Feedback

If only I could write with flames

ู„ูˆ ุฃุณุชุทูŠุน ูƒุชุจุช ุจุงู„ู†ูŠุฑุงู†

1. If only I could write with flames
For I am weary of you and my clarity fails me

ูก. ู„ูŽูˆ ุฃูŽุณุชูŽุทูŠุนู ูƒูŽุชูŽุจุชู ุจูุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู
ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽูŠู‘ูุชู ุจููƒูู… ูˆูŽุนูŽูŠู‘ูŽ ุจูŽูŠุงู†ูŠ

2. I almost shy from the darkness and fear
It may doubt my mind and my sanity

ูข. ูˆูŽู„ูŽูƒูุฏุชู ุฃูŽุณุชูŽุญูŠู ุงู„ู‚ูŽุฆูŠุถูŽ ูˆูŽุฃูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ
ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุฑูŠุจูŽ ูŠูŽุฑุงุนูŽุชูŠ ูˆูŽุฌูŽู†ุงู†ูŠ

3. It has turned disobedient since I infused in it
Love for you, though it was once obedient to me

ูฃ. ุฃูŽู…ุณู‰ ูŠูุนุงุตูŠู†ูŠ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฌูŽุดู‘ูŽู…ุชูู‡ู
ููŠูƒูู… ูˆูŽูƒูู†ุชู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุทูŽูˆุนูŽ ุจูŽู†ุงู†ูŠ

4. It complains to me and I complain of your aloofness
My God! A confidant turns to another confidant

ูค. ูŠูŽุดูƒูˆ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุดุชูŽูƒูŠ ุฅูุนุฑุงุถููƒูู…
ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ููŠ ุนุงู†ู ูŠูŽู„ูˆุฐู ุจูุนุงู†ู

5. I vowed I would not stir its sorrows
Or provoke the dormant agonies

ูฅ. ุนุงู‡ูŽุฏุชูู‡ู ุฃูŽู† ู„ุง ุฃูุซูŠุฑูŽ ุดูุฌูˆู†ูู‡ู
ุฃูŽูˆ ูŠูŽุณุชูŽุซูŠุฑูŽ ูƒูŽูˆุงู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดุฌุงู†ู

6. Oh how often I cried over it, so it wept for you
If not for hope, I would have wept it and my weeping

ูฆ. ูŠุง ุทุงู„ูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุจูƒูŽูŠุชูู‡ู ููŽุจูŽูƒู‰ ู„ูŽูƒูู…
ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ุจูŽูƒูŽูŠุชูู‡ู ูˆูŽุจูŽูƒุงู†ูŠ

7. How many nights did I spend writhing in agony
My eyes meeting the eyes of the stars

ูง. ูƒูŽู… ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹ ุฃูŽุญูŠูŽูŠุชูู‡ุง ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู…ูู„ุงู‹
ุทูŽุฑููŠ ูˆูŽุทูŽุฑูู ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู…ูู„ุชูŽู‚ููŠุงู†ู

8. My right hand leans on my pen, the darkness descends
Yearning for the youths and the maidens

ูจ. ุชูŽุญู†ูˆ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ูŽู…ูŠ ูŠูŽู…ูŠู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุฏูุฌู‰
ุญุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุชูŽูŠุงุชู ูˆูŽุงู„ููุชูŠุงู†ู

9. I prepare its brides for you and send them to you
Among the chaste, the wanton, and the compliant

ูฉ. ุฃูŽุฌู„ูˆ ุนูŽุฑุงุฆูุณูŽู‡ู ู„ูŽูƒูู… ูˆูŽุฃูŽุฒููู‘ูู‡ุง
ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุจููƒุฑู ูƒุงุนูุจู ูˆูŽุนูŽูˆุงู†ู

10. Suffering because of you and your children
While they and you sleep, oblivious to sorrows

ูกู . ู…ูุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู…ุงู‹ ููŠูƒูู… ูˆูŽููŠ ุฃูŽุจู†ุงุฆููƒูู…
ูˆูŽู‡ูู…ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู…ู ู†ุงุฆูู…ูˆ ุงู„ุฃูŽุญุฒุงู†ู

11. My love of the sweet nectar of union does not let me sleep
Though it is forbidden, the love of homelands keeps me awake

