Feedback

I sat while the heedless ones slept

جلست وقد هجع الغافلون

1. I sat while the heedless ones slept
Thinking of our past and future

١. جَلَست وَقَد هَجَعَ الغافِلون
أُفَكِّرُ في أَمسِنا وَالغَدِ

2. And how the oppressors prevailed over us
They were unjust to the old and the young

٢. وَكَيفَ اِستَبَدَّ بِنا الظالِمون
وَجاروا عَلى الشَيخ وَالأَمرَدِ

3. So my eyelids remained sleepless
Feeling hell was in my bed

٣. فَخِلتُ اللَواعِجَ بَينَ الجُفونِ
وَأَنَّ جَهنَّمَ في مَرقَدي

4. My heart felt squeezed by what it concealed
So my eyes let flow their tears

٤. وَضاقَ الفُؤادُ بِما يَكتُمُ
فَأَرسَلَتِ العَينُ مِدرارَها

5. I remembered the wars and their afflictions
What the sword and cannon had done

٥. ذَكَرتُ الحُروب وَوَيلاتِها
وَما صَنَعَ السَيف وَالمِدفَعُ

6. How nations ravage their own selves
Though they held the highest rank

٦. وَكَيفَ تَجورُ عَلى ذاتِها
شُعوبٌ لَها الرُتبَةُ الأَرفَعُ

7. And dyed their flags with blood
While once condemning what they now do

٧. وَتَخضُبُ بَِلدَمِ راياتِها
وَكانَت تَذُمُّ الَّذي تَصنَعُ

8. So overnight what they built they destroyed
The citadels of knowledge and its secrets

٨. فَباتَت بِما شيدَت تَهدُمُ
صُروحَ العُلوم وَأَسرارَها

9. Women sacrificing their children
To death though death has no mercy

٩. نِسَأٌ تَجودُ بِأَولادِها
عَلى المَوت وَالمَوتُ لا يَرحَمُ

10. And soldiers sacrificing themselves
To the land though it knows not

١٠. وَجُندٌ تَجودُ بِأَكبادِها
عَلى الأَرض وَالأَرضُ لا تَعَلمُ

11. Birds awake feasting on corpses
For if thirsty, blood is their drink

١١. وَتَغدو الطُيورُ بِأَجسادِها
فَإِن عَطِشَت فَالشَرابُ الدَمُ

12. And in every dwelling there is mourning
The tomorrow rending apart its garments

١٢. وَفي كُلِّ مَنزِلَةٍ مَأتَمُ
تَشُقُّ بِها الغَدُ أَزرارَها

13. The wolf and the hyena are sated
Homes and lands lie barren

١٣. لَقَد شَبِعَ الذِئب وَالأَجدَلُ
وَأَقفَرَتِ الدور وَالأَربُعُ

14. So one army destroys the other
And the finest kills the finest

١٤. فَكَم يَقتُلُ الجَحفَلَ الجَحفَلُ
وَيَفتُكُ بِالأَروَعِ الأَروَعُ

15. The dead will not return to life
Nor the lost come back again

١٥. وَلَن يُرجِعَ القَتلُ مَن قُتِّلوا
وَلَن يَستَعيدَ الَّذي ضَيَّعوا

16. Evil is he who learned violence
And evil is he who fueled its fire

١٦. فَبِئسَ الأُلى بِالوَغى عَلِموا
وَبِئسَ الأُلى أَجَّجوا نارَها

17. Is it so one man may live safely
While blood flows in rivers and thousands perish

١٧. أَمِن أَجلِ أَن يَسلَمَ الواحِدُ
رُطَلُّ الدِماء وَتَفنى الأُلوف

18. And fathers raise their sons
Only for swords to reap them

١٨. وَيَزرَعُ أَولادَهُ الوالِدُ
لِتَحصِدَهُم شَفَراتُ السُيوف

19. Matters that baffle the critic
And sadden the heart of the wise

١٩. أُمورٌ يَحارُ بِها الناقِدُ
وَتُدمي فُؤادَ اللَبيبِ الحَصيف

20. Oh when will we understand
The meanings and secrets of life

