1. She described to us the nectar and its cup,
And its dew and churn and press,
ูก. ูุงููุช ููุตูููุช ูููุง ุงูุฑูุญูู ููููุจููุง
ููุตูุฑูุนููุง ููู
ูุฏูุฑููุง ููุงูุนุงุตูุฑุง
2. And the field and the farmer walking in it
When evening falls, tending the roaming flock.
ูข. ููุงูุญููู ููุงูููููุงุญู ูููู ุณุงุฆูุฑุงู
ุนููุฏู ุงูู
ูุณุง ููุฑุนู ุงูููุทูุนู ุงูุณุงุฆูุฑุง
3. And I stood by the roaring sea,
Then came back with words a raging ocean.
ูฃ. ูููููููุชู ุนููุฏู ุงูุจูุญุฑู ูููุฏูุฑู ู
ููุฌููู
ููุฑูุฌูุนุชู ุจูุงูุฃูููุงุธู ุจูุญุฑุงู ูุงุฏูุฑุง
4. You painted in parchment such that consciousness
So you captivated us, even the sorcerer.
ูค. ุตููููุฑุชู ูู ุงูููุฑุทุงุณู ุญูุชูู ุงูุฎุงุทูุฑุง
ููุฎูููุจูุชูุง ููุณูุญูุฑุชู ุญูุชูู ุงูุณุงุญูุฑุง
5. And you showed us in every wasteland a meadow,
And you showed us in every meadow a bird.
ูฅ. ููุฃูุฑููุชููุง ูู ููููู ูููุฑู ุฑููุถูุฉู
ููุฃูุฑููุชููุง ูู ููููู ุฑููุถู ุทุงุฆูุฑุง
6. But if a man asked a woman about you,
You would see a confused one addressing a confused one.
ูฆ. ููููู ุฅูุฐุง ุณูุฃููู ุงูู
ุฑูุคู ุนูููู ุงูู
ุฑูุฃู
ุฃูุจุตูุฑุชู ู
ูุญุชุงุฑุงู ููุฎุงุทูุจู ุญุงุฆูุฑุง
7. Who are you, oh this? I said to her I am
Like electricity, unseen yet seen.
ูง. ู
ูู ุฃููุชู ูุง ููุฐุง ูููููุชู ูููุง ุฃููุง
ููุงููููุฑูุจุงุกู ุฃูุฑู ุฎูููููุงู ุธุงููุฑุง
8. By your life, she said, you have led my soul astray.
It would not have hurt you to describe the poet.
ูจ. ูุงููุช ููุนูู
ุฑููู ุฒูุฏุชู ูููุณู ุถููููุฉู
ู
ุง ูุงูู ุถูุฑูููู ููู ููุตููุชู ุงูุดุงุนูุฑุง
9. So I answered her: He is one who questions himself
About himself morning and evening.
ูฉ. ููุฃูุฌูุจุชููุง ูููู ู
ูู ููุณุงุฆููู ูููุณููู
ุนูู ูููุณููู ูู ุตูุจุญูู ููู
ูุณุงุฆููู
10. And the eye is the secret of its slumber and waking,
And the heart is the secret of its despair and hope.
ูกู . ููุงูุนูููู ุณูุฑูู ุณููุงุฏููุง ููุฑููุงุฏููุง
ููุงููููุจู ุณูุฑูู ููููุทูู ููุฑูุฌุงุฆููู
11. So he hesitates between his coming and going,
And hesitates between his front and his back.
ูกูก. ููููุญุงุฑู ุจูููู ู
ูุฌูุฅูู ููุฐููุงุจููู
ููููุญุงุฑู ุจูููู ุฃูู
ุงู
ูู ููููุฑุงุฆููู
12. And he sees the star set before his own setting,
And he sees the fading of a thing before his own fading.
ูกูข. ููููุฑู ุฃููููู ุงูููุฌู
ู ููุจูู ุฃููููููู
ููููุฑู ูููุงุกู ุงูุดููุกู ููุจูู ูููุงุฆููู
13. And he walks in the most fertile garden, yet his eyes see
Nothing but the thorns in its corners.
