1. The fates have brought joy with your auspicious arrival,
The times have cleared up and sorrows have departed.
١. سعدت بسعد قُدومُك الأقدارُ
وصفا الزّمانُ وزالت الأكدارُ
2. A gentle breeze has wafted with the fragrance of remembering you,
And flowers have smiled with your praise.
٢. وتنسّمت بذكاء ذكرك نفحةٌ
وتبسّمت بثنائك الأزهار
3. The land of Sfax has been adorned, so that the crown
Of the bright faces of you all are as if its moons.
٣. وحللت أرض صفاقس فالتّاجُ من
أقمار أوجهكم بها أنوارُ
4. And its soil has been trodden, so it has become
A green garden with rivers flowing beneath it.
٤. ووطأت تُربتها فعادت جنّة
خضراء تجري تحتها الأنهارُ
5. No wonder it rises high when there settles in it
My lord Abu Hassan Ali, the eminent king.
٥. لا غرو أن تعلو وحلّ بها أبُو
حسن عليّ المالكُ السّفسارُ
6. A forbearing, just king whose justice is well known,
And to whom good action is attributed.
٦. ملكٌ حليمٌ عدلهُ مُتواترٌ
وإليه في الفعل الجميل يُشارُ
7. Our day used to be a dark night,
But now the wings of night from it are day.
٧. فنهارُنا قد كان ليلا مظلما
ولآن جُنحُ اللّيل منه نهارُ
8. O you who surpass all kings in rank,
Each acknowledging through his rank his supremacy,
٨. يا من علا كلّ الملوك برتبة
كلّ لهُ بعلوّها إقرار
9. The exalted fall short of grasping it
In inadequacy, and thoughts fail before it.
٩. قصرت به العلياءُ عن إدراكها
عجزا وكلّت دونها الأفكارُ
10. Through you the face of Tunisia has become radiant
And through your justice a beacon rises over it.
١٠. بك قد غدا وجهُ البسيطة مُشرقا
وعلاها بالعدل منك منارُ
11. For you are the most deserving to be obeyed by one
Who seeks refuge and rest above Tunisia,
١١. فلأنت أولى من يُطيعك من لهُ
فوق البسيطة مؤتوى وقرارُ
12. And the most rightful for kings to strive for him
Upon its horizons with effort and dignity.
١٢. وأحقّ من تسعى الملوكُ لهُ على
أحداقها سعيا عليه وقارُ
13. So proclaim what you desire of loftiness with your command
And accomplish with your resolve all you choose.
١٣. فاصدع بأمرك ما تشاءُ من العلى
وافعل بعزمك كلّ ما تختارُ
14. For time is your slave and good fortune your servants
At your place of rest, and Tunisia is your cloak.
١٤. فالدّهر عبدك والسّعود خوادم
لمناك والعليا عليك إزارُ
15. For God has granted you perfection, so this is
A land brought joy through you, and that home.
١٥. فالله أعطاك الكمال فهذه
دارٌ سعدت بها وتلك الدّارُ
16. O you whom abundant grace praises, though
His blessings for him are what praise him abundantly.
١٦. يا ذا الّذي أثنى عليه وإنّما
نعمٌ له تثني عليه غزارُ
17. I congratulate you, my lord, for the victory by which
Great and serious dangers were made trivial before it.
١٧. هنئت يا مولاي بالفتح الّذي
عظمت وجلّت عندهُ الخطارُ
18. A victory by which you broke the enemy, who had
No mending for that breaking, but only coercion.
١٨. فتحٌ كسرت به العدّوَّ فلم يكن
جبرٌ لذاك الكسر بل إجبارُ
19. You remain in an eternal, blissful rule,
The marks of perfection upon you ever enduring.
١٩. لا زلت في مُلك يدُومُ نعيمه
أبدا عليك من الكمال شعارُ