1. I have found sleep kinder to sorrow
And found waking sharper to the heart
١. قد وجدت السهد أهدى للأسى
ووجدت النوم أشجى للحشى
2. How often does time oppress us
In the waking of this life and the next
٢. شد ما يظلمنا الدهر أفي
يقظةٍ دنيا وأخرى في الكرى
3. Woe to this heart because of their reversal
Neither the next life is safe nor is sleep a refuge
٣. ويل هذا القلب من صرفهما
لا الكرى أمنٌ ولا السهد حمى
4. If there is no escape from fate
Then it is relief and salvation for the soul
٤. الردى إن كان لا منجى الردى
إنه للنفس غوث ونجا
5. For dreams, if they have knocked
On a bitter soul, tears, and agony
٥. إن للأحلام أما طرقت
نفساً مرّاً ودمعاً ولظى
6. How often has the mind awake
Carried from them mountains like Al Safa
٦. كم غدا الخاطر في يقظته
حاملاً منها كأجبال الصفا
7. How often did we complain after them
Of the grin of the wound that was visible
٧. كم غدونا نشتكي من بعدها
نغرة الجرح الذي كان أرى
8. It shared our life in the past
So it is part of what time has folded from us
٨. شاطرتنا عيشنا فيما مضى
فهي بعض ما طوى منا البلى
9. I fear it and fate casts me
And I avert my gaze though my heart sees
٩. أتقيها والكرى يقذف بي
وأغض الطرف والقلب يرى
10. And for what it tortured or salted
The chest burned, my share and concealment
١٠. وعلى ما عذبت أو ملحت
حرقه الصدر نصيبي والظما
11. Whenever we said we forgot
It ignited from the heart the fires of sorrow
١١. كلما قلنا نسينا قدحت
من دماء القلب نيران الأسى
12. Fate created from it a world
That defeats the soul with the power of passion
١٢. خلق المقدار منها عالماً
يقهر النفس بسلطان الجوى
13. O daughters of sleep, what makes me graze
In your fence, the passage of worries
١٣. يا بنات النوم مالي أرتعي
في حماك الهم مرور الجنى
14. Daughters of sleep have power in the next life
And daughters of time have power with harm
١٤. أبنات النوم تسطو في الكرى
وبنات الدهر تسطو بالأذى
15. Where, O our guide, where are you taking us
Most exhausted by the length of the journey
١٥. أين يا سائقنا أين بنا
شد ما أنهكنا طول السرى