Feedback

Time has left nothing of it but ruins, as if

لم يدع منها البلى إلذا كما

1. Time has left nothing of it but ruins, as if
Ninety years of youth's freshness had abandoned it.

١. لم يدع منها البلى إلذا كما
تترك التسعون من غض الشباب

2. In its stillness it seems as though
Its spirit had departed in agony.

٢. وهي في سكونها كأنما
فارقتها روحها الأذما

3. Fate had judged it, so it submitted,
And separation clothed it in dark robes.

٣. حكم الدهر بها فاحتكما
وكسا الهجر ثوباً مظلماً

4. How the eye wanders astray in this desolation!
It sees there nothing but debris.

٤. ما أضل الطرف في هذا الأهاب
ما ترى العين بها إلّا رماما

5. Ruins that fill the soul with gloom,
And the winds batter it, blow upon blow.

٥. باليات تملأ النفس ظلاما
وسقتها الريح دفعاً ولطما

6. The clamor of the sea when the sea is tumultuous
And wave meets wave.

٦. لغط اليمّ إذا اليمّ طما
والتقت فيه هضابٌ بهضاب

7. No rest is found there for voice or echo;
As soon as it is sent forth, it dies away.

٧. ليس يلفى عندها الصوت قرارا
كلما أرسلته مل الجوارا

8. And one retrieves from it nothing lent to it.
The echoes cling to it as birds

٨. واسترد المرء منها ما أعارا
تثبت الأصداء عنها مثلما

9. Took flight from a desolate place.
Oh cradle of the delights of youth,

٩. طارت العقبان طيراً عن عقاب
إيه يا مهد مسرات الصبا

10. Strangely you have become a grave, strangely.
Bearing away from your two lovers their rapture,

١٠. عجباً أصبحت قبراً عجبا
حاملاً عن هاجريك الوصبا

11. You were for pleasure, but now you are naught but
A phantom of agonizing days.

١١. كنت للهو فقد صرت وما
أنت إلا طيف أيامٍ عذاب

12. Close the doors in God's name, and do not
Let the eye behold the work of time.

١٢. أوصدوا الأبواب باللَه ولا
تدعوا العين ترى فعل البلى

13. And forbid the house of passion to offer
Its hospitality, for it owes a duty to us,

١٣. وامنعوا دار الهوى أن تبذلا
إن للدار علينا ذمماً

14. And it were ugly to betray it after decay.

١٤. وقبيحٌ خونها بعد الخراب