Feedback

Since we parted, I have not tasted pleasure,

ู…ู†ุฐ ุงูุชุฑู‚ู†ุง ู„ู… ุฃุฐู‚ ูˆุณู†ุง

1. Since we parted, I have not tasted pleasure,
Oh God, what separation has done to us!

ูก. ู…ูู†ุฐู ุงููุชูŽุฑูŽู‚ู†ุง ู„ูŽู… ุฃูŽุฐูู‚ ูˆูŽุณูŽู†ุง
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุตูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ุจูู†ุง

2. Tell those who blame that praise be to you,
Love has created torment for us.

ูข. ู‚ูู„ ู„ูู„ุฎูŽู„ููŠู‘ููŠู†ูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงุกูŽ ู„ูŽูƒูู…
ุงู„ุญูุจู‘ู ู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุฐุงุจูŽ ู„ูŽู†ุง

3. I cannot forget her words that filled
My soul with sorrow and my being with melancholy.

ูฃ. ู„ูŽู… ุฃูŽู†ุณูŽ ู‚ูŽูˆู„ูŽุชูŽู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู…ูŽู„ูŽุฃูŽุช
ู†ูŽูุณูŠ ุฃูŽุณู‰ู‹ ูˆูŽุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ ุดูŽุฌูŽู†ุง

4. What wrong did we commit that you left us?
Did we bore you and tire of our company?

ูค. ู…ุงุฐุง ุฌูŽู†ูŽูŠู†ุง ูƒูŽูŠ ุชููุงุฑูู‚ูŽู†ุง
ุฃูŽู…ู„ูŽู„ุชูŽู†ุง ูˆูŽุณูŽุฅูู…ุชูŽ ุตูุญุจูŽุชูŽู†ุง

5. I answered her with apologies:
You did no wrong, nor did I grow weary.

ูฅ. ููŽุฃูŽุฌูŽุจุชูู‡ุง ุจูู„ูุณุงู†ู ู…ูุนุชูŽุฐูุฑู
ู„ูŽู… ุชูŽุฌู†ูŠ ุฃูŽู†ุชู ูˆูŽู„ุง ู…ูŽู„ูŽู„ุชู ุฃูŽู†ุง

6. But I saw water flowing,
Irrigating, though it did not flow gently.

ูฆ. ู„ูŽูƒูู† ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู…ุงุกูŽ ู…ูู†ุทูŽู„ูู‚ุงู‹
ุฑูŽูŠุงู‹ ููŽุฅูู† ู‡ููˆูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุณูุฑ ุฃูŽุฌูŽู†ุง

7. A sword, if worn too long in its sheath
Grows dull, and its edge becomes blunt.

ูง. ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ุฅูู† ุทุงู„ูŽ ุงู„ุซูŽูˆุงุกู ุจูู‡ู
ูŠูŽุตุฏูŽุก ูˆูŽูŠูุตุจูุญู ุญูŽุฏู‘ูู‡ู ุฎูŽุดูู†ุง

8. Clouds, if they linger without raining,
Bring no valleys or gardens to life.

ูจ. ูˆูŽุงู„ุณูุญูุจู ุฅูู† ูˆูŽู‚ูŽููŽุช ูˆูŽู…ุง ู‡ูŽุทูŽู„ูŽุช
ู„ูŽู… ุชูŽุฑูˆู ุฃูŽูˆุฏููŠูŽุฉู‹ ูˆูŽู„ุง ู‚ูู†ูŽู†ุง

9. Life with stillness is misery,
While life with motion is joy and ease.

ูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูู…ูˆุฏู ู‚ูŽุฐู‰ู‹
ูˆูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุญูุฑุงูƒู ุจูŽุดุงุดูŽุฉู‹ ูˆูŽู‡ูŽู†ุง

10. Do not blame me, for villages are places
Where lifeโ€™s pleasures and desires abound,

ูกู . ู„ุง ุชูŽุนุฐูู„ูŠู†ูŠ ููŽุงู„ู‚ูุฑู‰ ุฃูŽุฑูŽุจูŠ
ุญูŽูŠุซู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุฑูŽุบุงุฆูุจูŒ ูˆูŽู…ูู†ู‰

