Feedback

Sleep tempted me and did not cease

ุฑุงูˆุฏู†ูŠ ุงู„ู†ูˆู… ูˆู…ุง ุจุฑุญุง ุญุชู‰ ุทุฃุทุฃุช ู„ู‡ ุฑุงุณูŠ

1. Sleep tempted me and did not cease
Until I bowed my head to it

ูก. ุฑุงูˆูŽุฏูŽู†ูŠ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฑูุญุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุทูŽุฃุทูŽุฃุชู ู„ูŽู‡ู ุฑุงุณูŠ

2. I closed my eyelids so they opened
The gate of dreams and obsessions

ูข. ุฃูŽุทุจูŽู‚ุชู ุฌูููˆู†ููŠูŽ ููŽุงูู†ููŽุชูŽุญุง
ุจุงุจู ุงู„ุฑูุคูŠุง ูˆูŽุงู„ูˆูŽุณูˆุงุณู

3. I saw as if I were in a place
Where there was nothing but spirits

ูฃ. ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ููŠ ู…ูŽูˆุถูุน
ู…ุง ููŠู‡ู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู

4. I stood far away looking
I glimpsed three figures

ูค. ููŽูˆูŽู‚ูุชู ุจูŽุนูŠุฏุงู‹ ุฃูŽุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุน
ููŽู„ูŽู…ูŽุญุชู ุซูŽู„ุงุซูŽุฉูŽ ุฃูŽุดุจุงุญู

5. A child frolicking in his teens
And a young man in his twenties

ูฅ. ูˆูŽู„ูŽุฏูŒ ูŠูŽุชู‡ุงุฏู‰ ููŠ ุงู„ุนูŽุดุฑู
ูˆูŽููŽุชู‰ู‹ ููŠ ุจูุฑุฏู ุงู„ุนูุดุฑูŠู†ุง

6. And the third an old man nearing
His end with a frail body

ูฆ. ูˆูŽุงู„ุซุงู„ูุซู ุดูŽูŠุฎูŒ ููŠ ุทูŽู…ุฑู
ุฐูˆ ุฌูุณู…ู ูŠูŽุญูƒูŠ ุงู„ุนูุฑุฌูˆู†ุง

7. The first approached me
Like a bird taking wing

ูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ูŠูŽู‚ุชูŽุฑูุจู
ู…ูู†ู‘ูŠ ูƒูŽุงู„ุทุงุฆูุฑู ููŠ ุงู„ูˆูŽุซุจู

8. I felt as if I trembled
As if his steps were on my heart

ูจ. ููŽุดูŽุนูŽุฑุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุฃูŽุถุทูŽุฑูุจู
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฎูุทุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ

9. My soul, what is this unease
He has no spear or arrows with him

ูฉ. ูŠุง ู†ูŽูุณูŠ ู…ุง ู‡ูŽุฐุง ุงู„ููŽููŽู‚ู
ู„ุง ุฑูู…ุญูŒ ู…ูŽุนูŽู‡ู ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุจู„ู

10. Why this fear and anxiety
When people love the child most

ูกู . ูˆูŽู„ูู…ุงุฐุง ุงู„ุฎูุดูŠูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ูŽู‚ู
ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุทููู„ู

11. And the child spoke to me
In effortless words

ูกูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูุงู„ุทููู„ู ูŠูุฎุงุทูุจูู†ูŠ
ุจููƒูŽู„ุงู…ู ู„ุง ูŠูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููู‡ู

12. He joked and caressed me
As if I were someone he knew

ูกูข. ูˆูŽูŠูู…ุงุฒูุญูู†ูŠ ูˆูŽูŠูุฏุงุนูุจูู†ูŠ
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุดูŽุฎุตูŒ ูŠูŽุนุฑูููู‡ู

