1. Do you reveal my secrets to the slanderers
So you may seek revenge for them from past grudges
ูก. ุฃุชูุนุฑู ูููุงุดูู ุนูุฏู ู
ุบุงุฑู
ูุชุทูุจ ุฃู
ุซุฃุฑู ููู
ู
ุชูุงุฏู
2. They hastened with harshness from those with delicate glances
Letters for the acts of pouring are the tools of licentiousness
ูข. ุณุนููุง ูู ุฌูุง ู
ู ู
ุฑููุงุช ูุญุงุธู
ุญุฑููู ูุฃูุนุงู ุงูุณููู ุฌูุงุฒู
3. My determination to be patient is weakened by its languor
And supported by an army of yearning that defeats it
ูฃ. ูููุชุฑ ุนุฒู
ุงูุตุจุฑ ู
ูู ููุชูุฑูุง
ูููุตุฑูุง ุฌูุด ู
ู ุงูุดูู ูุงุฒู
4. When determination touches my heart, it says to me
According to the determination of people, intentions come
ูค. ุฅุฐุง ูู
ุณุช ูู ุงูุนุฒู
ุงููุคุงุฏ ูููู ูู
ุนูู ูุฏุฑ ุฃูู ุงูุนุฒู
ุชุฃุชู ุงูุนุฒุงุฆู
5. My affliction is great, in which it becomes small to him
And great things become small in the eye of the great
ูฅ. ุนุธูู
ู ุจูุงุฆู ููู ูุตุบุฑ ุนูุฏู
ูุชุตุบุฑ ูู ุนูู ุงูุนุธูู
ุงูุนุธุงุฆู
6. Who could be pleased if I lived an hour
And be angry if the worlds desired me
ูฆ. ูู
ู ูู ุจู ูุฑุถู ูู ุนูู
ุฑ ุณุงุนุฉ
ูุชุณุฎุท ุฅู ุดุงุกุช ุนููู ุงูุนูุงูู
7. Upon his rosy cheeks is the fragrance of musk as the stars
And the charm of his glances upon it are talismans
ูง. ุนูู ูุฑุฏ ุฎุฏูู ุงูุนุฐุงุฑ ูู
ุงุฆู
ูู
ู ุณุญุฑ ูุญุธูู ุนููู ุชู
ุงุฆู
8. So there is no benefit to passion in union with him
Nor protection from the glancing sword for him
ูจ. ูููุณ ูุตุจ ู
ูู ูู ุงููุตู ูุงูุน
ูููุณ ูู ู
ู ุตุงุฑู
ุงููุญุธ ุนุงุตู
9. Whom the Merciful created with the most upright composition
So the resistant became dear in honor
ูฉ. ุฑุดุง ููููู
ุงูุฑุญู
ุงู ููุฑ ุฎููู
ุจุฃุญุณู ุชูููู
ูุนุฒ ุงูู
ูุงูู
10. Perfect in creation that the sun is bewildered by his beauty
And for the sun, comparing itself to him is conflicting
ูกู . ู
ุนุฏููู ูุฏ ูุจูุช ุงูุดู
ุณ ุญุณูู
ูููุดู
ุณ ุจุงูุชุนุฏูู ุจูุชู ู
ุตุงุฏู
11. You see the shining moon is confused by his rising
For that it has the description of confusion always
ูกูก. ุชุฑู ููุฏุงุฑุฏู ุญูุฑุฉ ู
ู ุทููุนู
ูุฐุงู ููุง ูุตูู ุงูุชุญูุฑ ูุงุฒู
12. Abdul Khaliq judges by his beauty in Egypt
While Kafoor is a servant in Egypt, he rules
ูกูข. ุชุญูู
ุนุจุฏ ุงูุฎุงู ูู ู
ุตุฑ ุญุณูู
ููุงููุฑ ุนุจุฏู ููู ูู ู
ุตุฑ ุญุงูู
13. Except that God will defeat the slanderers, for they
Are seekers of harm for those passionately in love
ูกูฃ. ุฅูุง ุฃุฑุบู
ุงููู ุงููุดุงุฉ ูุฅููู
ุณุนุงุฉ ููุฃูู ุงูู
ุบุฑู
ูู ุฑูุงุบู
14. When they intend to turn away one I love
I describe changing affection for him as Hatemโs trait
ูกูค. ุฃุฐุง ูู
ูู ู
ู ุฃููู ุจุนุทู ุชุตุฏูู
ุจูุนุช ุจู ุงูุฅุจุฏุงู ููุนุทู ุญุงุชู
15. Unless my fate has a poison to stop its harm to me
And was never concealed, while full of rage
ูกูฅ. ุงูุง ู
ุง ูุฏูุฑู ูุณู
ูุญู ุนู ุฅุณุงุกุชู
ูู
ุง ุฑูุก ููู
ุง ููู ููุบูุธ ูุงุชู
16. It is as if it has a great crime against me
That it does not forget or fears the separation of loved ones
ูกูฆ. ูุฃู ูู ุนูุฏู ุนุธูู
ุฌูุงูุฉ
ููู
ุชูุณ ุฃู ุฎูู ุงูุจูุงุฏ ุฑูุงูู
17. That between fate and reality, its people
Are kind, and in the vision of eyes, loving
ูกูง. ุฃู ุจูู ุฏูุฑ ูู ุงูุญูููุฉ ุฃููู
ุฃูุงุน ููู ุฑุคูุง ุงูุนููู ุฃูุงุฏู
18. They tried to bring down my worth to the ground
While my destination is adjacent to the highest limit
ูกูจ. ููู
ุญุงูููุง ุฅูุฒุงู ูุฏุฑู ุฅูู ุงูุซุฑู
ูู
ูุฒู ูุฏุฑู ููุซุฑูุง ู
ูุชุงุฎู
19. Do enemies bring me down to other than my rightful place
When only turbans suit the highest heads
ูกูฉ. ุฃุชููุฒููู ุงูุฃุนุฏุงุก ูู ุบูุฑ ู
ูุฒูู
ููู
ุชููู ุฅูุง ุจุงูุฑุคูุณ ุงูุนู
ุงุฆู
20. Do you see they are ignorant of the value of the exalted
Or ignore it? Does the shining sun not know the world?
