Feedback

Alas! Return to the covenant you made

ألا عد إلى العهد الذي كنت أحمد

1. Alas! Return to the covenant you made
And do not leave me in torment forever

١. ألا عد إلى العهد الذي كنت أحمد
ولا تتركني في العذاب أخلد

2. I did not abandon your love on purpose
But I fear whom I worship

٢. هجرتك لا أني سلوات هواكم
ولكني أخشى الذي بت أعبد

3. I love you but fear you - for love
Is fearful, though some good may lie therein

٣. أحبك لكني أخافك والهوى
مخوفٌ وبعض الشرف في الخير يوجد

4. Yet it matters not, your nearness or intent
If you have no wish to be close

٤. على أنه سيان قربك والنوى
إذا لم يكن لي منكم متودد

5. My friends make merry over me while I
Revel, though grief and longing make me weep

٥. يضاحكك الإخوان أنا وغبطة
فتلهو ويبكيني الأسى والتوجد

6. Why then blame me for one who knows no better
When my heart is pierced with sorrow?

٦. فكيف ملامي لاهياً لا يحسنا
وأني على ما يوجع القلب مسعد

7. Of what use is it that I keep silent?
That I am chaste and stoically patient?

٧. وهل نافعي أني كتومٌ وأنني
عيوف وأني صابرٌ متجلد

8. Many a night I have stayed up for pleasure
With tears streaming down my cheeks

٨. ألا في سبيل اللضه ليل سهرته
ودمعي على الخدين سلك متضد

9. My thoughts and worries - my companions -
Hover around you, darker than night

٩. سميري وسواسي وصحبي خواطر
حوالك مثل الليل أوهى أسود

10. I fear what people may say about us
So I hide even from you my secret and distance myself

١٠. أخاف عليك الناس أن يلهجوا بنا
وأكتم حتى عنك سرى وأبعد

11. And I minimize to myself the agony
Of separation, deeming distance wiser and more correct

١١. وهون عندي ما أعاني من الجوى
يعقيني أن البعد أحجى وأرشد

12. How can I feel at ease with you unless
I unlock my heart, now barred and boarded up?

١٢. وكيف أرحبي منك بلا لغلي
وصدري على السر المبرح موصد

13. A turbulent sea rises between us
Where death throes roar and thunder

١٣. تفجر بحر بيننا متزاخر
تظل المنايا فيه ترغى وترعد

14. I fear that I may board this frightful voyage
While my soul is dragged towards it and turns red

١٤. أخاف علي الهول إما ركبته
وتجذبني نفسي إليه وتورد

15. So I approach while so much hope lies in you
And turn away while so many horrors lie in wait for my soul

١٥. فأقبل والآمال فيك كثيرةٌ
وأعرض والأهوال للنفس رصد

16. And I fear fancy whenever each dream is fearful
And I fear perdition whenever everything lies threatened

١٦. وأخشى الكرى إذا كل حلم مروع
وأخشى الردى إذ كل شيءٍ مهدد

17. You have distracted me from all other pleasures
However gentle and kind to every suitor

١٧. خلت بك عني الملهيات وإن تكن
عطوفاً تصافي كل من يتودد

18. The birds of hearts cry out - all except yours
Whose song exhausts the land and trills

١٨. تصادح أطيار القلوب سوى الذي
له صدحةٌ تعيي الورى وتغرد

19. Like the morning breeze, you are easygoing
Welcoming whatever appears before you and cold

١٩. ومثل نسيم الصبح أنت سماحة
يقبل ما يبدو له ويبرد

20. Have you not seen how the flowers are watered
And how the next day the thorns attack them?

٢٠. ألم تر للأزهار كيف رواؤها
وكيف غداً يجني عليها التورد

21. You admire their beauty but then
They wilt when tossed by hand

٢١. يروقك منها حسنها غير أنها
تصوح إن أمست تقلبها اليد

22. Likewise, after a while, they wither and die
So do not be for every desire an unreachable goal

٢٢. كذلك تذوي بعد حين فلا تكن
لكل طلوبٍ غايةً ليس تبعد

23. And do not give affection to one not worthy of it
For not every shining water is a source

٢٣. ولا تمنح الود امرءاً ليس أهله
فما كل ماءٍ لامع الوجه مورد