13. Why are you withdrawn like a pillar
Come, let's play in the shade of the trees

ูกูฃ. ู…ุง ุจุงู„ูŽูƒูŽ ู…ูู†ูƒูŽู…ูุดุงู‹ ูƒูŽู…ูŽุฏุง
ู‚ูู… ู†ูŽู„ุนูŽุจ ููŠ ููŽูŠุกู ุงู„ุดูŽุฌูŽุฑู

14. Shake the branches and poles
And protect the fruit

ูกูค. ูˆูŽู†ูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ุฃูŽุบุตูู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุนูู…ูุฏุง
ูˆูŽู†ูŽุฐูˆุฏู ุนูŽู†ู ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑู

15. Or make horses out of reeds
Or paper planes from leaves

ูกูฅ. ุฃูŽูˆ ู†ูŽุตู†ูŽุนู ุฎูŽูŠู„ุงู‹ ู…ูู† ู‚ูŽุตูŽุจู
ุฃูŽูˆ ุทูŽูŠู‘ุงุฑุงุชู ู…ูู† ูˆูŽุฑูŽู‚ู

16. Swords and forts from wood
And wander and race in the streets

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูุฏูŽู‰ู‹ ูˆูŽุณููŠูˆูุงู‹ ู…ูู† ุฎูŽุดูŽุจู
ูˆูŽู†ูŽุฌูˆู„ู ูˆูŽู†ูŽุฑูƒูุถู ููŠ ุงู„ุทูุฑูู‚ู

17. Or bring some dark coal
And draw on the doors

ูกูง. ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฃุชูŠ ุจูุงู„ููŽุญู…ู ุงู„ู‚ุงุชูู…
ูˆูŽู†ูุตูŽูˆู‘ูุฑู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุจูˆุงุจู

18. A dragon in the sea
Or a lion roaming the forest

ูกูจ. ุชูŽู†ู‘ูŠู†ุงู‹ ููŠ ุจูŽุญุฑู ุนุงุฆูู…
ุฃูŽูˆ ู„ูŽูŠุซุงู‹ ูŠูŽุฎุทูุฑู ููŠ ุบุงุจู

19. Or a running dog or grazing lamb
Or a river or a hill

ูกูฉ. ุฃูŽูˆ ูƒูŽู„ุจุงู‹ ูŠูŽุนุฏูˆ ุฃูŽูˆ ุญูŽู…ูŽู„ุง
ูŠูŽุฑุนู‰ ุฃูŽูˆ ู†ูŽู‡ุฑุงู‹ ุฃูŽูˆ ู‡ูŽุถูŽุจูŽู‡

20. Or a crowing rooster or a man walking
Or a mare or a carriage

ูขู . ุฃูŽูˆ ุฏูŠูƒุงู‹ ูŠูŽู†ู‚ูุฏู ุฃูŽูˆ ุฑูŽุฌูู„ุงู‹
ูŠูŽู…ุดูŠ ุฃูŽูˆ ู…ูŽู‡ุฑุงู‹ ุฃูŽูˆ ุนูŽุฑูŽุจู‡

21. Or weโ€™ll mix water and dirt
And build houses and domes

ูขูก. ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฌุจูู„ู ู…ุงุกู‹ ูˆูŽุชูุฑุงุจุง
ูˆูŽู†ูุดูŠุฏู ุจููŠูˆุชุงู‹ ูˆูŽู‚ูุจุงุจุง

22. Or make dolls from it
Or cook sweets and shish kebabs

ูขูข. ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฌุนูŽู„ู ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽู†ุตุงุจุง
ุฃูŽูˆ ู†ูŽุตู†ูŽุนู ุญูŽู„ูˆู‰ ูˆูŽูƒูŽุจุงุจุง

23. I imagined the child and his world
And my soul loved his world

ูขูฃ. ู…ูŽุซู‘ูŽู„ุชู ุงู„ุทููู„ูŽ ูˆูŽุฏูู†ูŠุงู‡ู
ููŽุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽุช ู†ูŽูุณูŠ ุฏูู†ูŠุงู‡ู