ูกูก. ู…ุง ุบุงู„ูŽ ู†ูŽูˆู…ูŠ ุญูุจู‘ู ู…ูŽุนุณูˆู„ู ุงู„ู„ูู…ู‰
ู…ูŽู…ู†ูˆุนูู‡ู ู„ูŽูƒูู† ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุฃูŽูˆุทุงู†ู

12. I spent the days of my youth on you
Now youth is gone, lost to the past

ูกูข. ุฃูŽู†ููŽู‚ุชู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ุงุถูŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ูุงู†ูŠ

13. How you ask me to bring back its time
Oh people! Its time has passed, as has mine

ูกูฃ. ูƒูŽู… ุชูŽุณุฃูŽู„ูˆู†ูŠ ุฃูŽู† ุฃูุนูŠุฏูŽ ุฒูŽู…ุงู†ูŽู‡ู
ูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฒูŽู…ุงู†ูู‡ู ูˆูŽุฒูŽู…ุงู†ูŠ

14. Reason is powerless against the seas and spears
What can pens do against practice?

ูกูค. ู‡ุงู†ูŽ ุงู„ูŠูˆูŽุฑุงุนู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽูˆุงุชูุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู…ุง ุชูŽุตู†ูŽุนู ุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู ุจูุงู„ู…ูุฑู‘ุงู†ู

15. Talk is not beneficial, nor does it bring you food
The zebras behind every tongue grow thin

ูกูฅ. ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ุจูู†ุงููุนู ุฃูŽูˆ ุชูŽุบุชูŽุฏูŠ
ุญูู…ุฑู ุงู„ู…ูŽุถุงุฑูุจู ุฎูŽู„ููŽ ูƒูู„ู‘ู ู„ูุณุงู†ู

16. And the people will not achieve their hopes
Until they walk the path of righteousness

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุดูŽุนุจู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูุฏุฑููƒู ุขู…ุงู„ูŽู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุณูŠุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู ุงู„ู‚ุงู†ูŠ

17. The steeds have bared their legs and rolled up their sleeves
And brothers have become strangers to brothers

ูกูง. ุตูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ูˆูŽุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽุช ุนูŽู† ุณุงู‚ูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฅูุฎูˆุงู†ู ู„ูู„ุฅูุฎูˆุงู†ู

18. So the horses are angry in their stables
And the whites of the eyes are angry at the pupils

ูกูจ. ููŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุบุงุถูุจูŽุฉูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุณุงู†ูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ุบุงุถูุจูŽุฉูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูุงู†ู

19. And death is before them and behind them
And horror lurks around every corner and place

ูกูฉ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู† ู‚ูุฏู‘ุงู…ูู‡ูู… ูˆูŽูˆูŽุฑุงุฆูู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽูƒุงู†ู

20. It has spread its wings and extended its shadow
Yet its wings are like the clipped wings of a vulture

ูขู . ุจูŽุณูŽุทูŽุช ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู‡ุง ูˆูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุช ุธูู„ู‘ูŽู‡ุง
ููŽุฅูุฐุง ุฌูŽู†ุงุญุง ุงู„ุณูู„ู…ู ู…ูŽู‚ุตูˆุตุงู†ู

21. Its processions are covered by three obscurities
Of shields, armor, and smoke

ูขูก. ุชูŽุบุดู‰ ู…ูŽูˆุงูƒูุจูู‡ุง ุซูŽู„ุงุซูŽ ุบูŽูŠุงู‡ูุจู
ู…ูู† ู‚ูŽุณุทูŽู„ู ูˆูŽุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุฏูุฎุงู†ู

22. And it repels all who dare to cross it
With floods of water and floods of fire

ูขูข. ูˆูŽูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุนูŽู†ู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฎุงุฆูุถู ู„ูุฌู‘ูŽุฉู
ุณูŽูŠู„ุงู†ู ู…ูู† ู…ุงุกู ูˆูŽู…ูู† ู†ูŠุฑุงู†ู

23. Wherever I look, I see a flying head
Or a pierced brain on a spear

ูขูฃ. ุฃูŽู†ู‘ู‰ ุงูู„ุชูŽููŽุชู‘ู ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุฑูŽุฃุณุงู‹ ุทุงุฆูุฑุงู‹
ุฃูŽูˆ ู…ูู‡ุฌูŽุฉู‹ ู…ูŽุทุนูˆู†ูŽุฉูŽู† ุจูุณูู†ุงู†ู

