Feedback

O hour in which I was filled with his beauty

أيا ساعة مليت فيها بحسنه

1. O hour in which I was filled with his beauty
I implore you, reminisce with me of your like

١. أيا ساعة مليت فيها بحسنه
نشدتك إلّا كر منك نظائر

2. And I know that in distance there is comfort
For one whose eyes are bewitched by a sorcerer

٢. وإني لأدري أن في البعد راحة
لمن تنصباه العيون السواحر

3. But I tried your nearness and hopes
So neither heart nor rock felt at ease

٣. ولكنني جربت قربك والنوى
فما قر لي بال ولا جف حاجر

4. Nor did the taste of nearness fill my heart or hopes
Nor did either state settle my thoughts

٤. ولا التذ طعم القرب قلبي ولا النوى
ولا رقدت في الحالتين الخواطر

5. It is just like a soul deceiving itself
A man may deceive his soul though he is a poet

٥. وما إلا كالمخادع نفسه
وقد يخدع النفس الفتى وهو شاعر

6. You pass by us like a short, blissful dream
Until you seem a bird in flight

٦. تمر بنا كالحلم قصر طوله
لذاذته حتى كأنك طائر

7. Do I love you or draw you close? By God I
Do not know what secrets the conscience hides

٧. أأهواك أم أقلاك واللَه إنني
لأجهل ما تطوي عليه الضمائر

8. Yet yearning for your memory strips me bare
As a stranger yearns for his family from afar

٨. وإني لتعروني لذكرك حنة
كما حن للأهل الغريب المسافر

9. For you are my hell in life and my heaven
You are my enemy and staunch ally

٩. فأنت جحيمي في الحياة وجنتي
وأنت عدوي والحبيب المؤازر

10. You are the first thing to cross my mind
And the last thing to stir my thoughts

١٠. وأول شيء أنت يجرى بخاطري
وآخر شيء أنت يجريه خاطر

11. You have filled the valleys of my soul to overflowing
And imagined it a barren desert

١١. ملأت شعاب النفس حتى كظظتها
وأخيلتها فالنفس صحراء غامر

12. Be strong in keeping the pact and its goodness
And woe to him if he forgets to remember

١٢. قواهاً على عهد السلو وطيبه
وواها له ما أن أو حن ذاكر

13. What a wretched burden that love carries
In the destiny it imposes on my life

١٣. حقيبة شر ذلك الحب بئس ما
تحملنيه في الحياة المقادر

14. I see its bliss and delight
Strike us suddenly like a flashing spark

١٤. أراه على لذاته ونعيمه
يفاجئنا منه وميض ونامر

15. Can you buy pleasures without some of them
From bloody pain and that which we dread?

١٥. وهل تشتري اللذات إلا بعضها
من الألم الدامي ومما نحاذر

16. My quest is not for eyes’ sorcery as though
When my eyes meet theirs, they are brilliant stars

١٦. وما مطلبي سحر العيون كأنها
إذا لامحت عيني النجوم الزواهر

17. Nor the radiance of a soft cheek as though
It was nurtured on roses through the ages

١٧. ولا نضرة الخد الأسيل كأنما
غذته على الدهر الورود النواضر

18. Nor lips that round as though readied
For a kiss when longing flares

١٨. ولا الثغر إما يستدير كأنما
تهيأ للتقبيل والشوق ثائر

19. Eyes may scorch with a glowing glance and choke
Scents, while your circling lips spin webs

١٩. فقد يحرق اللحظ المضيء ويخنق ال
ريج وترديك الثغور الدوائر

20. Rather, I seek when my passion ignites
A heart to confide in and a mind to counsel

٢٠. ولكنما أبغي إذا ثار ثائري
فؤاداً أناجيه وعقلاً أسامر

21. A heart to find solace in my worries
And unburden my sorrows and take stock

٢١. وقلباً إليه أستريح بدخلتي
وأفضي إليه بالأسى وأشاور

22. As a bee once shuddered over a flower
Lamenting passion and conversing

٢٢. كما خفقت يوماً على الزهر نحلةً
وظلت تشاكيه الهوى وتساور

23. I spent my life among the ruins of those departed
Wherever I roamed, graves met my eyes

٢٣. قضيت حياتي بين أثار من مضوا
ففي حيثما سرحت طرفي مقابر

24. Those were my brothers, chosen and preferred
With affection, though my heart quailed

٢٤. أولئك أخواني الذي أصطفيهم
وآثرتهم بالود والقلب حائر

25. Woe to the living who delight
In none but those the graves embrace

٢٥. فيا بؤس للحي الذي لا يروقه
من الناس إلا من تضم الحفائر

26. I fool myself about them and deceive myself
While the adviser and plotter fools me

٢٦. أخادع نفسي فيهم وأغشها
ويخدعني منهم نصيح وماكر

27. I have no business with them, except
My state resembles theirs, and we are alike

٢٧. ومالي شغلٌ فيهم غير أنه
تشابه حالي حالهم وتناظر

28. So visitor I'd ransom with my soul, if he but knew
I weaken—help me if my ally fails

٢٨. فيا زائراً أفديه بالنفس لو درى
أغشى وكن عوني إذا خان ناصر

29. And I spent my youth averse, unfulfilled
Of what eyes yearn to behold

٢٩. وأدت حياتي في شبابي مكرها
وما امتلأت مما تحب النواظر

30. But between me and my wants stand barriers
And roads to springs are blocked

٣٠. ولكنما بيني وبين مواردي
حجاز وقد سدت على المصادر

31. Return to me, for I don't control my course
And be true, if you're a thankful ally

٣١. فعد لي فإني لست أملك مذهبي
وكن لي فإن صادق العهد شاكر

32. Grant me, if you wish, dead and visited
For doesn't the departed have visitors?

٣٢. وهبني إذا ما شئت ميتاً تزوره
أليس لمن يقضي من الناس زائر