24. I wished I were him
Indeed, I became like him

ูขูค. ูˆูŽุฏูุฏุชู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุฅููŠู‘ุงู‡ู
ุจูŽู„ ุฎูู„ุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุฅููŠู‘ุงู‡ู

25. I laughed until laughter overwhelmed me
And I fell on my back

ูขูฅ. ููŽุถูŽุญููƒุชู ูˆูŽู„ูŽุฌู‘ูŽ ุจููŠูŽ ุงู„ุถูุญูƒู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽู„ู‚ูŽูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑูŠ

26. Doubt awoke in the boy
And he stopped, amazed at my condition

ูขูฆ. ููŽุงูุณุชูŽูŠู‚ูŽุธูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏู ุงู„ุดูŽูƒู‘ู
ููŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽููŽ ูŠูŽุนุฌูŽุจู ู…ูู† ุฃูŽู…ุฑูŠ

27. And said, โ€œWhat is with you, old man
By your life, such great madness

ูขูง. ูˆูŽูŠูŽู‚ูˆู„ู ุฃูŽูŠุงู‡ูŽุฐุง ู‚ูŽุฏูƒุง
ููŽูˆูŽุญูŽู‚ู‘ููƒูŽ ุฐุง ุงู„ุทูŽูŠุดู ุงู„ุฃูŽูƒุจูŽุฑ

28. You do not laugh at me, but at yourself
If only you could rememberโ€

ูขูจ. ู…ุง ุชูŽุถุญูŽูƒู ู…ูู†ู‘ูŠ ุจูŽู„ ู…ูู†ูƒุง
ุฅููŠู‘ุงูƒูŽ ุฃูŽู†ุง ู„ูŽูˆ ุชูŽุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑ

29. And he shied away from me and hid
Like a wave in the river

ูขูฉ. ูˆูŽุชูŽูˆุงุฑู‰ ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุงูุญุชูŽุฌูŽุจุง
ูƒูŽุงู„ู…ูŽูˆุฌูŽุฉู ููŠ ุนูŽุฑุถู ุงู„ู†ูŽู‡ุฑู

30. My heart tightened and was disturbed
And my soul quivered in my chest

ูฃู . ููŽุชูŽุถุงูŠูŽู‚ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽุงูุถุทูŽุฑูŽุจุง
ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฌู‘ูŽุช ุฑูˆุญูŠ ููŠ ุตูŽุฏุฑูŠ

31. And the second figure approached
Staggering like a drunkard

ูฃูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุดูŽุจูŽุญู ุงู„ุซุงู†ูŠ ุฃูŽู‚ุจูŽู„
ูŠูŽุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽุญู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎู…ูˆุฑู

32. The night descends upon the world
And he wears a cloak of light

ูฃูข. ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ูุณุฏูŽู„
ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูุดุงุญูŒ ู…ูู† ู†ูˆุฑู

33. With eyeliner and the road obscured
Like a ship with no captain

ูฃูฃ. ู…ูŽุนุตูˆุจู ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฏูŽุฑุจู
ูˆูŽุนุฑูŒ ูˆูŽูƒูŽุซูŠุฑู ุงู„ุขูุงุชู

34. Sailing in the sea of darkness
Veiled by the waves

ูฃูค. ูƒูŽุณูŽููŠู†ู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฑูŽุจู‘ู
ุชูŽุฌุฑูŠ ููŠ ุจูŽุญุฑู ุงู„ุธูู„ูู…ุงุชู

35. What is on the horizon that he stops
And looks at it and smiles

ูฃูฅ. ู…ุงุฐุง ููŠ ุงู„ุฃููู‚ู ููŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽู‚ูŽูุง
ูŠูŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู ููŠู‡ู ูˆูŽูŠูŽุจุชูŽุณูู…ู

36. Did a face he knew appear?
Or did a tune move him?

ูฃูฆ. ู‡ูŽู„ ู„ุงุญูŽ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฌู‡ูŒ ุนูŽุฑูŽูุง
ุฃูŽู… ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุฌูŽูˆุงุฑูุญูŽู‡ู ู†ูŽุบูŽู…ู

