Feedback

Daughters of the night, this one who has always had

بنات الدجى هذا الذي لم يزل له

1. Daughters of the night, this one who has always had
A heart that whispers to you about every sleeper

١. بنات الدجى هذا الذي لم يزل له
فؤادٌ يناجيكن عن كل نائم

2. The darkness pitched its tents upon the world with clamor
And submerged it in a turbulent, billowing sea

٢. أناخ على الدنيا الظلام بكلكلٍ
وأغرقها في زاخر متلاطم

3. And closed the eyelids of the stars in their abhorrence
And unleashed ghosts like the numbers of my insomnia

٣. وأغمض أجفان النجوم بكرهها
وأطلق أشباحاً كحيري الأراقم

4. They have a tumultuous din, intensified
Answered by the awful roaring of the waves

٤. لها لغط مستهول الوقع مزئدٌ
يجاوبه يم رهيب الهماهم

5. Imagination's steed departs, rising up
Moaning with fatigue, unable to continue

٥. يغادر سوار الخيال مرتقاً
يئن من الإعياء أن الكوالم

6. Oh what a savage night, as though it were
The firmament's mourning for Adam's progeny

٦. فيالك من ليلٍ بهيمٍ كأنه
حداد السموات على نسل آدم

7. And oh what a wind, as though its gusts
Were bells tolling for the invading fates

٧. ويا لك من ريح كأن زفيها
نواقيس دقت للمنايا الهواجم

8. And oh what a sea, whose clamor is like
The orphans' screams in faces of calamities

٨. ويا لك من بحر كأن ضجيجه
صراخ اليتامى في وجوه المآتم

9. It has incurred upon the earths the curse of their Lord
Who poured upon it His wrath without mercy

٩. أحقت على الأرضين لعنة ربها
فصب عليها سخطه غير راحم

10. Unless this night has turned bitter, as though I were
In a tomb's dome filled with maggots

١٠. وإلّا فما لليل مرّاً كأنني
بقبة قبر حافل بالرمائم

11. So the eye perceives nothing but lanterns
That illuminate the enormity of its horror

١١. فليست تحس العين إلذا حنادسا
تضيء مجالي هوله المتفاقم

12. Nor does the ear hear anything but what the winds
Recount to the waves in their ferocious gusts

١٢. ولا الأذن إلّا ما تقص رياحه
على الموج في هباتهن الغواشم

13. Laughing derisively at them, though when
Lashed they rise up in a violent revolt

١٣. فيضحك منها ساخراً غير أنه
إذا جلدته ثار ثورة ظالم

14. Behind me, before me, and in my heart is darkness
So how can I escape from the darkness that clings to me?

١٤. ورائي وقدامي وفي القلب ظلمة
فكيف فراري من ظلام ملازمي

15. And a precipice of unfathomable depth beneath my feet
Loosening, with the might of formidable forces

١٥. ومهوى سحيق الغور من تحت أخمصي
يحلل من بأس القوى الضبارم

16. The winds' currents flow until they bring them back
To take refuge in the nostrils of the ancient rocks

١٦. يرد عرام الريح حتى يعيدها
تلوذ بآناف الصخور القدائم

17. The waves assault them in their leaps
So they recoil from them like repelled clouds

١٧. وتصدمه الأمواج في وثباتها
فترفض عنه كالغمام السواجم

18. They have the roar of lions when they approach
And the rustling of trees when they are defeated

١٨. لها زأرة الآساد إن هي أقبلت
وخشخشة الأشجار عند الهزائم

19. A hell of waters boiling with froth
And howling with the wailing of wolves among the ruins

١٩. جحيم من الأمواه يغلي عبابه
ويعوي عواء الذئب بين المخارم

20. And swelling as if it had been revived
As though the tribulations of gloomy nights had stirred it

٢٠. ويزيد كالمجهود حتى كأنما
أشابته أحداث الليالي الظوالم