ูขู . ุชูุฑู ุฌูููุง ูุฏุฑ ุงูุนูู ุฃู
ุชุฌุงูููุง
ููู ูุฌูู ุงูุดู
ุณ ุงูู
ููุฑุฉ ุนุงูู
21. It is as if my path is blind in darkness
That appears or a lamp that has no wick
ูขูก. ูุฃูู ุฏุฑุจูู ุนู
ู ุจุธูู
ุฉ
ุจุฏุง ุฃู ุณุฑุงุฌ ู
ุง ูู ุดุงู
ุดุงุฆู
22. It is as if I am fine perfume that spreads its aroma
To those who lack smell and perfume overwhelms
ูขูข. ูุฃูู ุนุจูู ุงูุทูุจ ูุนุจู ูุดุฑู
ูุฏู ูุงูุฏู ุงูุดู
ู ูุงูุทูุจ ูุงุบู
23. It is as if I have eloquent speech in the logic of a deaf man
And was addressed in gibberish or gibberish
ูขูฃ. ูุฃูู ุจููุบ ุงูููู ูู ู
ูุทู ุงู
ุฑูุก
ููุฏ ุฎููุทุจุช ุนุฌู
ุง ุจู ุฃู ุฃุนุงุฌู
24. It is as if I am a composer of melodies among the deaf
That make even solid mountains sway
ูขูค. ูุฃูู ุจูู ุงูุตู
ุฃูุญุงู ู
ุทุฑุจ
ุชู
ูุฏ ูู ุตูู
ู ุงูุฌุจุงู ุงูุนูุงุตู
25. How long will I adorn fate, and it disgraces me
And I am excessive in praising it, yet it blames
ูขูฅ. ุฅูู ูู
ุฃุฒูู ุงูุฏูุฑ ููู ูุดูููู
ูุฃุทุฑูุก ูู ุฃู
ุฏุงุญู ููู ุฐุงู
ู
26. My praise of the people of fate and their blame of me
We are both sinners in exaggerating praise and blame
ูขูฆ. ู
ุฏูุญู ูุฃูู ุงูุฏูุฑ ูุงูุฐู
ู
ููู
ููุงูุง ุจุฅูู ุงูู
ุฏุญ ูุงูุฐู
ู ุขุซู
27. Not all praise of virtues affirms
Nor all blame with flaws names
ูขูง. ูู
ุง ููู ู
ุฏุญ ูููุถุงุฆู ู
ูุซุจุช
ูู
ุง ููู ุฐู
ู ุจุงูููุงุฆุต ูุงุณู
28. Sometimes praise baits with condemnation
And some blame aligns with praise
ูขูจ. ูุฑุจู ู
ุฏูุญ ูุงู ุจุงููุฏุญ ู
ูุบุฑูุง
ูุฑุจุฉ ุฐู
ู ููู ุจุงูู
ุฏุญ ุฆุงูู
29. When a man praises anotherโs merits
Tomorrow he changes his praise, while tranquil
ูขูฉ. ุฃูุง ู
ู ุฅุฐุง ุฃุซูู ุนูู ูุถูู ุงู
ุฑุคู
ุนููู ุบุฏุง ููุซูู ุงูุซูุง ููู ุจุงุณู
30. If some adorn themselves with bracelets
Then some braceletsโ adornment are the wrists
ูฃู . ูุฆู ูุงู ุจุงูุฃุณูุงุฑ ูุฒุฏุงู ุจุนุถูู
ูุฑุจู ุณูุงุฑ ุฒููุชู ุงูู
ุนุงุตู
31. No wonder the ignorant conceal my virtues
Every speck of dust hides treasures
ูฃูก. ููุง ุบุฑู ุฃู ูุฎูู ุงูุฌููู ูุถุงุฆูู
ูููู ุชุฑุงุจ ููุฐูุฎุงุฆุฑ ูุงุชู
32. If an envious slanderer sleeps cursed against me
By burning aromatic wood, its fragrance increases
ูฃูข. ูุฅู ูู
ุจู ูุงุด ุญุณูุฏู ูุฅูู
ุง
ุจุฅุญุฑุงู ุนูุฏ ุงูุทูุจ ุชุฐูู ุดู
ุงุฆู
33. The vastness of the earth narrowed when it was true that
I have a position in Gemini in which there are pleasures
ูฃูฃ. ููุฏ ุถุงู ุฑุญุจ ุงูุฃุฑุถ ุฅุฐ ุตุญ ุฃู ูู
ู
ูุงู
ุง ุนูู ุงูุฌูุฒุงุก ููู ูุนุงุฆู
34. Oh how I wish I knew will my troubles end
Or will this be how fate always is?