24. Destruction follows in the wake of every projectile
As if it leads it on a leash

ูขูค. ูŠูŽู…ุดูŠ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ููŠ ุฅูุซุฑู ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุฐูŠููŽุฉู
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุชูŽู‚ุชุงุฏูู‡ู ุจูุนูŽู†ุงู†ู

25. The air is so filled with their spirits
You cannot discern the stars with your eyes

ูขูฅ. ููŽุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูู…ู‘ุง ูุงุถูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฑูˆุงุญูู‡ูู…
ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุจูŠู†ู ู†ูุฌูˆู…ูู‡ู ุนูŽูŠู†ุงู†ู

26. And the river flows, because of their brains
Over a land of pearls and coral

ูขูฆ. ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ุฑู ู…ูู…ู‘ุง ุณุงู„ูŽ ู…ูู† ู…ูู‡ูŽุฌุงุชูู‡ูู…
ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุฑุฌุงู†ู

27. And the earth is red, like leather
Or like the cheek of a snake, or the red dye of palms

ูขูง. ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽู…ุฑุงุกู ุงู„ุฃูŽุฏูŠู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฎูŽุฏู‘ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ููŠูŽุฉู ุฃูŽูˆ ุฎูŽุถูŠุจู ุจูŽู†ุงู†ู

28. How many generous hosts, their food gone
Have become food for worms and locusts

ูขูจ. ูƒูŽู… ู…ูู† ู…ูุจูŠุญู ู„ูู„ุถููŠูˆูู ุทูŽุนุงู…ูŽู‡ู
ุฃูŽู…ุณู‰ ุทูŽุนุงู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุฏูŽู„ู ุงู„ุบูŽุฑุซุงู†ู

29. And how many fighters, who led the battalions,
Have become prey for hawks and lions

ูขูฉ. ูˆูŽู…ูู‚ุงุชูู„ู ู†ุงุดูŽ ุงู„ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉูŽ ู†ุงุดูŽู‡ู
ุธููุฑู ุงู„ุนูู‚ุงุจู ูˆูŽู…ูุฎู„ูŽุจู ุงู„ุณูŽุฑุฌุงู†ู

30. And how many builders, for whom time stood still
So it could marvel at their breathtaking beauty

ูฃู . ูˆูŽู…ูุญูŽู„ู‘ูู‚ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุณูู‡ุง
ุตูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุทูŽูŠูŽุฑุงู†ู

31. Their memory has faded at the mention of the pyramids
And flown above the red sands and the clay

ูฃูก. ูˆูŽู…ูุดูŽูŠู‘ูุฏู ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุญูŽูŠุงู„ูŽู‡ู
ู…ูุชูŽุฎูŽูŠู‘ูุฑุงู‹ ุจูุฌูŽู…ุงู„ูู‡ู ุงู„ููŽุชู‘ุงู†ู

32. And generations of people spent their lives building them
Only to be demolished in an instant by a catapult or trebuchet

ูฃูข. ุฃูŽุฎู†ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฐููƒุฑู ุงู„ุฎูŽูˆูŽุฑู†ูŽู‚ู ุฐููƒุฑูู‡ู
ูˆูŽุณูŽู…ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽู…ุฑุงุกู ูˆูŽุงู„ุฅููŠุงู†ู

33. And a flourishing, safe city,
Its homes destroyed over its inhabitants

ูฃูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุถู‰ ุงู„ุนูุตูˆุฑูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุชูŽุดููŠู‘ุฏูู‡ู
ุฃูŽูˆุฏูŽุช ุจูู‡ู ู…ูŽู‚ุฐูŽููŽุฉูŒ ูˆูŽุซูŽูˆุงู†ู

34. Its warbling birds fell silent at dawn
And the hooting of owls and cawing of crows grew loud

ูฃูค. ูˆูŽู…ูŽุฏูŠู†ูŽุฉู ุฒูŽู‡ุฑุงุกูŽ ุขู…ูู†ูŽุฉู ุงู„ุญูู…ู‰
ู‡ูุฏูู…ูŽุช ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณููƒู‘ุงู†ู

