Feedback

O rose of ancient beauty,

يا وردة الحسن القديم

1. O rose of ancient beauty,
And thorn of new ugliness,

١. يا وردة الحسن القديم
وشوكة القبح الجديد

2. We were, and you were, yet you did not act fairly,
Nor did you oppress me by turning away.

٢. كنا وكنت فما عدلت
ولا ظلمتك بالصدور

3. I had loved to see you,
And smell you like roses,

٣. قد كنت أهوى أن أراك
وأن أشمك كالورود

4. But the thorns of your veil pricked me,
Keeping me from your cheeks.

٤. فيذودني شوك شرعت
شباته دون الخدود

5. Unjustly, like the murder of Hayyan
By the army of Yazid on my thirsty abode.

٥. ظلماً كما قتل الحين
على ظمي جند اليزيد

6. Now that beauty has departed,
And the blessed days have faded,

٦. فالآن إذ ذهب الجمال
وصوح الزمن الحميد

7. And passion in my heart is stilled, no yearning,
No weeping or laments,

٧. وسلا الفؤاد فلا حنين
ولا بكاء ولا هجود

8. My gaze has turned from you,
And distant hope has shortened,

٨. وارتد طرفي عن ذواك
وأقصر الأمل المديد

9. I call upon al-‘Aziz al-Mazini,
No regrets for this poem.

٩. أدعى العزيز المازني
ولا ألام على القصيد

10. Passion has gone with beauty,
Despite my saying it will not perish,

١٠. ذهب الغرام مع الجمال
برغم قولي لا يبيد

11. Immortality is not for the living,
Rather destruction is eternity,

١١. ليس الخلود لذي الحياة
بل الفناء هو الخلد

12. Woe to you of peerless beauty,
From time and its machinations,

١٢. ويلٌ لذي الحسن النضير
من الزمان وما يكيد

13. Either you increased in beauty and found,
More ugliness added,

١٣. إما استزاد من الجمال أصاب
في القبح المزيد

14. Time schemed against you as
You schemed against the stalwart heart,

١٤. كاد الزمان لكم كما
كدتم لذي القلب العميد

15. So congratulate the hair on your cheeks,
Like a sure arrow,

١٥. فاهنأ بشعر في الخدود
كأنه السهم السديد

16. O denier of God’s grace upon you, cursed is he of malice,
I thank Him that I have become a lion,

١٦. يا جاحداً فضل الإله
عليه ويحك من كنود

17. Dwelling in the absent cheeks.

١٧. أشكر له أن صرت ليثاً
ساكناً غاب الخدود