Feedback

I loved an American girl, her affection lasted

ูˆุฑุจุช ุฃู…ุฑูŠูƒูŠุฉ ุฎู„ุช ูˆุฏู‡ุง

1. I loved an American girl, her affection lasted
It remained, but not so for the Ghanaian girl

ูก. ูˆูŽุฑูŽุจู‘ูŽุชูŽ ุฃูŽู…ุฑูŠูƒููŠู‘ูŽุฉู ุฎูู„ุชู ูˆูุฏู‘ูŽู‡ุง
ูŠูŽุฏูˆู… ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ุง ู„ูุบุงู†ููŠูŽุฉู ูˆูุฏู‘ู

2. I inclined to India, but when I saw her
I found solace in her, though India did nothing

ูข. ุตูŽุจูŽูˆุชู ุฅูู„ู‰ ู‡ูู†ุฏู ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู‡ุง
ุณูŽู„ูŽูˆุชู ุจูู‡ุง ู‡ูู†ุฏุง ูˆูŽู…ุง ุตูŽู†ูŽุนูŽุช ู‡ูู†ุฏู

3. My eyes revealed to her that a young man
Was stirred in my chest, though I feared revealing it

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽูˆุญูŽุช ู„ูŽู‡ุง ุนูŽูŠู†ุงูŠูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตูŽุจุงุจูŽุฉู‹
ุชูู„ูŽุฌู„ูุฌู ููŠ ุตูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽุญุฐูŽุฑู ุฃูŽู† ุชูŽุจุฏูˆ

4. She cast it to the ground and smiled
Is the silence of passion intentional or coincidental?

ูค. ููŽุฃูŽู„ู‚ูŽุช ููŠ ุชูุฑุงุจูู‡ุง ูˆูŽุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽุช
ุฃูŽุนูŠูŒ ุณููƒูˆุชู ุงู„ุตูŽุจู‘ู ุฃูŽู… ุตูŽู…ุชูู‡ู ุนูŽู…ุฏู

5. I said, โ€œPeace be upon you,โ€ she said โ€œAnd His blessings.โ€
I said, โ€œIs this jest or earnest?โ€

ูฅ. ููŽู‚ูู„ุชู ุณูŽู„ุงู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ุงู„ูŽุช ูˆูŽุจูุฑู‘ูู‡ู
ููŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽู‡ูŽุฒู„ูŒ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุฃูŽู… ุฌูŽุฏู‘ู

6. I held my breath and listened intently
Ebb and flow within me and within my hearing

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽู…ุณูŽูƒุชู ุฃูŽู†ูุงุณูŠ ูˆูŽุฃูŽุฑู‡ูŽูุชู ุจูุณูŽู…ุนูŠ
ููŽููŠ ู†ูŽูุณูŠ ุฌูŽุฒุฑ ูˆูŽููŠ ู…ูุณู…ูŽุนูŠ ู…ูŽุฏู‘ู

7. She said, โ€œWe wish we knew of the young man
And what he seeks.โ€ I said, โ€œA slave seeks only what he must.โ€

ูง. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ูˆูŽุฏูุฏู†ุง ู„ูŽูˆ ุนูŽุฑููู†ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ููŽุชู‰
ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุจุชูŽุบูŠู‡ู ู‚ูู„ุชู ู…ุง ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ ุงู„ุนูŽุจุฏู

8. โ€œHe has a burning liver and a cloven heartโ€
I erred - passion has no heart or liver

ูจ. ู„ูŽู‡ู ูƒูŽุจูุฏูŒ ุญูŽุฑู‘ู‰ ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŒ ู…ููƒู„ูŽู…ูŒ
ุบูŽู„ูุทุชู ููŽู…ุง ู„ูู„ุตูŽุจู‘ู ู‚ูŽู„ุจ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุจูุฏู

9. A slain man, but his garb is a shroud for him
And every place in which he rests is his tomb

ูฉ. ู‚ูŽุชูŠู„ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุซูŽูˆุจูู‡ู ูƒูŽููŽู†ูŒ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู ูŠูŽุณุชูŽุฑูŠุญู ุจูู‡ู ู„ูŽุญุฏู