35. Its gardens and palaces shut down
Though they could be the epitome of joy and safety

ูฃูฅ. ุฎูุฑูุณูŽุช ุจูŽู„ุงุจูู„ูู‡ุง ุงู„ุดูŽูˆุงุฏูŠ ููŠ ุงู„ุถูุญู‰
ูˆูŽุนูŽู„ุง ุตููŠุงุญู ุงู„ุจูˆู…ู ูˆูŽุงู„ุบูุฑุจุงู†ู

36. A war that humiliated its civilized people
And the old reaped its spoils over the youth

ูฃูฆ. ูˆูŽุชูŽุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽุช ุฌูŽู†ู‘ุงุชูู‡ุง ูˆูŽู‚ูุตูˆุฑูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽูƒูˆู†ู ุจูุบูŽุจุทูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽู…ุงู†ู

37. The strong used it to crush the weak and trample them
And walked over a land of spineless corpses

ูฃูง. ุญูŽุฑุจูŒ ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุชูŽู…ุฏู‘ูู†ู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ูˆูŽุฌูŽู†ู‰ ุงู„ุดููŠูˆุฎู ุจูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูุจู‘ุงู†ู

38. How ugly is the discord where soldiers reap their skulls
And pride belongs only to the tyrants

ูฃูจ. ุณูŽุญูŽู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆููŠู‘ู ุจูู‡ุง ุงู„ุถูŽุนูŠููŽ ูˆูŽุฏุงุณูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุฏุงู†ู

39. How ugly is man killing his neighbor
And calling it the way of civilization

ูฃูฉ. ุจูุฆุณูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูŠูŽุฌู†ูŠ ุงู„ุฌูู†ูˆุฏู ุญูุชูˆููŽู‡ูู…
ููŠ ุณุงุญูู‡ุง ูˆูŽุงู„ููŽุฎุฑู ู„ูู„ุชูŠุฌุงู†ู

40. Time may have deteriorated and you deteriorate with it
O system established by the ancestors

ูคู . ู…ุง ุฃูŽู‚ุจูŽุญูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ูŽ ูŠูŽู‚ุชูู„ู ุฌุงุฑูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู‚ูˆู„ู ู‡ูŽุฐูŠ ุณูู†ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุนูู…ุฑุงู†ู

41. So the killer of thousands is a noble conqueror
While the murderous criminal is a sinner

ูคูก. ุจูŽู„ููŠูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุซู„ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู
ูŠุง ุดูุฑุนูŽุฉู‹ ู‚ูŽุฏ ุณูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูุฏู‘ุงู†ู

42. No truth but that backed by wolves
As long as the love of injustice lives in man

ูคูข. ููŽุงู„ู‚ุงุชูู„ู ุงู„ุขู„ุงูู ุบุงุฒู ูุงุชูุญูŒ
ูˆูŽุงู„ู‚ุงุชูู„ู ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุฃูŽุซูŠู…ูŒ ุฌุงู†ู

43. If the weak could choose, they would choose mayhem
But the lives of the majority are wishes

ูคูฃ. ู„ุง ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ุชูุคูŽูŠู‘ูุฏูู‡ู ุงู„ุธูุจู‰
ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ุญูุจู‘ู ุงู„ุธูู„ู…ู ููŠ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู

44. What is wrong with my people, asleep to dignity?
Yet the two heaviest have awoken to dignity

ูคูค. ู„ูŽูˆ ุฎููŠู‘ูุฑูŽ ุงู„ุถูุนูŽูุงุกู ู„ูŽุงูุฎุชุงุฑูˆุง ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุนูŽูŠุดูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŠู†ูŽ ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

45. Ahmad and Jesus are being sold cheaply
Unexpected from two brothers

ูคูฅ. ู…ุง ุจุงู„ู ู‚ูŽูˆู…ูŠ ู†ุงุฆูู…ูŠู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุงู„ุซูŽู‚ูŽู„ุงู†ู

46. God is the Lord of both your nations and yours
So how long will you dispute religions?

ูคูฆ. ุชูุจู‘ุงุนู ุฃูŽุญู…ูŽุฏูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุณูŠุญูŽ ู‡ูŽูˆุงุฏูŽุฉู‹
ู…ุง ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฎูŽูˆุงู†ู