٢٠. فَيا لَيتَ شِعري مَتى يَفهَمُ
مَعاني الحَياة وَأَسرارَها

21. I turned my eyes to the east
But saw only mountains of clouds

٢١. وَحَوَّلتُ طَرفي إِلى المَشرِقِ
فَلَم أَرَ غَيرَ جِبالِ الغُيوم

22. Veiling its shining moon
As clouds gathered around my soul, too

٢٢. تَحولُ عَلى بَدرِهِ المُشرِقِ
كَما اِجتَمَعَت حَولَ نَفسي الغُموم

23. So I rested my head on my elbow
And said, overwhelmed by worries

٢٣. فَأَسنَدتُ رَأسي إِلى مِرفَقي
وَقُلت وَقَد غَلَبَتني الهُموم

24. By your Lord o stars
When will war lay down its burdens

٢٤. بِرَبِّكِ أَيَّتُها الأَنجُمُ
مَتى تَضَعِ الحَربُ أَوزارَها

25. As birds are killed in paradise
And gazelles hunted in the meadows

٢٥. كَما يُقتَلُ الطَيرُ في الجَنَّةِ
وَيَقتَنِصُ الظَبيُ في السَبسَبِ

26. So too my people are wronged
With no cause or fault

٢٦. كَذَلِكَ يُجنى عَلى أُمَّتي
بِلا سَبَب وَبِلا موجِبِ

27. So Hittites are taken by force
And punished though innocent

٢٧. فَحَتّامَ تُؤخَذُ بِالقُوَّةِ
وَيُقتَصُّ مِنها وَلَم تُذنِبِ

28. How much will we yield and surrender
When the flood reached its peak

٢٨. وَكَم تَستَكين وَتَستَسلِمُ
وَقَد بَلَغَ السَيلُ زُنّارَها

29. And the sheep were driven to slaughter
Their caves and men of refinement

٢٩. وَسيقَت إِلى النَطعِ سوقُ الغَنَم
مَغاوِرَها وَرِجالُ الأَدَب

30. Whoever did not die fighting
Was killed dishonorably by the sword

٣٠. وَكُلُّ اِمرِئٍ لَم يَمُت بِالخَذَم
فَقَد قَتَلوهُ بِسَيفِ السَغَب

31. So wrongdoing stirred in them no anger
Nor did seeing blood stir wrath

٣١. فَما حَرَّكَ الضَيمُ فيها الشِمَم
وَلا رُؤيَةُ الدَمِ فيها الغَضَب

32. People and stars have changed
Though their cycles remained the same

٣٢. تَبَدَّلَتِ الناس وَالأَنجُمُ
وَلَمّا تُبَدِّلِ أَطوارَها

33. I see the lion defending his fury
With fangs and claws

٣٣. أَرى اللَيثَ يَدفَعُ عَن غَيضَتِه
بِأَنيابِه وَبِأَظفارِهِ

34. And ants gather in their nest
Fearing betrayal from a neighbor

٣٤. وَيَجتَمِعُ النَملُ في قَريَتِه
إِذا خَشِيَ الغَدرَ مِن جارِهِ

35. While the buzzard protects his nest
Pecking away threats with his beak

٣٥. وَيَخشى الهَزارُ عَلى وَكنَتِه
فَيَدفَعُ عَنها بِمِنقارِهِ

36. But neither the breakers nor the broken
Nor the sheep praises its butcher

٣٦. فَلا الكاسِرات وَلا الضَيغَمُ
وَلا الشاةُ تَمدَحُ جَزّارَها

37. I wonder at those who laugh and play
While welcomed by spears and swords

٣٧. عَجِبتُ مِنَ الضاحِكِ اللاعِبِ
وَأَهلوهُ بَينَ القَنا وَالسُيوف

38. Spending nights upright and anxious
Herded to caves if they rebel

٣٨. يَبيتونَ في وَجَلٍ ناصِبِ
فَإِن نَصَبوا أُلجِؤوا لِلكُهوف

39. And those who applaud the oppressor
While their loved ones drink sorrow

٣٩. وَمِمَّن يَصفَقُّ لِلضارِبِ
وَأَحبابُهُ يَجرَعونَ الحُتوف

40. When will the homeland stir the sleep
As birds recall their nests

٤٠. مَتى يَذكُرُ الوَطَنَ النَومُ
كَما تَذكُرُ الطَيرُ أَوكارَها