ูกูฃ. ููููุณูุฑู ูู ุงูุฑููุถู ุงูุฃูุบูููู ูููุง ุชูุฑู
ุนูููุงูู ุบููุฑู ุงูุดูููู ูู ุฃูุฑุฌุงุฆููู
14. If he sleeps, the cares of his soul do not slumber,
And when he wakes you see him wandering.
ูกูค. ุฅูู ูุงู
ู ููู
ุชูุฑููุฏ ูููุงุฌูุณู ุฑูุญููู
ููุฅูุฐุง ุงูุณุชููุงูู ุฑูุฃููุชููู ููุงูุชูุงุฆููู
15. He does not care about our laughter or crying,
And his own laughing and crying frighten us.
ูกูฅ. ู
ุง ุฅูู ููุจุงูู ุถูุญูููุง ููุจููุงุกููุง
ููููุฎููููุง ูู ุถูุญููู ููุจููุงุฆููู
16. Like fire, his mind consumes the passions
So it kills them, and he dies in his wasteland.
ูกูฆ. ููุงููุงุฑู ูููุชูููู
ู ุงูุนููุงุทููู ุนูููููู
ููููู
ูุชููุง ููููู
ูุชู ูู ุตูุญุฑุงุฆููู
17. She said, โDo you know who you have described?โ I said, โWho?โ
She said, โYou have described the infidel philosopher.โ
ูกูง. ูุงููุช ุฃูุชูุนุฑููู ู
ูู ููุตููุชู ูููููุชู ู
ูู
ูุงููุช ููุตููุชู ุงููููููุณููู ุงููุงููุฑุง
18. Oh poet of the world, and in you is wisdom,
It would not have hurt you to describe the poet.
ูกูจ. ูุง ุดุงุนูุฑู ุงูุฏูููุง ูููููู ุญูุตุงููุฉู
ู
ุง ูุงูู ุถูุฑูููู ููู ููุตููุชู ุงูุดุงุนูุฑุง
19. So I said: He is one who loves wild plants
As he loves flirting with virgins.
ูกูฉ. ูููููุชู ูููู ุงูู
ุฑูุคู ููููู ุงูุนููุงุฑุง
ููู
ุง ููููู ู
ูุบุงุฒูููุฉู ุงูุนูุฐุงุฑู
20. When she is done with the flagon
He imagines the time itself is done.
ูขู . ุฅูุฐุง ููุฑูุบูุช ู
ูู ุงูุฑุงุญู ุงูุฏููุงูู
ุชููููููู
ู ุฃููููู
ุง ููุฑูุบู ุงูุฒูู
ุงูู
21. He woos it by lamplight, but if
It sets in daylight...
ูขูก. ููุนุงููุฑููุง ุนููู ุถููุกู ุงูุฏูุฑุงุฑู ููุฅูู
ุบูุฑูุจูุช ุนููู ุถููุกู ุงููููุงุฑู
22. And he sees the peopleโs celebration as a funeral
Without wine, and their paradise as hell.
ูขูข. ููููุญุณูุจู ู
ููุฑูุฌุงูู ุงููุงุณู ู
ูุฃุชูู
ุจููุง ุฎูู
ุฑ ููุฌููููุชูููู
ุฌููููููู
23. Fickle, loyal to nothing,
Yet loyal to no enmity.
ูขูฃ. ู
ููููู ูุง ููุฏูู
ู ุนููู ูููุงุกู
ููููููู ูุง ููุฏูู
ู ุนููู ุนูุฏุงุกู
24. A fox at heart, yet no will,
Ascetic, yet only pretending asceticism.
ูขูค. ุฃูุฎู ููุจ ููููููู ูุง ุฅูุฑุงุฏูู
ููุฐู ุฒููุฏ ููููููู ุจูููุฒููุงุฏูู
25. He tends to jesting and fun
Even between glances and swords.