47. No matter how different you are
You both belong to Qahtan or Joktan

ูคูง. ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุดูŽุฑุนูŽุชูŽูŠู†ู ูˆูŽุฑูŽุจู‘ููƒูู…
ููŽุฅูู„ู‰ ู…ูŽุชู‰ ููŠ ุงู„ุฏูŠู†ู ุชูŽุฎุชูŽุตูู…ุงู†ู

48. Take the means to agree and cleanse
Your hearts of the filth of grudges

ูคูจ. ู…ูŽู‡ู…ุง ูŠูŽูƒูู† ู…ูู† ูุงุฑูู‚ู ููŽูƒูู„ุงูƒูู…ุง
ูŠูู†ู…ู‰ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุญุทุงู†ู ุฃูŽูˆ ุบูŽุณู‘ุงู†ู

49. You have enough to worry about in your lands and lives
To busy one seeking truth from religions

ูคูฉ. ููŽุฎูุฐูˆุง ุจูุฃูŽุณุจุงุจู ุงู„ูˆููุงู‚ู ูˆูŽุทูŽู‡ู‘ูุฑูˆุง
ุฃูŽูƒุจุงุฏูŽูƒูู… ู…ูู† ู„ูŽูˆุซูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุถุบุงู†ู

50. You slept while your enemies kept watch around you
And you lived in peace while the earth quaked

ูฅู . ููŠ ู…ุง ูŠูุญูŠู‚ู ุจูุฃูŽุฑุถููƒูู… ูˆูŽู†ูููˆุณููƒูู…
ุดูุบู„ูŒ ู„ูู…ูุดุชูŽุบูู„ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฏูŠุงู†ู

51. No view unites you when spears collide
And horsemen meet with horsemen

ูฅูก. ู†ูู…ุชูู…ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽู‡ูŽุฑ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุญูŽูˆู„ูŽูƒูู…
ูˆูŽุณูŽูƒูŽู†ุชูู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ููŠ ุฌูŽูŠุดุงู†ู

52. You have no banner to defend
Against the vagaries of time and the scampering of fate

ูฅูข. ู„ุง ุฑูŽุฃูŠูŽ ูŠูŽุฌู…ูŽุนููƒูู… ุฅูุฐุง ุงูุฎุชูŽู„ูŽููŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุชูŽู„ุงู‚ูŽุชู ุงู„ููุฑุณุงู†ู ุจูุงููุฑุณุงู†ู

53. Do not blame fate for your disgrace
This is the recompense of the negligent procrastinator

ูฅูฃ. ู„ุง ุฑุงูŠูŽุฉูŒ ู„ูŽูƒูู… ูŠูุฏุงููุนู ุฏูˆู†ูŽู‡ุง
ู…ูุฑุฏู ุงู„ุนูŽูˆุงุฑูุถู ูˆูŽุงู„ุญูุชูˆูู ุฏูŽูˆุงู†ูŠ

54. If ignorance did not prevail in your lands
Your group would not be humiliated by the upstarts

ูฅูค. ู„ุง ุฐูŽู†ุจูŽ ู„ูู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ููŠ ุฅูุฐู„ุงู„ููƒูู…
ู‡ูŽุฐุง ุฌูŽุฒุงุกู ุงู„ุบุงููู„ู ุงู„ู…ูุชูŽูˆุงู†ูŠ

55. A man's worth is in knowledge and morals
What use is a discerning eye without a human?

ูฅูฅ. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูุจูˆุนููƒูู…
ู…ุง ู‡ุงู†ูŽ ุฌูŽู…ุนููƒูู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฏูŽุซุงู†ู

56. Why do you not rage for your glory
With the rage of the humiliated, browbeaten weakling?

ูฅูฆ. ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู‚ูŠู…ูŽุชูู‡ู ุงู„ู…ูŽุนุงุฑููู ูˆูŽุงู„ู†ูู‡ู‰
ู…ุง ู†ูŽูุนู ุจุงุตูุฑูŽุฉู ุจูู„ุง ุฅูู†ุณุงู†ู

57. Or are you not people of honor
Or have you no shred of humanity?

ูฅูง. ู…ุง ุจุงู„ููƒูู… ู„ุง ุชูŽุบุถูŽุจูˆู†ูŽ ู„ูู…ูŽุฌุฏููƒูู…
ุบูŽุถูŽุจุงุชู ู…ูŽู„ุทูˆู…ู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ู…ูู‡ุงู†ู