11. Where stars shine bright in the open,
Uncovered by any veil or shroud.

ูกูก. ุญูŽูŠุซู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุชูŽู„ูˆุญู ุณุงููุฑูŽุฉู‹
ู„ูŽู… ุชูŽู„ุชูŽุญูู ุณูุชุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽููŽู†ุง

12. Dawnโ€™s pockets are full of fragrances,
Birds fill their songs in hidden nests.

ูกูข. ูˆูŽุงู„ููŽุฌุฑู ู…ูู„ุกู ุฌููŠูˆุจูู‡ู ุฃูŽุฑูŽุฌูŒ
ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ูŠูŽู…ู„ูŽุกู ุดูŽุฏูˆูู‡ุง ุงู„ูˆููƒูู†ุง

13. Shadows dance over the hills,
The hand of the breeze strokes the branches.

ูกูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุจู‰ ุงู„ุฃูŽุธู„ุงู„ู ุฑุงู‚ูุตูŽุฉูŒ
ูˆูŽูŠูŽุฏู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุชูุฏุงุนูุจู ุงู„ุบูุตูู†ุง

14. But citiesโ€™ dwellers are like the dead,
Buried without a grave or funeral.

ูกูค. ูˆูŽูŠุญูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูู†ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุณุงูƒูู†ูŽู‡ุง
ูƒูŽุงู„ู…ูŽูŠุชู ู„ูŽู… ูŠูุทู…ูŽุฑ ูˆูŽู„ุง ุฏูููู†ุง

15. How often I asked its clouds for rain,
Yet they wavered, granting only trials.

ูกูฅ. ูƒูŽู… ุฑูุญุชู ุฃูŽุณุชูŽุณู‚ูŠ ุณูŽุญุงุฆูุจูŽู‡ุง
ููŽู‡ูŽู…ูŽุช ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ูุญู†ูŽุฉู‹ ูˆูŽุถูŽู†ู‰

16. How often I stayed up but found no moon,
And how often I sang but found no ear.

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู… ุณูŽู‡ูุฑุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ู‚ูŽู…ูŽุฑุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู… ุดูŽุฏูŽูˆุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ุฃูุฐูู†ุง

17. Had a caged nightingale loved cages,
The poet would have loved cities.

ูกูง. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุฃู„ูŽูู ุจูู„ุจูู„ูŒ ุบูŽุฑูุฏูŒ
ู‚ูŽููŽุตุงู‹ ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุดุงุนูุฑู ุงู„ู…ูุฏูู†ุง

18. They disliked living there for so long
And invented carts and ships.

ูกูจ. ูƒูŽุฑูู‡ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ุจูู‡ุง
ููŽุงูุณุชูŽู†ุจูŽุทูˆุง ุงู„ุนูŽุฌูŽู„ุงุชู ูˆูŽุงู„ุณูููู†ุง

19. I managed to obtain a sturdy vessel
And sailed, traversing plains and sorrow.

ูกูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุธูŽููุฑุชู ุจูู…ูŽุฑูƒูŽุจู ู„ูŽุฌูุจู
ููŽุฎูŽุฑูŽุฌุชู ุฃูŽุทูˆูŠ ุงู„ุณูŽู‡ู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุญูุฒูู†ุง

20. Yearning drove me and I drove it
Until I reached a beautiful home.

ูขู . ูˆูŽุงู„ุดูŽูˆู‚ู ูŠูŽุฏููŽุนูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฏููŽุนูู†ูŠ
ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูŽู„ูŽุบุชู ุงู„ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽู†ุง

21. Stop, oh train, over their lands,
For loved ones, oh train, are here.

ูขูก. ู‚ูู ูŠุง ู‚ูุทุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ุฑูุจูˆุนูู‡ูู…
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉูŽ ูŠุง ู‚ูุทุงุฑู ู‡ูู†ุง

22. These are their homes beckoning us!
No, these are our homes!

ูขูข. ู‡ูŽุฐูŠ ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูู‡ูู… ุชูŽู‡ูŽุดู‘ู ู„ูŽู†ุง
ุฃูŽุฎุทูŽุฃุชูŽ ุจูŽู„ ู‡ูŽุฐูŠ ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูู†ุง

23. None of them occupied a place
That did not become a homeland for us all.

ูขูฃ. ู…ุง ุญูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ู…ูŽูˆุถูุนุงู‹ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุตุงุฑูŽ ู„ููƒูู„ู‘ูู†ุง ูˆูŽุทูŽู†ุง

