1. How eloquent is the glance, my beloved,
And how sweet is the whispering with the eyes,
١. ما أفصح اللحظ يا حبيبي
وأعذب البث بالعيون
2. No masterful poet was moved,
By the shaking of yearning over the intentions.
٢. ما الشاعر الفحل حركته
على النوى هزة الحنين
3. More articulate and sweeter,
Than the gaze of the eyelid in tranquility,
٣. أخلب لي منطقاً وأحلى
من نظرة الطرف في سكون
4. A glance that illuminates what was hidden,
In the darkness of the buried and forgotten past.
٤. لحظٌ يضيء الذي توارى
في ظلمة الغابر الدفين
5. It has a glow, when it extends,
Over the delicate and the grievances,
٥. له ضياءٌ إذا ترامى
على النجيات والشجون
6. It lent its light to them, so they returned,
Moistened on the interior of the grieving one.
٦. أعارها نوره فعادت
تندى على مهجة الحزين
7. O delight of the eye, you are enough for me,
Without you, my branches would not have borne fruit,
٧. يا قرة العين أنت حسبي
لولاك ما أثمرت غصوني
8. Without you, I could not have endured my life,
And not been able to bear the clamor of the foolish,
٨. لولاك لم أحتمل حياتي
ولم أطق صفقة الغبين
9. I wish that hopes could avail,
If I were to be gentle like the branches,
٩. وددت لو تنفع الأماني
لو كنت لدناً من الغصون
10. And that I were a songbird singing,
In your shady and faithful shade,
١٠. وليتني صيدحٌ يغني
في ظلك الوارف الأمين
11. Be for me, so I may come and begin,
On the ground, the eternal sorrows,
١١. كن لي فأتى استهلت
على الثرى ديمة الشؤون
12. So that roses and flowers may grow,
And the brilliance of the mouth and forehead,
١٢. لينبت الورد والأقاحي
وضاحة الثغر والجبين
13. These are merely the rhymes of the gambler,
In the night, the wailing of the grieving one.
١٣. وإنما سجعة القماري
في الليل تجيعة الأنين