37. Or did he see the goddesses of love
Beckoning him like maidens?

ูฃูง. ุฃูŽู… ุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ุฃูŽู„ูู‡ูŽุฉูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู
ุชูŽุฏุนูˆู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุฅูู…ุงุกูŽ

38. There is nothing on the vast horizon
Yet it seems there are things there

ูฃูจ. ู„ุง ุดูŽูŠุกูŒ ููŠ ุงู„ุฃูููู‚ู ุงู„ุฑูŽุญุจู
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ุฃูŽุดูŠุงุกูŽ

39. The birds sing to the flowers
And think the birds are wooing them

ูฃูฉ. ุงู„ุทูŽูŠุฑู ุชูุบูŽู†ู‘ูŠ ู„ูู„ุฒูŽู‡ุฑู
ูˆูŽูŠูŽุธูู†ู‘ู ุงู„ุทูŽูŠุฑูŽ ุชูุณุงุฌูู„ูู‡ู

40. The flowers greet the dawn
And think it's courting them

ูคู . ูˆูŽุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ุชูุฑูŽุญู‘ูุจู ุจูุงู„ููŽุฌุฑู
ูˆูŽูŠูŽุธูู†ู‘ู ุงู„ุฒูŽู‡ุฑูŽ ุชูุบุงุฒูู„ูู‡ู

41. I looked at him on land
Wishing he would sail the sea

ูคูก. ูˆูŽู†ูŽุธูŽุฑุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู
ูŠูŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŽูˆ ุฎุงุถูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑุง

42. I looked at him at sea
Wishing he would reach the shore

ูคูข. ูˆูŽู†ูŽุธูŽุฑุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุจูŽุญุฑู
ูŠูŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŽูˆ ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‘ุง

43. He sighs at the slowness of fate
While fate moves him in leaps

ูคูฃ. ูŠูŽุชูŽุฃูŽูู‘ูŽูู ู…ูู† ุจูุทุกู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุณูŠุฑู ุจูู‡ู ูˆูŽุซูŽุจุง

44. He sleeps to dream of dawn
While dawn lights his way

ูคูค. ูˆูŽูŠูŽู†ุงู…ู ู„ููŠูŽุญู„ูŽู…ูŽ ุจูุงู„ููŽุฌุฑู
ูˆูŽุงู„ููŽุฌุฑู ูŠูุถูŠุกู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏูŽุฑุจุง

45. He asks for the wine cup
And people ask him about it

ูคูฅ. ูˆูŽูŠูุณุงุฆูู„ู ุนูŽู† ูƒูŽุฃุณู ุงู„ุฎูŽู…ุฑู
ูˆูŽูŠูุณุงุฆูู„ูู‡ู ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ู†ุงุณู

46. At night and at first light
While the wine and cup are within him

ูคูฆ. ููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽููŠ ูˆูŽุถุญู ุงู„ููŽุฌุฑู
ูˆูŽุงู„ุฎูŽู…ุฑูŽุฉู ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฃุณู

47. I was patient and kept silent
Until the shadow came near the shade

ูคูง. ููŽุตูŽุจูŽุฑุชู ูˆูŽู„ุงุฒูŽู…ุชู ุงู„ุตูŽู…ุชุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฏุงู†ู‰ ุงู„ุธูู„ู‘ูŽ ุงู„ุธูู„ู‘ู

48. I gestured, โ€œWho are you?โ€
He replied, โ€œI am that child.โ€

ูคูจ. ููŽุฃูŽุดูŽุฑุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽู† ุฃูŽู†ุชุง
ููŽุฃูŽุฌุงุจูŽ ุฃูŽู†ุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุทููู„ู

49. And he left like a moving shadow
And I hoped he would not leave

ูคูฉ. ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ูƒูŽุงู„ุธูู„ู‘ู ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽู‚ูŽู„ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุฃูŽุฑุฌูˆ ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽู…ุถู