24. Syria is a tender melody in an oud,
Lebanon is fragrant and delight.

ูขูค. ุณูˆุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ูƒุงู†ุชู ู†ูŽุบูŽู…ูŒ
ุนูŽุฐุจูŒ ูˆูŽู„ูุจู†ุงู†ูŒ ุดูŽุฐู‰ู‹ ูˆูŽุณูŽู†ุง

25. If the flowers of stars lose their light,
In these faces the stars find their radiance.

ูขูฅ. ุฅูู† ุชูŽู†ุทูŽููุฆ ุฒูู‡ูุฑู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ููŽููŠ
ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุบูู†ู‰

26. And if life concealed its beauty from me
And its bliss became torment,

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุทูŽูˆูŽุช ู…ูŽุญุงุณูู†ูŽู‡ุง
ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุตุงุฑูŽ ู†ูŽุนูŠู…ูู‡ุง ู…ูุญูŽู†ุง

27. I imagined them in my mind, and found
My world filled again with joy.

ูขูง. ู…ูŽุซู‘ูŽู„ุชูู‡ูู… ููŠ ุฎุงุทูุฑูŠ ููŽุฅูุฐุง
ุฏูู†ูŠุงูŠูŽ ููŠู‡ุง ู„ูู„ุณูุฑูˆุฑู ุฏูู†ู‰

28. O people, today is your day,
Seize it and you will gain satisfaction and praise.

ูขูจ. ูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽูˆู…ูŽูƒูู…ูˆ
ู…ูŽู† ูŠูŽู†ุชูŽู‡ูุฒู‡ู ูŠูŽู†ูŽู„ ุฑูุถู‰ู‹ ูˆูŽุซูŽู†ุง

29. So extend your hands generously,
The clouds that are seized bring rainfall.

ูขูฉ. ููŽู„ุชูŽู†ุจูŽุณูุท ุฃูŽูŠุฏูŠูƒูู…ูˆ ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹
ุงู„ุณูุญุจู ุฃูŽู†ููŽุนูู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ูŽุชูŽู†ุง

30. I see no youth like the miser
Wasting away and withering whenever he grows fat.

ูฃู . ุฃูŽู†ุง ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุจูŽุฎูŠู„ู ููŽุชู‰ู‹
ูŠูŽุถูˆูŠ ูˆูŽูŠูŽู‡ุฒูู„ูู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุณูŽู…ูู†ุง

31. One who does not build with his money
Or benefit us with his wealth,

ูฃูก. ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุดูŠุฏู ุจูู…ุงู„ูู‡ู ุฃูŽุซูŽุฑุงู‹
ุฃูŽูˆ ูŠูŽุณุชูŽููŠุฏู ุจูู…ุงู„ูู‡ู ู…ูู†ูŽู†ุง

32. Who lives like a spider, despised and disgraced among men.
So build and construct, and you will be honored,

ูฃูข. ูˆูŽูŠูŽุนูŠุดู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุนูŽู†ูƒูŽุจูˆุชู ูŠูŽุนูุด
ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽุฐู…ูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู…ูู…ุชูŽู‡ูู†ุง

33. For one who strove for your sake and built.
A nation and people seeking refuge in you -

ูฃูฃ. ููŽุงูุจู†ูˆุง ูˆูŽุดูŠุฏูˆุง ุชููƒุฑูŽู…ูˆุง ุฑูŽุฌูู„ุงู‹
ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุณูŽุนู‰ ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ููƒูู… ูˆูŽุจูŽู†ู‰

34. Will you abandon your people and nation?
Your children, O Cotton, have awakened today,

ูฃูค. ูˆูŽุทูŽู†ูŒ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŒ ู„ุงุฆูุฐูˆู†ูŽ ุจููƒูู…
ุฃูŽููŽุชูŽุฎุฐูู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ู„ูŽ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุทูŽู†ุง

35. So stand tall and proud with your children, O Cotton.

ูฃูฅ. ู‚ูŽุทูŽู†ุง ุจูŽู†ูˆูƒู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู‚ูŽุฏ ู†ูŽู‡ูŽุถูˆุง
ููŽุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽุฏูŠ ุจูุจูŽู†ูŠูƒู ูŠุง ู‚ูŽุทูŽู†ุง