ูฃูค. ุฃูุง ููุช ุดุนุฑู ูู ุฎุทูุจู ุชูุชูู
ุฅูู ุบุงูุฉ ุฃู
ููุฐุง ุงูุฏูุฑ ุฏุงุฆู
35. A stranger in lands where he settled
For he has a place for the two bright stars adjacent
ูฃูฅ. ุบุฑูุจ ุฏูุงุฑ ุญูุซ ุญู ูุฃูู
ูู ู
ูุทูู ูููุฑูุฏูู ู
ูุฒุงุญู
36. He has a shadow that grieves all those with hardened hearts
And the most hostile becomes kind to him
ูฃูฆ. ูู ุธูู ูุฑุซู ููู ูุงุณ ูุคุงุฏู
ูุฃุนุฏู ุงูุนุฏู ูุบุฏู ูู ููู ุฑุงุญู
37. He has mercy with which the clouds weep their tears
And none were friendly to him except the doves
ูฃูง. ูู ุฑุญู
ุฉ ูุฐุฑู ุงูุบู
ุงู
ุฏู
ููุนู
ูู
ุง ูุญุจุช ุฅูุง ุนููู ุงูุญู
ุงุฆู
38. So without what he desires, disasters impede him
And without what he loves, seperations wound
ูฃูจ. ูู
ู ุฏูู ู
ุง ูุจุบู ุนูุงุฏ ุชุนูููู
ูู
ู ุฏูู ู
ุง ูููู ุชุญุฒู ุงูุบูุงุตู
39. Yet the easiest of what he faces are terrors of events
And the most delicious of what is sweet to him are morsels
ูฃูฉ. ูุฃููู ู
ุง ูููุงู ุฃููุงู ุญุงุฏุซ
ูุฃุทูุจ ู
ุง ุชุญูู ูุฏูู ุงูุนูุงูู
40. His tidings everyday are calamities
Whose doubles and triples collide with him
ูคู . ุจุดุงุฆุฑู ูู ููู ููู
ูุฌุงุฆุน
ุชูุนุงูุจูุง ุฃุถุนุงููุง ูุชูุตุงุฏู
41. May God shame a fate whose diversions
Battle me for prolonged time, and I am peaceful
ูคูก. ูุญู ุงููู ุฏูุฑุง ูุง ุชุฒุงู ุตูุฑูููู
ุชุญุงุฑุจูู ุทููู ุงูู
ุฏู ูุฃุณุงูู
42. Like one whose nose is to the sky and his base
To the water, worried and forced upon his nose
ูคูข. ูู
ู ุฃููู ูุญู ุงูุณู
ุงุก ูุฃุณุชู
ุฅูู ุงูู
ุงุก ุบู
ู ููู ููุฃูู ุฑุงุบู
43. He sees me as the lowest of what I have reaped
As if I have harvested it from his bowels with swords
ูคูฃ. ูุฑุงูู ุฃุฏูู ู
ุง ุฌููุช ูุฃูู
ุง
ุฌูุชู ู
ู ุงูุฃุญุดุงุก ู
ูู ุตูุงุฑู
44. And he guides others away from me to the paths of exaltation
And one like me walked the paths of misguidance, lost
ูคูค. ููุฑุดุฏ ู
ู ุฏููู ุฅูู ุทูุฑู ุงูุนูู
ูู
ุซูู ุณุงุฑ ูู ุงูุถูุงูุฉ ูุงุฆู
45. He has closed the door of benefit from me and folded it
To open the door of harm to me, determined
ูคูฅ. ููุฏ ุณุฏู ุจุงุจ ุงูููุน ุฏููู ูุงูุซูู
ููุชุญ ุจุงุจ ุงูุถุฑู ูู ููู ุญุงุฒู
46. Who could provide me sustenance with my solitude
And without it, the ground and pillars overwhelm me?