ูขูฅ. ููู
ููู ุฅููู ุงูุฏูุนุงุจูุฉ ููุงูู
ูุฒุงุญู
ููููู ุจูููู ุงูุฃูุณููููุฉ ููุงูุตููุงุญู
26. And he almost giggles at a funeral
And dances like storms in the desert.
ูขูฆ. ููููุดููู ุฃูู ููููููููู ูู ุงูุฌููุงุฒูุฉู
ููููุฑููุตู ููุงูุนููุงุตููู ูู ุงูู
ููุงุฒูู
27. When the eye of the author falls on him
It has fallen on a suspicious man.
ูขูง. ุฅูุฐุง ุจูุตูุฑุชู ุจููู ุนูููู ุงูุฃูุฏูุจู
ููููุฏ ููููุนูุช ุนููู ุฑูุฌููู ู
ูุฑูุจู
28. His friends rebuke yet he does not repent,
And old age warns yet he does not repent.
ูขูจ. ููุนูููููููู ุงูุตูุญุงุจู ูููุง ููููุจู
ููููุฒุฌูุฑููู ุงูู
ูุดูุจู ูููุง ููุชูุจู
29. So she said: โYou have brought excellent words,
But you have described none but the villain.โ
ูขูฉ. ูููุงููุช ุฌูุฆุชู ุจูุงูููููู
ู ุงูุจูุฏูุนู
ููููููู ู
ุง ููุตููุชู ุณููู ุงูุฎูููุนู
30. And I feared her turning away, so I said: โThen
He is one who always weeps for the times,
ูฃู . ููุฎููุชู ุฅูุนุฑุงุถููุง ุนูููู ูููููุชู ุฅูุฐูู
ูููู ุงูููุฐู ุฃูุจูุฏุงู ููุจูู ู
ููู ุงูุฒูู
ููู
31. As if none but he in the world remains a youth
Exposed to the calamities of fate and ordeals.
ูฃูก. ููุฃููููู
ุง ูููุณู ูู ุงูุฏูููุง ุณููุงูู ููุชูู
ู
ูุนูุฑููุถู ููุฎูุทูุจู ุงูุฏููุฑ ููุงูู
ูุญููู
32. He complains of illness though nothing ails his body
And it is youth that keeps company with decline.
ูฃูข. ููุดูู ุงูุณููุงู
ููู
ุง ูู ุฌูุณู
ููู ู
ูุฑูุถู
ููุงูุณููุฏู ูููู ููุฑูุจู ุงูุนููุฏู ุจูุงูููุณููู
33. And estrangement though he is free in spirit and body,
And captivity while free in soul and flesh.
ูฃูฃ. ููุงูููุฌุฑ ููููู ุจูู
ูุฑุกู ู
ูู ุฃูุญูุจููุชููู
ููุงูุฃูุณุฑ ููููู ุทููููู ุงูุฑูุญ ููุงูุจูุฏููู
34. And he sees no beauty on earth to befriend
Or desire, though much beauty on earth there is.
ูฃูค. ูููุง ููุฑู ุญูุณููุงู ูู ุงูุฃูุฑุถู ููุฃูููููู
ุฃูู ููุดุชูููู ููููู
ูู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูู ุญูุณููู
35. He laments in the meadow though leaves are budding
As he laments ruins and relics.
ูฃูฅ. ููููุญู ูู ุงูุฑููุถ ููุงูุฃูุดุฌุงุฑู ู
ูุฑูููุฉู
ููู
ุง ููููุญู ุนููู ุงูุฃูุทูุงู ููุงูุฏูู
ููู
36. She interrupted me, saying: โYou have taken us far away!
What are the attributes of the able poet?โ
ูฃูฆ. ูููุงุทูุนูุชูู ูููุงููุช ููุฏ ุจูุนุฏุชู ุจููุง
ู
ุง ุฐู ุงูุตููุงุชู ุงูุดุงุนูุฑู ุงูููุทููู
37. I said: โPatience, if I stray, and pardon me,
Sometimes the wise one errs and strays.โ
ูฃูง. ูููุชู ู
ูููุงู ุฅูุฐุง ุถููููุช ููุนูุฐุฑุงู
ุฑูุจููู
ุง ุฃูุฎุทูุฃู ุงูุญูููู
ููุถูููุง
38. โHe is one whose hands depict beauty
So we see it lovelier in his image.
