Feedback

Who will cry for me before the day of loss with soft tears

من عذيري من الذي يبكيني

1. Who will cry for me before the day of loss with soft tears
Was it just playfulness that kept me up at night from that blood

١. من عذيري من الذي يبكيني
قبل يوم الردى بدمعٍ هتون

2. Or was it sincere sadness, O intimate friend
We cried as you cried, yet you did not see

٢. لعبٌ ما أرقت من ذلك الدم
ع ودل أم أنت جد حزين

3. Nor were you affected by my hot tears
My crying was not meaningless vanity

٣. كما بكينا كما بكيت فلم تر
ث ولم تكثرت لدمعي السخين

4. Nor was the face of our love suspicious
O brother of beauty and kindness, for God's sake

٤. لم تكن عبرتي أفيكة أفا
كٍ ولا وجه حبنا بظنين

5. Be gentle with your grieving eyelid
Restrain your eye from its crying, for in it is peril

٥. يا أخا الحسن والملاحة باللَ
ه ترفق بجفنك المحزون

6. Is there in it the loyalty of eyes' religion?
The night of Thursday was beautiful and pleasant

٦. أرجز العين عن بكاها ففيها ان
هل منها وفاء دين العيون

7. It suffices me from the straitened times
The foam of distance from the bosom flowed

٧. حسنت ليلة الخميس وطابت
فهي حسبي من الزمان الضنين

8. And your concealed love manifested
We found in you happiness, as the beholder of the poor rejoices in provision

٨. صرحت رغوة البعاد عن القر
ب وباحت بودك المكنون

9. How many dear ones, if they only knew
The informers' news would not benefit them now

٩. فوجدنا بك السرور كما يف
رح بالزاد ناظر المسكين

10. The informers' news of the all-encompassing wound and connection from a loyal friend
Will you return to friendship and overlook my agony and yearning?

١٠. كم معز عني ولو كان يدري
ما أفاد النعاة هني لحيني

11. Remain, and let me forget, for living is not sweet
If you are not my companion

١١. عاد نعي النعاة بالقرح الشا
مل والوصل من خليلٍ أمين

12. Leave the brotherhood of a people who ignorantly excused you
And reckon this perceptive one as foolish

١٢. أتراك الغادة ترجع للصد
د وتغضي عن لوعتي وحنيني

13. I seek refuge in your kindness, so lower unto me
A wing of mercy to shelter me

١٣. ابق أنسى فليس يحلو لي العيش
إذا لم تكن عليه قريني

14. Good evening! No, wait a little while
The hour of cruel separation has made me miserable

١٤. دع مؤاخاة معشرٍ وسعو أح
سنك جهلاً وعد لهذا الفطين

15. We have parted with one who revives and passes
With an empty heart that feels not my agony

١٥. أنني عائذٌ بعطفك فاخفض
لي جناحاً رحمةً يؤويني

16. You have increased my tribulation, and it is not good
To abandon and forget a passionate lover

١٦. عم مساءً لا بل تمهل قليلاً
تعست ساعة الفراق الطحون

17. My soul's entire need, and from me the soul
Altogether is enchanted by this eyelid

١٧. لشجينا بمن يحيى ويمضي
فارغ القلب لا يحس شجوني

18. Do you think I enjoy anything when
You are absent from my sight and my sad heart?

١٨. زدتني فتنةً وليس جميلاً
من هجران والهٍ مفتون

19. The evening is only beautiful and sweet with you
So sit first, and this is my right hand

١٩. حاجة النفس كلها ومني النف
س جميعاً في سحر هذي الجفون

20. We have gained from the meeting a share
So fulfill my share of the painful separation

٢٠. أتراني ألذ شيئاً إذا ما
غبت عن ناظري وقلبي الحزين

21. God suffices me in providing what comes at me from you
And He is the best guardian

٢١. إنما يحسن المساء ويحلو
بك فاقعد أولا وهذي يميني