ูคูฆ. ูู
ู ูู ุจุฑุฒู ูู ุณุฏู ูุฎูุชู
ูู
ู ุฏููู ุฃุณุฏ ุงูุซุฑู ูุงูุฃุฑุงูู
47. It is as if I see sustenances when apportioned
Shared my sustenance between them, the dividers
ูคูง. ูุฃูู ุฃุฑู ุงูุฃุฑุฒุงู ููู
ุชูุณู
ุช
ุชูุฒุน ุฑุฒูู ุจูููู ุงูู
ูุงุณู
48. I spent my time in sorrow and wishes
And gained nothing from my fate that I hoped for
ูคูจ. ูุถูุช ุฒู
ุงูู ุจุงูุชุฃุณู ูุงูู
ูู
ููู
ุฃุญุธ ู
ู ุฏูุฑู ุจู
ุง ุฃูุง ุฑุงุฆู
49. I did not dislike the vacancy, so I was content without it
Nor stayed from what was said, while my heart regretted
ูคูฉ. ูู
ุง ุณุงุกูู ุฎู ููุฐุช ุจุบูุฑู
ูู
ุง ุจุชู ุนู
ุง ููู ูุงูููุจ ูุงุฏู
50. When has my fate cared to honor me, but habit
Prevents it, the demolisher of the pillars of generosity
ูฅู . ู
ุชู ูู
ู ุจุงูุฅูุฑุงู
ุฏูุฑู ุนุงูู
ูุฆูู
ูุฃุฑูุงู ุงูู
ูุงุฑู
ูุงุฏู
51. I have not seen from its generosity to me any means
Except praising one to whom generosity is attributed
ูฅูก. ููู
ุฃุฑ ู
ู ุฅูุฑุงู
ู ูู ูุณููุฉ
ุณูู ู
ุฏุญ ู
ู ุชูุนุฒู ุฅููู ุงูู
ูุงุฑู
52. My master, the righteous, the pure, Ali - through him
Fate has holidays and seasons for us
ูฅูข. ุฃุจู ุงูุญุณู ุงูู
ููู ุงูุฒูู ุนููู ู
ู
ุจู ุงูุฏูุฑ ุฃุนูุงุฏ ููุง ูู
ูุงุณู
53. A king - when kingdoms reveal pride,
The pride of his exaltation outlines the celestial
ูฅูฃ. ู
ููู ุฅุฐุง ุงูุฃู
ูุงู ุฃุจุฏุช ู
ูุงุฎุฑุง
ููุฎุฑ ุนููุงู ุจุงูุณู
ุงููู ุฑุงุณู
54. A king - when hopes turn to you from him
Then trust the returns will be profitable
ูฅูค. ู
ููู ุฅุฐุง ุงูุงู
ุงู ู
ูู ุชูุฌูุช
ุฅููู ูุซู ุฃู ุงูุฅูุงุจ ู
ุบุงูู
55. Flattering advice did not discourage him from its deceit
That the prayers of praisers are covetous
ูฅูฅ. ููู
ูุซูู ููู ุงููุตูุญ ุจุบุดู
ุจุฃู ุตูุงุช ุงูู
ุงุฏุญูู ู
ุบุงุฑู
56. He sees praise giving life to its Lord though dead
And lasting the duration of life though worlds perish
ูฅูฆ. ูุฑู ุงูู
ุฏุญ ููุญูู ุฑุจู ููู ู
ูุช
ููุจูู ู
ุฏู ุงูุฏููุง ูุชููู ุงูุนูุงูู
57. With wisdom and justice distinguishing this one who harvested
And that for the wounds of misfortunes that afflict
ูฅูง. ุจุญูู
ูุนุฏู ุฎุต ูุฐุง ูู
ู ุฌูู
ููุฐุง ูุฌุฑุญ ุงููุงุฆุจุงุช ู
ุฑุงูู
58. A river of litanies by mentioning his God
Which by its sweetness, surround it, confused and roaming
ูฅูจ. ูู
ูุฑุฏ ุฃูุฑุงุฏ ุจุฐูุฑ ุฅููู
ูู ุนุฐุจุช ู
ุง ุญูููุง ุญุงู
ุญุงุฆู
59. After his lessons, the teachings of knowledge
Became customs that give it life and landmarks
ูฅูฉ. ูุฃุถุญุช ุฏุฑูุณ ุงูุนูู
ุจุนุฏ ุฏุฑูุณูุง
ุฑุณููู
ููุง ุชูุญูุง ุจู ูู
ุนุงูู
60. Eloquent, generous - from it torrents of clouds rain
Coming and going, like Hatem, it knows no limit
ูฆู . ุจููุบ ุฌูุงุฏ ู
ูู ุณุญุจุงู ุจุงููุง
ูุฑูุญ ููุบุฏู ู
ุง ุฏุฑู ู
ูู ุญุงุชู
61. A king - by him nights of ill fortune complain
And days of good fortune smile
ูฆูก. ู
ููู ููุงูู ุงููุญุณ ู
ูู ุจูุงููุง
ุชููุช ูุฃูุงู
ุงูุณุนูุฏ ุจูุงุณู
62. He has firmness in the ferocity of war that bends
And the archers coward from it
ูฆูข. ูู ูุซุจุงุช ูู ูุบู ุงูุญุฑุจ ุชูุซูู
