1. Oh raven crying from the direction of her land
Did you ever awake the ages with your cries
١. أَلا يا غُراباً صاحَ مِن نَحوِ أَرضِها
أَفِق لا أَفَقتَ الدَهرَ مِن صَيَحانِ
2. Nor were you ever safe from the tricks of fate
Your wings, if you intended to fly
٢. وَلا كانَ مِن رَيبِ الحَوادِثِ آمِناً
جَناحُكَ إِن أَزمَعتَ لِلطَيَرانِ
3. Oh raven of separation, you have flown with what
I fear from the occurrence of events
٣. أَلا يا غُرابَ البَينِ قَد طِرتَ بِالَّذي
أُحاذِرُهُ مِن واقِعِ الحَدَثانِ
4. Oh raven of separation, your color is pale
And your voice echoes in every place
٤. أَلا يا غُرابَ البَينِ لَونُكَ شاحِبٌ
وَصَوتُكَ مَشنوٌّ بِكُلِّ مَكانِ
5. So you remained, my heart terrified and scared
When you rose up, weak in flying
٥. فَلا زِلتَ مَذعورَ الفُؤادِ مُرَوَّعاً
إِذا رُمتَ نَهضاً واهِيَ الطَيَرانِ
6. And oh you, reproaching me today wrongly
Lessen my blame, the time has come
٦. وَيا عاذِلِيَّ اليَومَ في غَيرِ كُنهِهِ
أَقِلّا مَلامي لاتَ حينَ أَوانِ
7. So the eyes must, if the beloved is distant
Weep for Layla, the hoped for, insistently
٧. فَلا بُدَّ لِلعَينَينِ إِن شَطَّتِ النَوى
بِلَيلى المُنى مِن واكِفِ الهَمَلانِ
8. Oh raven of separation, why do you have
A morning that angers me with fatigue and sorrow
٨. أَلا يا غُرابَ البَينِ مالَكَ غُدوَةٌ
تُغَيِّظُني بِالنَعبِ وَالحَجَلانِ
9. Do you have no rest that you obey
Nor for the beloved do I have an end
٩. أَما لَكَ ناهٍ لا عَمَرتَ تُطيعَهُ
وَلا لِلنَوى عِندي فَتَنتَهِيانِ
10. Oh my two plains, valley of Shurayh, submit
And still green from you is the meadow
١٠. فَيا سَرحَتَي وادي شُرَيحَ أَلا اِسلَما
وَلا زالَ خَضراً مِنكُما الفَنَنانِ
11. Still from the drops of rain upon you
Is the loud roar of torrent in downpour
١١. وَلا زالَ مِن نوءِ السِماكِ عَلَيكُما
أَجَشُّ هَزيمُ الوَدقِ بِالهَطَلانِ
12. Yes submit, oh two ruins
And always loving days harmoniously
١٢. أَلا فَاِسلَما يا أَيُّها الطَلَلانِ
وَدَوماً عَلى الأَيّامِ مُؤتَلِفانِ
13. I looked and valley of stone was between me and her
So it returned to me a distant gaze
١٣. نَظَرتُ وَوادي الحِجرِ بَيني وَبَينَها
فَرَدَّ إِلَيَّ الطَرفَ بُعدُ مَكانِ
14. With the gaze of a soft pliable eye it spent the night
And below it collects birds other than me
١٤. بِنَظرَةِ أَقنى الأَنفِ أَمسى وَدونَهُ
مُتالِفُ تُهوي الطَيرَ غَيرُ دَواني
15. My two eagles between ‘Unayzah
And Sald, solid, oh do you stand
١٥. خَليلَيَّ بِالنَسرَينِ بَينَ عُنَيزَةٍ
وَبَينَ صَفاً صَلدٍ أَلا تَقِفانِ
16. Upon the red tent of a house for Layla that is like
Two waist wraps made of fur for her
١٦. عَلى دِمنَتَي دارٍ لِلَيلى كَأَنَّها
إِزارانِ مِن بُردٍ لَها خَلَقانِ
17. And how can I reach Layla if the greatest of me
Becomes my shoulder blades and structure
١٧. وَكَيفَ إِلى لَيلى إِذا رَمَّ أَعظُمي
وَصارَ وِسادي مَنكَبي وَبَناني
18. And she descended at the highest of my enclosure
Becoming right winged, and the arrow not right winged
١٨. وَحَلَّت بِأَعلى بيشَتَينِ فَأَصبَحَت
يَمانيَّةً وَالرَمسُ غَيرُ يَماني