Feedback

You were cheerful at times, full of joy,

طربت وأنت أحيانا طروب

1. You were cheerful at times, full of joy,
How could that be when grey hair has exalted you?

١. طَرِبتَ وأَنتَ أَحياناً طَروبُ
وَكيفَ وَقَد تعَلّاكَ المَشيبُ

2. Yearning brings your memory back to my heart
When hearts are oblivious to yearning.

٢. يُجِدّ النأَيُ ذِكرَكِ في فؤَادي
إِذا ذَهِلَت عَنِ النأي القُلوبُ

3. The gloom of father Numayr distresses me
So my heart is saddened by his sorrow.

٣. يؤَرِّقُني اكتِئابُ أَبي نُمَيرٍ
فَقَلبي مِن كآبَتِهِ كَئيبُ

4. I said to him, may God guide you, wait,
The best word comes from an aching heart.

٤. فَقُلتُ لَهُ هَداكَ اللَهُ مَهلاً
وَخَيرُ القَولِ ذو اللُّبِّ المُصيبُ

5. Maybe this hardship I'm in
Will be followed by relief soon.

٥. عَسى الكَربُ الَّذي أَمسَيتُ فيهِ
يَكونُ وَراءَهُ فَرَجٌ قَريبُ

6. So a fearful one feels safe and a strained one relieved,
And the distant exile returns home.

٦. فَيأَمنَ خائِفٌ ويُفَكَّ عانٍ
وَيأَتي أَهلَهُ النائي الغَريبُ

7. If only the winds were harnessed
To quickly serve our needs.

٧. أَلا لَيتَ الرياحَ مُسَخَّراتٌ
بِحاجَتِنا تُباكِرُ أَو تَؤوبُ

8. Then the north wind informs us when it comes
And the south wind informs our families about us.

٨. فَتُخبِرنا الشَمالُ إِذا أَتَتنا
وَتُخبِر أَهلَنا عَنّا الجَنُوبُ

9. For we have resided in the abode of affliction,
So death misses us or hits its mark.

٩. فإِنّا قَد حَلَلنا دارَ بَلوى
فَتُخطِئُنا المَنايا أَو تُصِيبُ

10. If today's morning turns its back,
Tomorrow is near for its viewer.

١٠. فإِن يَكُ صَدرُ هَذا اليَومِ وَلّى
فإِنَّ غَداً لِناظِرِهِ قَريبُ

11. Sulayma knows my return to the valiant
Is with hands that can handle a cross.

١١. وَقَد عَلِمَت سُليَمى أَنَّ عودي
عَلى الحَدَثانِ ذو أَيدٍ صَليبُ

12. My nature is generous and I
When wars bare their claws

١٢. وأَنَّ خَليقَتي كَرَمٌ وأَنّي
إِذا أَبدَت نَواجِذَها الحروبُ

13. I assist its virtues and overcome
Its evils when armies attack.

١٣. أُعينُ عَلى مَكارِمها وَأَغشى
مَكارِهَها إِذا كَعَّ الهَيوبُ

14. I have melody in grand deeds
And I'm called to act so I respond.

١٤. وأَنّي في العَظائِمِ ذو غَناءٍ
وأُدعى لِلفعالِ فأَستَجيبُ

15. No neighbor fears my betrayal
Nor does a stranger fear my strangeness.

١٥. وأَنّي لا يَخافُ الغَدرَ جاري
وَلا يَخشى غوائِلي الغَريبُ

16. How many a companion has parted from me
I was stricken by his loss, and he was the beloved.

١٦. وَكَم مِن صاحِبٍ قَد بانَ عنّي
رُميتُ بِفَقدِهِ وَهوَ الحَبيبُ

17. Yet I didn't show the grief my chest bore
Over him, though I'm the sorrowful one,

١٧. فَلَم أُبدِ الَّذي تَحنوا ضُلوعي
عَليهِ وإِنَّني لأَنا الكَئيبُ

18. Fearing an enemy would see me weak
Or a relative would speak ill of it.

١٨. مَخافَةَ أَن يَراني مُستَكيناً
عَدوٌ أَو يُساءَ بِهِ قَريبُ

19. And a defamer would gloat and think
I'm broken by the blows of fate.

١٩. وَيَشمَتَ كاشِحٌ وَيَظُنَّ أَنّي
جَزوعٌ عِندَ نائِبَةٍ تَنوبُ

20. After you, enemies obstructed my path
And time played tricks on me.

٢٠. فَبَعدَكَ سَدَّتِ الأَعداءُ طُرقاً
إِليَّ وَرابَني دَهرٌ يَريبُ

21. You denied the era and all my people
And your total absence confused me.

٢١. وأَنكَرتَ الزَمانَ وَكُلَّ أَهلي
وَهَرَّتني لِغيبِتكَ الكَليبُ

22. Eyes used to be lowered before me
Even if hearts swelled with rage.

٢٢. وَكُنتُ تُقَطَّعُ الأَبصارُ دوني
وإِن وَغِرَت مِنَ الغَيظِ القُلوبُ

23. But events have left of you a pillar
A steadfast cross sorrows cannot shake.

٢٣. وَقَد أَبقى الحَوادِثُ مِنكَ رُكناً
صَليباً ما تؤَيِّسُهُ الخُطوبُ

24. Though death may arrive at any time
And calamities continue to strike.

٢٤. عَلى أَنَّ المَنيَّةَ قَد توافي
لِوَقتٍ والنوائِبُ قَد تَنوبُ