ูุชุฌุจู ุนูููู ุงููู
ุงุฉ ุงูุถุฑุงุบู
63. He has chastity - if it circulated in the world
It would not have clung to both worlds, blemished
ูฆูฃ. ูู ุนูุฉ ูู ุฃููุง ูู ุงููุฑู ุณุฑุช
ูู
ุง ุนููุช ุจุงูุนุงูู
ูู ู
ุงุซู
64. A living giving good news - he did not cease to shine
By it the guided and confused night walkers follow
ูฆูค. ูุจุดุฑ ู
ูุญูุง ูู
ูุฒู ู
ูุชูููุง
ุจู ููุชุฏู ุงูุณุงุฑูู ูุงูููู ูุงุญู
65. He assumed the sword of truth until
He restored justice for every wronged
ูฆูฅ. ุชููุฏ ุณูู ุงูุญู ุญุชู ุฃุบุฏุช
ุนูู ูู ู
ุธููู
ุชุฑุฏู ุงูู
ุธุงูู
66. When the knights of heaven extend and his palm
That is for him as a palm, and that is submissive to him
ูฆูฆ. ุฅุฐุง ุงูุจุณุฌุช ู
ูุฒู ุงูุณู
ุงุก ูููู
ูุฐุงู ูู ููู ูุฐูู ุณุงุฌู
67. By his excellence the world is united
And no critic deterred him from doing so
ูฆูง. ูุนู
ูุง ุจูุง ูู ุธู ุนูุด ูุฃูู
ุง
ุจูุง ู
ู ุฌูุงู ุงูุฎูุฏ ุญูุช ูุนุงุฆู
68. Your sacrifice - what is the sin of one whose only crime
Was your finest praise, closely befriended?
ูฆูจ. ูู ุฑุฃูุฉ ุจุงูู
ุณูู
ูู ูุบูุฑุฉ
ุนูููู
ูุฃู ุงูู
ุณูู
ูู ู
ุญุงุฑู
69. He is disgraced by expulsion, separation, and envied
While others rejoice in it and the last curses him
ูฆูฉ. ููู ุงูููุตุฑ ุนุจุฏ ูุงูุฑุดุงุฏู ู
ูุตุงุญุจ
ููู ูุฃุฎูููู ุงูุตูุจุฑ ูุงูุณุนุฏู ุฎุงุฏู
ู
70. Even if another committed the sin, gathering all of it
None of what stands against me would touch him
ูงู . ุชุญุตูู ู
ู ุฑุจู ุงูุนูู ููุซููููู
ุจู ู
ู ุนุฏูู ููุฏููู ู
ูุชุนุงุธู
ู
71. If my sin is loving you and praising you
Then I persist in those sins, obliged
ูงูก. ุฃู
ููุงู ูุง ู
ู ูุถููู ุดู
ู ุงููุฑู
ููู
ููุซูู ุนู ูุนู ุฐูู ูุงุฆู
ู
72. If I had any sin, your benefits encompassed
All the enemies - how can the affectionate obligated sin?
ูงูข. ูุฏูุชู ู
ุง ุฐูุจู ุงููุฐู ูู
ููู ููู
ุณูู ู
ุฏุญู ุงูุฃุณูู ุฎููู ู
ูุงุฏู
ู
73. Yet I am innocent of all faults
And my honor is safe from all examples
ูงูฃ. ูููุงูู ุจุทุฑุฏ ูุงููุทุงุน ูุญูุณูุฏ
ูู ุดุงู
ุช ูููู
ูุขุฎุฑู ุดุงุชู
ู
74. If not for my praise of you, I would be stripped
In your presence, censured - against me are sharp swords
ูงูค. ููู ู
ูุฐูุจ ุบูุฑู ุฌูู ุงูุฐููุจ ูููู
ู
ุง ู
ุณููู ุจุนุถ ุงููุฐู ุจู ูุงุฆู
ู
75. But I was brief in praising you, so they spoke ill of me at length
Cursing me while innocent of sin
ูงูฅ. ูุฆู ูุงู ุฐูุจู ุญูุจููู
ูู
ุฏูุญูู
ูุฅููู ุนูู ุชูู ุงูุฐููููุจ ู
ููุงุฒู
ู
76. If I had not been sparing in praising you
I would have won, and none could diminish my worth
ูงูฆ. ููุจ ุฃูู ูู ุฐูุจุง ููุฏ ุนู
ู ููุนูู
ุฌู
ูุน ุงูุนุฏู ููู ุงููุฏููุฏ ุงูู
ูุงุฒู
ู
77. If they described me with my faults
It would be disgraceful, but the living is safe from blame
ูงูง. ุนูู ุฃูููู ู
ู ููู ุนูุจ ู
ูุจุฑุฃ
ูุนุฑุถู ู
ู ููู ุงูู
ุซุงูุจ ุณุงูู
ู
78. But I was described with what is in them, and often
The generous are repelled by descriptions of the vile
ูงูจ. ููููุง ู
ุฏูุญู ููู ูู
ุชูู ุฌูุฑูุฏุช
ุจุญุถุฑุชูู
ููุฐูู