50. So I spoke to myself again
And my self was amazed at my self

ูฅู . ููŽุฃูŽุนูŽุฏุชู ู„ูู†ูŽูุณููŠูŽ ู…ุง ุงูุฑุชูŽุฌูŽู„ุง
ููŽุชูŽุนูŽุฌู‘ูŽุจูŽ ุจูŽุนุถูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุถูŠ

51. The sun declines on the horizon
Like a weary fading soul

ูฅูก. ุงู„ุดูŽู…ุณู ุชูŽุฒูŽู„ู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃููู‚ู
ูƒูŽุงู„ุฑูˆุญู ุงู„ู…ูุญุชูŽุถูุฑู ุงู„ุณุงุฌูŠ

52. Submerged by the waves of dusk
Veiled behind the waves

ูฅูข. ุบูŽู…ูŽุฑูŽุชู‡ุง ุฃูŽู…ูˆุงุฌู ุงู„ุบูŽุณูŽู‚ู
ููŽุชูŽูˆุงุฑูŽุช ุฎูŽู„ููŽ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุฌู

53. And the black clouds gather
Remaining in the sky in layers

ูฅูฃ. ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠู…ู ุงู„ุฃูŽุณูˆูŽุฏู ูŠูŽุญุชูŽุดูุฏู
ุชูŽุจูŽู‚ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุทูŽุจูŽู‚ู

54. And the night grows long and drives away
The land like one vanished in a cave

ูฅูค. ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽุทูˆู„ู ูˆูŽูŠูŽุทู‘ูŽุฑูุฏู
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ูƒูŽุณุงุฑู ููŠ ู†ูŽููŽู‚ู

55. And there is an old man in the desert
Like a boat in the sea

ูฅูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุดูŽูŠุฎูŒ ููŠ ุตูŽุญุฑุงุกู
ูƒูŽุงู„ุฒูŽูˆุฑูŽู‚ู ููŠ ุนูŽุฑุถู ุงู„ุจูŽุญุฑู

56. Tired of reconciling with the water
And losing the way to shore

ูฅูฆ. ุฃูŽุนูŠุงู‡ู ุงู„ุตูู„ุญู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ุงุกู
ูˆูŽุฃูŽุถุงุนูŽ ุงู„ุฏูŽุฑุจูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู

57. He walks slowly and carefully
Yet he walks like

ูฅูง. ูŠูŽู…ุดูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู‡ู„ู
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฐูŽุฑู ู„ูŽูƒูู† ูŠูŽู…ุดูŠ

58. A lamb driven to slaughter
By the staff of an oppressor

ูฅูจ. ูƒูŽุงู„ุดุงุฉู ุชูุณุงู‚ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุชู„ู
ุจูุนูŽุตุง ุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุฐูŠ ุจูŽุทุดู

59. Old man, why do you not stop
You have bloodied your feet with running

ูฅูฉ. ูŠุง ุดูŽูŠุฎู ู„ูู…ุงุฐุง ู„ุง ุชูŽู‚ููู
ุฏูŽู…ููŠูŽุช ุฑูุฌู„ุงูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽูƒุถู

60. He replied in a trembling voice
The earth moves on the earth

ูฆู . ููŽุฃูŽุฌุงุจูŽ ุจูุตูŽูˆุชู ูŠูŽุฑุชูŽุฌููู
ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุณูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู

61. Old man, slow down, for the moon
Will light the way for you to find

ูฆูก. ูŠุง ุดูŽูŠุฎู ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ููŽุงู„ุจูŽุฏุฑู
ุณูŽูŠูุถูŠุกู ุงู„ุฏูŽุฑุจูŽ ููŽุชูŽุณุชูŽู‡ุฏูŠ

62. He answered, and dawn follows him
But it will shine for those after me

ูฆูข. ููŽุฃูŽุฌุงุจูŽ ูˆูŽูŠูŽุชู„ูˆู‡ู ุงู„ููŽุฌุฑู
ู„ูŽูƒูู† ุณูŽูŠูุถูŠุกู ู„ูู…ูŽู† ุจูŽุนุฏูŠ