58. Are your children not covetous of their children?
While Genghis Khan's children toy with them

ูฅูจ. ุฃูŽูˆูŽ ู„ูŽุณุชูู…ู ูƒูŽุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุญูŽูุงุฆูุธู
ุฃูŽู… ุฃูŽู†ุชูู…ู ู„ูŽุณุชูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงู†ู

59. Those who take the rule from your hands
And play havoc with you and the Quran

ูฅูฉ. ุฃูŽุจู†ุงุฃููƒูู… ู„ูŽู‡ูŽููŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุจู†ุงุฆููƒูู…
ูŠูŽู„ู‡ูˆ ุจูู‡ูู… ุฃูŽุจู†ุงุกู ุฌูู†ูƒูŠุฒ ุฎุงู†ู

60. Do they not stir your grudges whenever a crisis emerges
Against the crosses?

ูฆู . ุงู„ู†ุงุฒูุนูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ู…ูู† ุฃูŽูŠุฏูŠูƒูู…ู
ุงู„ุนุงุจูุซูˆู†ูŽ ุจููƒูู… ูˆูŽุจูุงู„ู‚ูุฑุขู†ู

61. Let not politics deceive you, it is
Of diverse faces and myriad colors

ูฆูก. ุฃูŽูˆ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุทูŽู„ูŽุนูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฃูŽุฒู…ูŽุฉูŒ
ู‡ุงุฌูˆุง ุถูŽุบุงุฆูู†ูŽูƒูู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูู„ุจุงู†ู

62. If you were reasonable you would work for your salvation
From the rule of monks and priests

ูฆูข. ู„ุง ุชูŽุฎุฏูŽุนูŽู†ู‘ูŽูƒูู…ู ุงู„ุณููŠุงุณูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุดูŽุชู‘ู‰ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ูˆุงู†ู

63. It is shameful for the descendants of kings, people of dignity
To be humiliated by the sons of peasants

ูฆูฃ. ู„ูŽูˆ ุชูŽุนู‚ูู„ูˆู†ูŽ ุนูŽู…ูู„ุชูู…ู ู„ูุฎูŽู„ุงุตููƒูู…
ู…ูู† ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูŠู†ุงุชู ูˆูŽุงู„ุฎูุตูŠุงู†ู

64. Rise against them and seek your independence
And emulate the Serbs and the Greeks

ูฆูค. ุนุงุฑูŒ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽุณู„ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุฐูู„ู‘ูŽู‡ูู… ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฑูุนูŠุงู†ู

65. What makes your souls tremble? There is nothing in you
And nothing in the Turks except cowardice

ูฆูฅ. ุซูˆุฑูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽุงูุทู„ูุจูˆุง ุงูุณุชูู‚ู„ุงู„ูŽูƒูู…
ูˆูŽุชูŽุดูŽุจู‘ูŽู‡ูˆุง ุจูุงู„ุตูุฑุจู ูˆูŽุงู„ูŠูˆู†ุงู†ู

66. And did they not overwhelm the Romans in their heyday?
So have you not overcome the nation of Rome?

ูฆูฆ. ู…ุงุฐุง ูŠูŽุฑูˆุนู ู†ูููˆุณูŽูƒูู… ู…ุง ููŠูƒูู…ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ ูˆูŽู„ุง ููŠ ุงู„ุชูุฑูƒู ุบูŽูŠุฑู ุฌูŽุจุงู†ู

67. Death is not what the diver fears, nor does it deter him
The death of the disgraced and his life are the same

ูฆูง. ูˆูŽู‡ูŽุจูˆู‡ูู…ู ุงู„ุฑูˆู…ุงู†ูŽ ููŠ ุบูŽู„ูˆุงุฆูู‡ูู…
ุฃูŽููŽู…ุง ุบูŽู„ูŽุจุชูู… ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑูˆู…ุงู†ู

68. If you do not understand, do nothing for your freedom
From the rule of monks and priests

ูฆูจ. ู…ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ุง ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ู†ูุทุงุณูŠ ุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽูˆุชู ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ู ูˆูŽุนูŽูŠุดูู‡ู ุณููŠู‘ุงู†ู