ู ููู ุตูุงุฑู
ู
79. Neither the superstitions nor omens that slanderers attribute to me
Have I ever adopted, nor any of the inauspicious
ูงูฉ. ูููู ูุตุฑุชู ุงูู
ุฏุญ ูููู
ูุทูููุช
ููุดุงุชู ูู ุฐู
ูู ูู
ุง ุฃูุง ุฌุงุฑู
ู
80. I see an excuse for them in what is between us
And do not blame what they attribute to me
ูจู . ููู ุฃูููู ูู
ุฃูุชุตุฑ ุนู ู
ุฏูุญูู
ููุฒุชู ููู
ูููุฌุฏ ููุฏุฑู ูุงุถู
ู
81. Know that I am only human, so they affirmed
For me some of the states of humans to agree
ูจูก. ููู ูุตูููู ุจุงููุฐู ููู ูุงุฏุญ
ููุงู ูู
ุง ุญูู ู
ู ุงููุฏุญ ุณุงูู
ู
82. If it were said my fortune has ample misfortune from them
I would believe what my opponent claims
ูจูข. ูููู ุจู
ุง ูููู
ููุตูุชู ูุทุงูู
ุง
ุชุฑุฏูุชู ุจุฃูุตุงู ุงูููุฆุงู
ุงูุฃูุงุฑู
83. Yes, I have abundant misfortune in enemies
And for the vacuum, constant good fortune in praise
ูจูฃ. ูู
ุง ูุณุจ ุงูุญุณูุงุฏู ูู ู
ู ุชุดุงุคูู
ูู
ุง ุงูุชุณุจุช ููู
ุง ุฅููู ู
ุดุงุฆู
ู
84. If good and bad omens are attributed to names
Then for our master the prince, my name contains sympathy
ูจูค. ูุฅููู ุฃุฑู ุนูุฐุฑุง ููู
ููู ุจูููุง
ูู
ุง ุฃูุง ููู
ุง ุฃุณูุฏููุง ูู ูุงุฆู
ู
85. So what can the master do with my name
That the time titled me with, agreeably fitting?
ูจูฅ. ุฏุฑูุง ุฃูููู ุจุนุถ ุงูุฏูุฑุงุฑู ูุฃุซุจุชูุง
ูู ุงูุจุนุถ ู
ู ุฃุญูุงููุง ูููุงุฆู
ูุง
86. Moreover, before I was called Baraa
And in my birth horoscope the night was settled
ูจูฆ. ููู ููู ุญุธูู ูุงูุฑู ุงูููุญุณ ู
ููู
ู
ูุตุฏูู ููู
ุง ูุฏูุนูู ู
ูุฎุงุตู
87. With your livelihood, O cursed of the ill-fortuned two
Have they thrown at me, or with which my name is deluded?
ูจูง. ูุนู
ูู ูุฌู ูุงูุฑู ุงูููุญุณ ูู ุงูุนุฏู
ูููุฎูู ู
ุฏุญ ูุงู
ูู ุงูุณูุนุฏ ุฏุงุฆู
ู
88. But my superior virtue was bad for them and for me
So any description of harm stands against it
ูจูจ. ูุฆู ููุนุฒู ููุฃุณู
ุงุก ูู
ู ูุทูุฑุฉ
ููู ุงุณู
ู ูู
ููุงูุง ุงูุฃู
ูุฑ ู
ูุงูู
ู
89. Since they failed to match my prose, they burned
With the embers of meanings, striking at hearts
ูจูฉ. ูู
ุงุฐุง ุนูู ุงูู
ููู ุจููุจ ู
ููููุจู
ุจู
ุง ุดุงุก ู
ู
ูุง ููู ููู
ู ู
ููุงุฆู
ู
90. They attributed influence to my name, not knowing
By attributing it to a star, the scholar nullified
ูฉู . ุนูู ุฃูููู ูุจูุง ุฏูุนูุชู ุจุจุงุฑุน
ููู ุนูุฏ ุฅุดูุงุฏู ูููู ูุงุฆู
ู
91. Does not the Merciful's people fear their ignorance
Throwing at me what no critic has ever thrown?
ูฉูก. ุจุนูุดู ุฃูู ุงูู
ูุญุณูู ุฃุดุฏู ู
ุง
ุฑู
ููู ุจู ุฃู ู
ุง ุจู ุฃุณู
ู ูุงูู
ู
92. Or has the revelation stated "Do not call each other
By nicknames" - in it forbidding that, decisive
ูฉูข. ูููู ุนููุง ูุถูู ุฃุณุงุกุช ููู
ููู
ูููู ุจู ูุตูู ุงูุฅุณุงุกุฉ ูุงุฆู
93. Have they not heard โThere is no infection or omenโ as
Came from the prophet of prophets, the final
ูฉูฃ. ูู
ูุฐ ุนุฌุฒููุง ุนู ู
ุซู ูุธู
ู ุฃุญุฑูููุง
ุจุดูุจ ู
ุนุงู ูููููุจ ูุฑุงุฌู
ู
94. Does it not break hearts, and breaking them
Corrupts a manโs merits, and man is sinful?