10. โ€œSo if his gaze does not mend the rending of passion
Return to him his heart, though you care not for itโ€

ูกู . ููŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู…ูู† ู†ูŽุธุฑูŽุฉู ุชูŽุฑุฃูŽุจู ุงู„ุญูŽุดุง
ููŽุฑูุฏู‘ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู‚ูŽู„ุจูู‡ ูˆูŽุจูู‡ู ุฒูู‡ุฏู

11. A blush suffused her cheeks as though
Passion itself ascended from my heart to her cheek

ูกูก. ููŽุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŽ ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู‡ุง ุงูุญู…ูุฑุงุฑูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุตุงุนูŽุฏูŽ ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅูู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏู

12. And passion drew her close to me, and drew me
Until we thought we were but one being

ูกูข. ูˆูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽู‡ุง ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽู†ูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุธูŽู†ูŽู†ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง ูˆุงุญูุฏูŒ ููŽุฑุฏู

13. Our spirits electrified, and when she sighed
I sighed until my chest nearly collapsed

ูกูฃ. ูˆูŽูƒูŽู‡ุฑูŽุจูŽ ุฑูˆุญูŽูŠู†ุง ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽู†ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุช
ุชูŽู†ูŽู‡ู‘ูŽุฏุชู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒุงุฏูŽ ุตูŽุฏุฑูŠ ูŠูŽู†ู‡ูŽุฏู‘ู

14. We spoke of what I remembered and treasured
But what came after made me forget it entirely

ูกูค. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุญูŽุฏูŠุซูŒ ุฎูู„ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุญูŽููุธุชูู‡ู
ููŽุฃูŽุฐู‡ูŽู„ูŽู†ูŠ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู

15. I ordered my heart to obey hers
To weep when she wept and sing when she sang

ูกูฅ. ุฃูŽู…ูŽุฑุชู ููุคุงุฏูŠ ุฃูŽู† ูŠูุทูŠุนูŽ ููุคุงุฏูŽู‡ุง
ููŽูŠูŽุจูƒูŠ ูƒูŽู…ุง ุชูŽุจูƒูŠ ูˆูŽุชูŽุดุฏูˆ ูƒูŽู…ุง ุชูŽุดุฏูˆ

16. And I said to myself, โ€œThis is the height of desire
This is the place for gratitude, if praise escapes youโ€

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูู†ูŽูุณูŠ ู‡ูŽุฐูู‡ู ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰ ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู…ูŽุฌุงู„ูŽ ุงู„ุดููƒุฑู ุฅูู† ูุงุชูŽูƒูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏู

17. But if you turn from it, and some remains in you
Then you, my soul, are naught but my contrary

ูกูง. ููŽุฅูู† ุชูŽุฑุบูŽุจูŠ ุนูŽู†ู‡ุง ูˆูŽููŠูƒู ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุชู ู†ูŽูุณูŠ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽู†ุชู ู„ููŠูŽ ุถูุฏู‘ู

18. Nights passed, and desire pulled upon desire
My heart bent and stiffened however she willed

ูกูจ. ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุช ู„ูŽูŠุงู„ ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰ ุชูŽุฌุฐูุจู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ูƒูŽู…ุง ุดุงุกูŽุช ูŠูŽู„ูŠู† ูˆูŽูŠูŽุดุชูŽุฏู‘ู

19. She came and went while the nights were as though
They stood still, neither coming nor going

ูกูฉ. ุชูŽุฑูˆุญ ูˆูŽุชูŽุบุฏูˆ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ูˆูู‚ูˆููŒ ู„ูุฃูŽู…ุฑู ู„ุง ุชูŽุฑูˆุญู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุบุฏูˆ

20. And still she hid her flaws from me
Until the blindness passed and clarity emerged

ูขู . ูˆูŽู…ุง ุฒูู„ุชู ุชูŽุณุชูŽุฎููŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุนููŠูˆุจูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุบูŽูŠ ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฑูุดุฏู

