1. My heart rejoiced with glad tidings
Of my beloved though my enemies grieved
١. بشراي نلتُ من السّرُور مُنائي
بهنا الحبيب وحسرة الأعداء
2. So joy upon my heart did crowd
As crowds upon meadows flowers strewed
٢. فعلى فُؤادي للسّرُور تزاحمٌ
كالإزدحام على ورُوُد الماء
3. And problems that confounded me
In dawn's first light were all unglued
٣. والمشكلاتُ من المسائل أسفرت
تفترُّ بعد كآبة وخفاء
4. Good news that gladdened my poor heart
Was like the lover meeting his beloved anew
٤. بُشرى الفؤاد به كبشرى عاشق
بمزار من يهواهُ بعد جفاء
5. After she shunned him and made depart
Our souls almost poured out with fright
٥. من بعد ما كادت تفيض نُفوسُنا
فزعا كفيض دُمُوعنا بدماء
6. Like blood that flows with tears in plight
With your brilliant words that made glow
٦. بجليل خطب قد دهى من ذكره
تسلو به عن مرشف العذراء
7. Solace that eased Our Lady’s woe
O you who suffered at the hands of time
٧. يا من أصيب من الزّمان بمحنة
أومت لفضلك أيّما إيماء
8. I gestured to aid you however I know
Don't fret, for you're not the first virtuous soul
٨. لا تأسفنّ فلست أوّل فاضل
بالنّائبات رمي وكلّ أذاء
9. Accused falsely, though you forego
A youth's merit makes foes jealous boil
٩. فضلُ الفتى يُغري به أعداءه
والفضلُ للأعدا من الأكفاء
10. Yet merit for foes is still virtue's robe
You have examples in saints of yore
١٠. لك أسوةٌ بأيّمة لولاهُمُ
عمّت جهالةُ سائر الأشياء
11. Without whom ignorance would all entomb
If jailed your treasures are safe in store
١١. فلئن سُجنت فإنّ كلّ ذخيرة
مُمتازةٌ بالسّتر والإخفاء
12. In veils and secrecy they bloom
Pearls are found between layers of earth
١٢. والتّبر يُوجُدُ بين أطباقُ الثرى
والدّرُ يوجُدُ في حضيض الماء
13. And jewels underneath waters loom
The moon hides behind clouds and then shines bright
١٣. والبدرُ يحجبهُ المحاقُ وينجلي
والشمس يسترُها ردا الأنواء
14. The sun's brilliance clouds presume
It's enough that they have fallen from grace
١٤. يكفي السّعادة سُقوطهم ولوانّهم
بين الورى في الرّتبة العلياء
15. While you remain aloft virtue's plume
No hour made the righteous their robes displace
١٥. لم يعر ساع عن لباس نقيصة
ومن المروءة ما ارتدى برداء
16. And the noblest wears morals costume
You have surpassed envious hands so far
١٦. ولقد سبقت الحاسدين لغاية
عن نيلها قصرت يدُ الجوزاء
17. That couldn't reach where the heavens strewn
If they pelt you it is from afar
١٧. فلئن رموك بما رموك فإنهم
بالعذر أولى من على الغبراء
18. Better to be pelted than festoon
Their fiery darts that set ablaze
١٨. فرموا عليك لهيب ذي النّار التي
لقلوبهم قد أحرقت بذُكاء
19. The hearts that envy had consumed
For your sun of merit lit their malaise
١٩. اذ شمس فضلك أحرقت بضيائها
من في اعتقادك أكبر الحسداء