ูฉูค. ูู
ูุณุจูุง ุงูุชูุฃุซูุฑ ูุงุณู
ู ูู
ุง ุฏุฑูุง
ุจูุณุจุชู ููููุฌู
ูููุฑ ุนุงูู
95. They say higher than him are Zaid and Khalid
And how many are better, yet he composes poetry
ูฉูฅ. ุฃู
ุง ูุชููู ุงูุฑูุญู
ุงู ููู
ุจุฌูููู
ุฑู
ููู ุจู
ุง ูู
ูุฑู
ู ูุทู ุฑุงุฆู
96. The merit of a person is not equal: jewels and pebbles
To him, and eloquent speech and prattling
ูฉูฆ. ุฃู
ุฌุงุก ูู ุงูุชููุฒูู ูุง ุชูุงุจุฒููุง
ุจุงูุฃููุงุจ ููู ููู ุนู ุฐุงู ุฌุงุฒู
ู
97. I am amazed by people who envy me
For sustenance I do not possess, overflowing
ูฉูง. ุฃูู
ููุฑู ูุง ุนุฏูู ููุง ุทูุฑุฉ ูู
ุง
ุฃุชู ุนู ูุจู ููููุจููู ุฎุงุชู
98. If I had wealth like my poetry, I would leave it
To them, admitting that my poetry is inept
ูฉูจ. ุฃู
ุง ููู ูุณุฑู ูููููุจ ููุณุฑููุง
ู
ูุฎูู ุจูุถู ุงูู
ุฑุก ูุงูู
ุฑุกู ุขุซู
ู
99. My master - I am not the first composer
They have pelted with sin though innocent
ูฉูฉ. ูููููู ุฃุนูู ู
ูู ุฒูุฏ ูุฎุงูุฏ
ููู
ู
ููู ุฎูุฑ ููู ููุดูุนุฑ ูุงุธู
ู
100. If only you inclined toward me slightly
My praise would be pressing upon you, colliding
ูกู ู . ูู
ุง ูุถูู ุดุฎุต ูุณุชูู ุงูุฏููุฑูู ูุงูุญุตุง
ูุฏูู ูู
ูุทููู ุงูููุณุงู ูุจุงูู
ู
101. Your approval is praise of the blameworthy and your disapproval
Is eternal blame upon each praised
ูกู ูก. ุนุฌุจุช ูููู
ูู ุงููุฑู ูุญุณุฏูููู
ุนูู ุบูุฑ ู
ุง ุนูุฏู ู
ู ุงูุฑูุฒู ูุงุฌู
ู
102. If you have veiled me from your exaltation, the lowly
That is evidence of good to me, standing
ูกู ูข. ููู ูุงู ูู ุฑุฒู ูุดุนุฑู ุชุฑูุชูู
ููู
ุจุงุนุชุฑุงูู ุฅูู ุดุนุฑู ุณุงูู
ู
103. For after the horizon is veiled by clouds
The rain descends upon earth and lightnings, smiling
ูกู ูฃ. ูู
ุง ุฃูุง ูุง ู
ููุงู ุฃููู ูุขุธู
ุฑู
ููู ุจุฅุฌุฑุงู
ูู
ุง ููู ุฌุงุฑู
ู
104. No cloud covers the sun of day
If it has veiled it, though numerous
ูกู ูค. ููู ุฃูุช ูู ูุฌููุช ุจุนุถ ุชูุฌูู
ููุงู ูุฃู
ุฏุงุญู ูุฏูู ุชุฒุงุญูู
105. The enemies say his good poetry is lost
And he rambled censuring enemies, ardent
ูกู ูฅ. ุฑุถุงูู
ุนูู ุงูู
ุฐู
ููู
ู
ุฏุญ ูุณูุฎุทูู
ุนูู ููู ู
ู
ุฏููุญ ููู ุงูุฐูู
ูู ุฏุงุฆู
ู
106. So I said to them my praise is not lost, but
Its rewards come to it progressively accumulating
ูกู ูฆ. ูุฆู ุญุฌุจุชูู ุนู ุนููุงู ุฃุณุงูู
ูุฐุงู ุฏูููู ุงูุฎูุฑ ุนูุฏู ูุงุฆู
107. I have not seen any sin I have committed against people
Except long superior merit, which is forbidden sustenance
ูกู ูง. ููู ุฅุซุฑ ุญุฌุจ ุงูุฃูู ุจุงูุบูู