21. Fate saw a barrier around our two hearts
It remained until a wall rose between us

ูขูก. ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุณูŽุฏู‘ุงู‹ ุญูŽูˆู„ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŽู‡ุง
ููŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุตุงุฑูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ุง ุงู„ุณูŽุฏู‘ู

22. I was deceived by her - the free are easily deceived
My fortune bodes no good, nor do my stars

ูขูข. ุฎูุฏูุนุชู ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุญูุฑู‘ู ุณูŽู‡ู„ูŒ ุฎูุฏุงุนูู‡ู
ููŽู„ุง ุทุงู„ูุนูŠ ูŠูู…ู† ูˆูŽู„ุง ูƒูŽูˆูƒูŽุจูŠ ุณูŽุนุฏู

23. We had sworn to die in passionโ€™s name
Yet she remained only as long as a rose

ูขูฃ. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุชูŽุนุงู‡ูŽุฏู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŽู…ุง ู„ูŽุจูุซูŽุช ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽู…ุง ูŠูŽู„ุจูŽุซู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู

24. As though I never pressed my lips to hers
As though my arm never encircled her neck

ูขูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ุง ุฃูŽู„ุตูŽู‚ุชู ุซูŽุบุฑูŠ ุจูุซูŽุบุฑูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุจุงุชูŽ ุฒูู†ุฏูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุฌูŠุฏูู‡ุง ุนูู‚ุฏู

25. We never embraced in the dark, while the living slept
Nor hid ourselves in the garden, while the night stretched on

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุดุชูŽู…ูู„ ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ ูˆูŽุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู†ุงุฆูู…ูŒ
ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุณุชูŽุชูุฑ ุจูุงู„ุฑูŽูˆุถ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู…ุชูŽุฏู‘ู

26. The songbirds' melody at dawn never stirred us
No wall enclosed us, no cold confined us

ูขูฆ. ูˆูŽู„ุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽู†ุง ุดูŽุฏูˆู ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู…ู ููŠ ุงู„ุถูุญู‰
ูˆูŽู„ุง ุถูŽู…ู‘ูŽู†ุง ุจูŽูŠุช ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญูˆูู†ุง ุจูุฑุฏู

27. Does the sword scorn its sheath if it is made anew?
Would it spurn the fine Yemeni blade if a scabbard were fashioned?

ูขูง. ุฃูŽุฅูู† ู„ุงุญูŽ ููŠ ููˆุฏูŠ ุงู„ู‚ูŽุชูŠุฑู ู†ูŽูƒูŽุฑุชูู†ูŠ
ุฃูŽูŠูŽุฒู‡ูŽุฏู ููŠ ุงู„ุตูŽู…ุตุงู…ู ุฅูู† ุฎูŽู„ูู‚ูŽ ุงู„ุบูู…ุฏู

28. If my hairโ€™s color is not to your liking
My blood is still white, my tresses still black

ูขูจ. ู„ูŽุฆูู† ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุดูŽุนุฑู ู…ุง ุชูŽุนุดูŽู‚ูŠู†ูŽู‡ู
ููŽุฏูู… ุฃูŽุจูŠูŽุถุงู‹ ู…ุง ุฏูู…ุชูŽ ูŠุง ุดูŽุนุฑููŠูŽ ุงู„ุฌูŽุนุฏู

29. So do not gloat over me, I am not safe
Do not reject it, it is not worthy of rejection

ูขูฉ. ููŽู„ุง ุชูŽุดู…ูŽุชูŠ ู…ูู†ู‘ูŠ ููŽู„ูŽุณุชู ุจูู…ูŽุฃู…ูŽู†ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฒู‡ูŽุฏูŠ ููŠู‡ู ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ู ุฒูู‡ุฏู

30. It is the conquering invader whom no fortresses or armies can repel
If it were not for the gray hair, I would have repelled it

