Feedback

I die when she is far, and live when she is near,

أموت إذا شطت وأحيا إذا دنت

1. I die when she is far, and live when she is near,
My sorrows and their breeze awaken with the dawn.

١. أَموتُ إِذا شَطَّت وَأَحيا إِذا دَنَت
وَتَبعَثُ أَحزاني الصَبا وَنَسيمَها

2. For Leyla's sake these eyes are wont to weep,
And harbor many a care within my soul.

٢. فَمِن أَجلِ لَيلى تولَعُ العَينُ بِالبُكا
وَتَأوي إِلى نَفسٍ كَثيرٍ هُمومَها

3. As if my inmost heart were in the grasp
Of claws that rend and tear and will not spare.

٣. كَأَنَّ الحَشا مِن تَحتِهِ عَلِقَت بِهِ
يَدٌ ذاتُ أَظفارٍ فَتَدمى كُلومُها