ูุจุชุฏู
ููุฒูููู ุงูุญูุง ุจุงูุฃุฑุถ ูุงูุจุฑู ุจุงุณู
ู
108. O my master - I have served your side
With rare praise, which others do not serve
ูกู ูจ. ูููุณ ุนูู ุญุงู ุชุฏููู
ู ุบู
ุงู
ุฉู
ุฅุฐุง ุญุฌุจุช ุดู
ุณ ุงููููุงุฑ ุบู
ุงุฆู
ู
109. If I had the slightest livelihood
Tomorrow my praise of you would be pressing
ูกู ูฉ. ุชูููู ุงูุนุฏู ูุฏ ุถุงุน ุฌููุฏู ุดุนุฑู
ูุฎุงุทุฑ ูู ุฐู
ู ุงูุนุฏู ููู ุนุงุดู
ู
110. So grant me what will spread mention of you
Eternally in gratitude, which no time diminishes
ูกูกู . ูููุชู ููู
ู
ุง ุถุงุน ู
ุฏุญู ูุฅููู
ุง
ุฌูุงุฆุฒููู ุชุฃุชู ูููู ุชุฑุงูู
ู
111. I have remained, trusting your exalted position
Which time serves eternally
ูกูกูก. ููู
ุฃุฑ ูู ูู ุงูููุงุณ ุฐูุจุง ุฌููุชูู
ุณูู ุทููู ูุถู ููู ููุณุฑู ุฒู ุญุงุฑู
ู
112. O my master - take from me the stanzas of a poem
In which the beautiful meanings are gentle
ูกูกูข. ุฃู
ููุงู ุฅููู ูุฏ ุฎุฏู
ุชู ุฌูุงุจูู
ุจุฏูุฑู ู
ุฏูุญ ู
ุง ุจู ุงูุบูุฑู ุฎุงุฏู
ู
113. No price in them from you except approval
And without which, the eagle still confused
ูกูกูฃ. ููู ูุงู ูู ูู ุงูุนูุด ุฃุฏูู ููุงูุฉ
ุบุฏุง ููู ู
ุฏุญู ู
ูุฌูู ู
ูุชูุงุทู
ู
114. I have prolonged, but about your exaltation, brief
For none praising have fully encompassed your excellence
ูกูกูค. ููุจ ูู ู
ุง ูุจูู ุจู ูุดุฑู ุฐูุฑูู
ู
ุฏู ุงูุฏููุฑ ุดููุฑุง ู
ุง ููู ูุทู ุตุงุฑู
ู
115. So you remain victorious, supported
For you rule this kingdom and fate
ูกูกูฅ. ูุฅูู ู
ู ุฌุฏูุงู ู
ุงุฒูุช ุขู
ูุงู
ุจู
ูุฒูุฉ ุนููุงู ููุง ุงูุฏูุฑ ุฎุงุฏู
116. Congratulations on Eid al-Adha, my master, it is
For you in it, a victory concluded in joy
ูกูกูฆ. ูุฅููู ุนูู ู
ูุฏุงุฑ ูุถูู ุทุงูุจู
ู
ู ุงููููุน ูุง ู
ูุฏุงุฑ ู
ุฏุญู ุฑุงุฆู
ู
ูกูกูง. ููุณุชู ุจู
ุง ุฃุณุฏูุช ูู ุฃูุง ูุงูุนู
ูู
ูู ูู
ู ุฏูููู ุงูุนุทุงูุง ุงูุนุธุงุฆู
ู
ูกูกูจ. ููุฑุชุนู ูู ุฎุตุจ ุจุบูุซ ููุงููู
ูุฒูุฑู ู
ุฏูุญู ููู ุจุงูุทููุจ ูุงุณู
ู
ูกูกูฉ. ููู
ููู ู
ุฏุญู ูู ุนููุงู ู
ููุฎูู
ุง
ูุฐูุฑู ุจู ู
ุฏุญู ุจุฐูุฑู ูุงุฎู
ู
ูกูขู . ุฃู
ููุงู ุฎูุฐ ู
ููู ุจูููุช ูุตูุฏุฉ
ุจููู ุฎุฑูุฏุงุชู ุงูู
ุนุงูู ููุงุนู
ู
ูกูขูก. ููุง ุซู
ูู ููููู ู
ููู
ุณูู ุงูุฑูุถู
ูู
ุฑุชุจุฉ ู
ู ุฏููููุง ุงูููุณุฑู ุญุงุฆู
ู
ูกูขูข. ุฃุทูุชู ูููู ูู ุนููุงู ูุฌูุฒุฉ
ูุนููุงู ูู
ูุณุชูููุง ูุท ูุงุธู
ู
ูกูขูฃ. ููุง ุฒูุช ู
ูุตูุฑ ุงูุฌูุงุจ ู
ูุคููุฏุง
ูุฃูุช ููุฐุง ุงูู
ูู ูุงูุฏููุฑ ุญุงูู
ู
ูกูขูค. ูููููู ุนูุฏ ุงูููุญุฑ ู
ููุงู ุฅููู
ููู
ููู ูุชุญู ุจุงูู
ุณุฑูุฉ ุฎุงุชู
ู