63. Does a broken branch tossed
By the wind enjoy seeing in the moonlight

ูฆูฃ. ุฃูŽูŠูŽู„ูŽุฐู‘ู ู„ูุบูุตู†ู ู…ูู†ูƒูŽุณูุฑู
ุนูŽุฑู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ุฑูŠุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู

64. What it had on the roads?
A dead man feels no joy in the burial ground

ูฆูค. ุฃูŽู† ูŠูุจุตูุฑูŽ ููŠ ุถูŽูˆุกู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูุฑูู‚ู

65. From fragrant colorful flowers
A light that does not shine in the soul

ูฆูฅ. ู…ุง ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉู ู…ูŽูŠุชู ููŠ ุงู„ุฑูŽู…ุณู
ุจูุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ููŽูˆู‘ุงุญู ุงู„ุนูŽุทูุฑู

66. Is like a mist in the ear of stone
The planets and shooting stars did not slip away from me

ูฆูฆ. ู†ูˆุฑูŒ ู„ุง ูŠูุดุฑูู‚ู ููŠ ุงู„ู†ูŽูุณู
ูƒูŽุบูŽุจุงุกู ููŠ ุฃูุฐู†ู ุงู„ุญูŽุฌุฑู

67. But my love slipped away
No thorns filled my path

ูฆูง. ู…ุง ุงูุณุชูŽุฎูŽูู‘ูŽุช ุนูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู
ูˆูŽุงู„ุดูู‡ุจู ุจูŽู„ู ุงูุณุชูŽุฎูู‰ ุญูุจู‘ูŠ

68. The thorns are in my heart
Old man, your words hurt me

ูฆูจ. ู„ูŽู… ุชูŽู…ู„ูŽุก ุฏูŽุฑุจูŠ ุงู„ุฃูŽุดูˆุงูƒู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุดูˆุงูƒูŽ ู„ูŽููŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ

69. And planted pains in my soul
Who are you? He replied, I am you

ูฆูฉ. ูŠุง ุดูŽูŠุฎู ุดูŽุฌุงู†ูŠ ู…ุง ู‚ูู„ุชุง
ูˆูŽุฒูŽุฑูŽุนุชูŽ ุจูู†ูŽูุณููŠูŽ ุขู„ุงู…ูŽูƒ

70. I am your being walking ahead of you
How I search among the planets

ูงู . ู…ูŽู† ุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽุฌุงุจูŽ ุฃูŽู†ุง ุฃูŽู†ุชูŽ
ุฃูŽู†ุง ุฐุงุชููƒูŽ ุชูŽู…ุดูŠ ู‚ูุฏู‘ุงู…ูƒ

71. And dig in the earth for myself
My dreams bury my dreams

ูงูก. ูƒูŽู… ุฃูŽุจุญูŽุซู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุฑุงู…ู
ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฃูู†ูŽู‚ู‘ูุจู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู

72. Some of me is buried in some of me
I did not see myself yesterday

ูงูข. ุฃูŽุญู„ุงู…ููŠูŽ ุชูŽุทู…ูุฑู ุฃูŽุญู„ุงู…ูŠ
ุจูŽุนุถูŠ ู…ูŽุฏููˆู†ูŒ ููŠ ุจูŽุนุถูŠ

73. In a glass panel or water
But my soul appeared in my soul

ูงูฃ. ู„ูŽู… ุฃูุจุตูุฑ ุฐุงุชูŠ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู
ููŠ ู„ูŽูˆุญู ุฒูุฌุงุฌู ุฃูŽูˆ ู…ุงุกู

74. It is the seer and the seen

ูงูค. ุจูŽู„ ู„ุงุญูŽุช ู†ูŽูุณููŠูŽ ููŠ ู†ูŽูุณูŠ
ููŽู‡ูŠูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุฅููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฑุงุฆูŠ