm not able

٢٤. يحبك مربوط طهور صبابتي
ظهرت فبانت ان كتمت فتكتم

25. I presented my condition to you, waiting patiently
Oh, if only I had perished while the matter confused me!

٢٥. فلا انت في اخفا حسنك قادرٌ
ولا أنا في كتم الصبابة احكم

26. I stayed up at night in anguish, returning hostile
Oh, if only while distressed, I were mute!

٢٦. عرضت اليك الحال صبرت مغاضيا
فيا ليتني افنيت والأمر بهم

27. You wronged me by neglecting me
So how can I dispute when the intermediaries blame me?

٢٧. شرت الديك الهم عدت معانداً
فيا ليتني في معرض الهم ابكم

28. You erred by thinking I deemed you my visitor
And in prevention and prohibition, transgressed

٢٨. ظلمت باني رمت منك رعاية
فكيف نزاعي والعوازل لوم

29. My love, if in explaining my affliction to you
I was wrong, by the right of intimacy do not blame me

٢٩. غلطت باني قد ظننتك زايري
وفي المنع والنهى العدى متهجم

30. I lived and was blessed with what you willed
With your satisfaction taking precedence over all I request

٣٠. حبيبي اذا اخطيت في شرح محنتي
لديك بحق الألف لا تتالم

31. The path of my righteousness was lost in my extreme confusion
You, by guiding the situation, surely know best

٣١. عاشيت وبرقد رضيت بما تشا
على كل مطلوب رضاك مقدم

32. My life and death are in your nearness and affection
Deliberate my condition, to you I submit

٣٢. طريق صلاحي ضاع من فرط حيرتي
فانت برشد الحال لا شك اعلم

33. I loved you not out of ignorance, I knew of my error
I loved you for the causes of perfection it fulfills

٣٣. حيوتي وموتي منك بالقرب والنوى
تدبر احوالي اليك مسلم

34. My love, with this beauty, kindness and tenderness
Duty to piety is incumbent upon you

٣٤. هويتك لاجهلا علمت بازلي
هواك لاسباب الكمال متمم

35. Thank the Lord of the worlds, and after Him
Prayers of the Messenger concluding prophethood

٣٥. حبيبي بهذا الحسن واللطف والنها
عليك لتوفيق التقى متحتم

36. Bringer of good tidings and warner, perfect and fulfilling
Noble Prophet, honoured and praised

٣٦. تحمد رب العالمين وبعده
صلوة رسول للرسالة مختم

37. For the betterment of consequences in the dominion
My supererogatory prayers always invoke blessings and peace upon him

٣٧. بشير نذيرٌ كامل ومكمّل
نبيٌ كريمٌ مكرمٌ ومكرّم

٣٨. عليه لاصلاح العواقب في الملا
يصلّي فضولي دائما ويسلم