ูฃู . ู‡ููˆูŽ ุงู„ูุงุชูุญู ุงู„ุบุงุฒูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ุชูŽุฑูุฏู‘ูู‡ู
ุนูŽู†ู ุงู„ูุงุชูุญู ุงู„ุบุงุฒูŠ ู‚ูู„ุงุน ูˆูŽู„ุง ุฌูู†ุฏู

31. But the decree of God cannot be rejected
If you turn from my parting though it still be black

ูฃูก. ููŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุตูŽุฑูุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ู†ูŽ ุญููƒู…ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุฏู‘ู

32. Oh, how often you kissed it when it was darkened!
May God heal my soul - may He not heal hers!

ูฃูข. ูˆูŽุฅูู† ุชูุนุฑูุถูŠ ุนูŽู† ู…ูŽูุฑูู‚ูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุจูŠูŽุถูŒ
ููŽูŠุง ุทุงู„ูŽู…ุง ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุชูู‡ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ู

33. May the tears and wakefulness not leave her eyes!
Her lips are no pearls, nor are her eyes agates

ูฃูฃ. ุดูŽูู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ูŽูุณูŠ ู„ุง ุดูŽูู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ูŽูุณูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุบุงุจูŽ ุนูŽู† ุฃูŽุฌูุงู†ูู‡ุง ุงู„ุฏูŽู…ุน ูˆูŽุงู„ุณูู‡ุฏู

34. Her tears no drops of dew, nor her saliva sweet as honey
Her stature is no branch, she is no gazelle

ูฃูค. ููŽู„ุง ุซูŽุบุฑูู‡ุง ุฏูุฑ ูˆูŽู„ุง ุฃูู‚ุญููˆุงู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฏูŽู…ุนูู‡ุง ุทูŽู„ ูˆูŽู„ุง ุฑูŠู‚ูู‡ุง ุดูู‡ุฏู

35. Her waist no pit, her hips hold no abundance
Her face is no sun, her hair no darkness

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุฏู‘ูู‡ุง ุบูุตู† ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูŠุฑูŽุฒุงู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุตุฑูู‡ุง ุบูŽูˆุฑ ูˆูŽู„ุง ุฑูุฏููู‡ุง ู†ูŽุฌุฏู

36. Her breast kindles no passion, her union no chill
To my soul the rubble is more beloved than meeting her

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ุดูŽู…ุณ ูˆูŽู„ุง ุดูŽุนุฑูู‡ุง ุฏูุฌู‰ู‹
ูˆูŽู„ุง ุตูŽุฏู‘ูู‡ุง ุญูŽุฑ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุตู„ูู‡ุง ุจูŽุฑุฏู

37. And the ape's visage more beautiful than her face
If you touch the garb I'm wearing

ูฃูง. ุฃูุญูŽุจู‘ู ุฅูู„ู‰ ู†ูŽูุณูŠ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู…ูู† ู„ูู‚ุงุฆูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุฌู…ูŽู„ู ููŠ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ุงู„ู‚ูุฑุฏู

38. I'll shred the garb lest it be plundered
If you approach the house in which I dwell

ูฃูจ. ููŽุฅูู† ุชูŽู„ู…ูŽุณู ุงู„ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุง ู„ุงุจูุณูŒ
ู‚ูŽุฏูŽุฏุชู ุจููƒูŽูู‘ููŠูŽ ุงู„ุซูŽูˆุจูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ูŠูŽู†ู‚ูŽุฏู‘ู

39. I'll abandon it, even if it be eternal paradise
If passion remains his religion, so be it

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู‚ุฑูุจู ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽู†ุง ุณุงูƒูู†ูŒ
ู‡ูŽุฌูŽุฑุชู ู…ูŽุบุงู†ูŠู‡ุง ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุฎูู„ุฏู

40. For I do not fear blame, even if deemed an apostate

ูคู . ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŠ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ุฏูŠู†ูู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฎุดู‰ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽุฉ ู…ูุฑุชูŽุฏู‘ู