ูฃูจ. ูููู ู
ูู ุชูุฑุณูู
ู ุงูุฌูู
ุงูู ููุฏุงูู
ููููุฑุงูู ูู ุงูุทูุฑุณู ุฃูุดูู ููุฃูุญูู
39. โA wanton spirit plays the heartโs strings
In sport if he wishes to be amused.
ูฃูฉ. ูููุฐูุนูููู ุงูููุคุงุฏู ูููุนูุจู ุจูุงูุฃูู
ุจุงุจู ููุนุจุงู ุฅูู ุดุงุกู ุฃูู ููุชูุณูููู
40.
โAnd he shows us what will not remain as if it will remain
ูคู . ููููุฑููุง ู
ุง ูููุณู ููุจูู ุณูููุจูู
ููููุฑููุง ู
ุง ูููุณู ููุจูู ุณูููุจูู
41. And shows us what will not last as if it will last.
โHe mints the stars as currency for the people
ูคูก. ููุทุจูุนู ุงูุดููุจู ูููุฃููุงู
ู ููููุฏุงู
ููููู ููุดูู ุงูุฅูู
ูุงูู ููููู ุชูููููู
42. While complaining how the purse has been entrusted.
โSo what more can I seek or you desire
ูคูข. ุฃูููู
ุง ุฐุง ู
ูู ุชูุจุชูุบูู ููุฃูุจุบู
ููุตูููู ูุงููุชู ุงูู
ูููุญูุฉู ููููุง
43. To describe?โ The beautiful one said: โNo more!
โOh this! I am tired of describing him
ูคูฃ. ูุง ููุฐููู ุฅูููู ุนููููุชู ุจูููุตูููู
ููุนูุฌูุฒุชู ุนูู ุฅูุฏุฑุงูู ู
ูููููุงุชููู
44. And unable to fathom his depths.
โWine cannot enumerate its attributes
ูคูค. ูุง ุชูุณุชูุทูุนู ุงูุฎูู
ุฑู ุณูุฑุฏู ุตููุงุชููุง
ููุงูุฑููุถู ููุตูู ุฒูููุฑูู ููููุจุงุชููู
45. Nor the garden describe its blooms and plants.
โHe is one we see walking above the earth
ูคูฅ. ูููู ู
ูู ููุฑุงูู ุณุงุฆูุฑุงู ููููู ุงูุซูุฑู
ููููุฃูููู ููููู ููุคุงุฏููู ุฎูุทููุงุชููู
46. As if above his heart are his footsteps.
โIf he laments, then souls are in his laments,
ูคูฆ. ุฅูู ูุงุญู ููุงูุฃูุฑูุงุญู ูู ุนูุจูุฑุงุชููู
ููุฅูุฐุง ุดูุฏุง ููุงูุญูุจูู ูู ููุบูู
ุงุชููู
47. And if he sings, then love is in his melodies.
โHe weeps with the flute for his homelands
ูคูง. ููุจูู ู
ูุนู ุงููุงุกู ุนููู ุฃููุทุงูููู
ููููุดุงุฑููู ุงูู
ูุญุฒููู ูู ุนูุจูุฑุงุชููู
48. And shares the sorrowful oneโs laments.
โAnd days change the heart of his amour
ูคูจ. ููุชูุบููููุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ูููุจู ููุชุงุชููู
ููููุธูููู ุฐุง ูููููู ุจููููุจู ููุชุงุชููู
49. While he remains constant with the heart of his amour.
โHe lives for others, yet thinks
ูคูฉ. ูููู ู
ูู ููุนูุดู ููุบููุฑูู ููููุธูููููู
ู
ูู ูููุณู ูููููู
ููู ููุนูุดู ููุฐุงุชููู