1. How sweet the herald and his words were,
The crescent has fallen to the lowest valley.
ูก. ููููููู ู
ุง ุฃูุญูู ุงูุจูุดูุฑู ููููููููู
ุณูููุทู ุงููููุงูู ุฅููู ุงูุญูุถูุถู ููุฏุงูุง
2. Good tidings made us forget all before it,
People and states and generations.
ูข. ุจูุดุฑู ููุณูููุง ููููู ุดููุกู ููุจูููุง
ุงููุงุณู ููุงูุฏูููุงุชู ููุงูุฃูุฌูุงูุง
3. It restored to the aged elder his youth,
And to the despairing despondent one hopes.
ูฃ. ุฑูุฏููุช ุนููู ุงูุดููุฎู ุงูู
ูุณูููู ุดูุจุงุจููู
ููุนููู ุงูุญูุฒููู ุงููุงุฆูุณู ุงูุขู
ุงูุง
4. And to the friend his friendship and both of them
Their parents and to the father children.
ูค. ููุนููู ุงูุตูุฏููู ุตูุฏููููู ููุนููููููู
ุง
ุฃูุจููููููู
ุง ููุนููู ุงูุฃูุจู ุงูุฃูุทูุงูุง
5. Had people been asked with what it came
They would have given their souls and wealth.
ูฅ. ููู ุณุงููู
ู ุงูุฎูููู ุงูููุฐู ูุงูู ุจููุง
ุจูุฐูููุง ูููู ุงูุฃูุฑูุงุญู ููุงูุฃูู
ูุงูุง
6. Who will tell the brave about me that
I love raids, hunting, and the brave.
ูฆ. ู
ูู ู
ูุจููุบู ุงูุฃูุจุทุงูู ุนูููููู ุฃูููููู
ุฃูููู ุงูููุฑูู
ู ุงูุตูุฏู ููุงูุฃูุจุทุงูุง
7. Yesterday, the peninsula cut its ties
And flung the shackles in the tyrantโs face.
ูง. ุจูููุฃูู
ุณู ููุทููุนูุชู ุงูุฌูุฒูุฑูุฉู ูููุฏููุง
ููุฑูู
ูุช ุจูููุฌูู ุงูุบุงุดูู
ู ุงูุฃูุบูุงูุง
8. And today it bade farewell to grievances
Walking trailing its gowns in allure.
ูจ. ููุงููููู
ู ููุฏููุนูุชู ุงูู
ูุธุงููู
ู ุฃูุฎุชููุง
ููู
ูุดูุช ุชูุฌูุฑูู ุฐููููููุง ุฅูุฏูุงูุง
9. Daughters of Jerusalem soaked the soil
With perfume and filled the roads with beauty
ูฉ. ุฃูุจููุงุชู ุฃูุฑุดูููู
ู ุถูู
ููุฎูู ุงูุซูุฑู
ุจูุงูุทูุจู ููุงูู
ููุฃูู ุงูุฏูุฑูุจู ุฌูู
ุงูุง
10. That the liberators may pass, for they
Removed harm from you and humiliation.
ูกู . ุญูุชูู ููู
ูุฑูู ุงููุงุชูุญููู ููุฅููููููู
ููุดููุง ุงูุฃูุฐู ุนููููููู ููุงูุฅูุฐูุงูุง
11. So take off the clothes of gloom and sorrow
And wear the gowns of dawnโs light.
ูกูก. ููุงูุฎููุนูู ุฃูุซูุงุจู ุงูููุขุจูุฉู ููุงูุฃูุณู
ููุงููุจูุณูู ู
ูู ููุฑู ุงูุถูุญู ุณูุฑุจุงูุง
12. And smile with each shining sun
That waded through the tumult, his face gleaming.
ูกูข. ููุงููููุญูู ุจูุงูุจูุณูู
ุงุชู ููููู ุดูู
ููุฐูุนู
ุฎุงุถู ุงูุนูุฌุงุฌู ููููุฌูููู ููุชููุงูุง
13. This is a chance for the youth to shine
And for the beautiful one to sway.
ูกูฃ. ููุฐุง ู
ูุฌุงูู ูููููุชู ุฃูู ููุฒุฏููู
ูููู ูููููุญูุณูุงุกู ุฃูู ุชูุฎุชุงูุง
14. O leader of the daring eagle hunt
Heads bow down when you are remembered.
ูกูค. ูุง ูุงุฆูุฏู ุงูุตููุฏู ุงูุบูุทุงุฑูููุฉู ุงูุฃููู
ุชูุญูู ุงูุฑูุคูุณู ููุฐููุฑูููู
ุฅูุฌูุงูุง
15. The Mongols thought their armies protect them
And the monkey deems its father a gazelle.
ูกูฅ. ุธูููู ุงูู
ูุบููู ุฌูููุฏูููู
ุชูุญู
ูููู
ู
ููุงูููุฑุฏู ููุญุณูุจููู ุฃูุจููู ุบูุฒุงูุง
16. They growled and threatened and intimidated
Until you rose so they cowered in fright.
ูกูฆ. ููุชุฃููููุจูุง ููุชูููุฏููุฏูุง ููุชูููุนููุฏูุง
ุญูุชูู ุทูููุนุชู ููุฃูุฌููููุง ุฅูุฌูุงูุง
17. The birds were startled when a falcon pounced,
And the daughters of caves saw wolves.
ูกูง. ุฐูุนูุฑู ุงูุทูููุฑู ุณูุทุง ุนูููููู
ุจุงุดููู
ููุจููุงุชู ุขูู ุฃูุจุตูุฑูุช ุฑูุฆุจุงูุง
18. How many hordes did they send you at night
Your army met them and dawn was gone.
ูกูจ. ููู
ุฌูุญูููู ุจูุนูุซูุง ุฅูููููู ู
ูุนู ุงูุฏูุฌู
ูุงูุงูู ุฌููุดููู ููุงูุตูุจุงุญู ููุฒุงูุง
19. You chased them over and under the mountains
Like a lion chasing his prey.
ูกูฉ. ุทุงุฑูุฏุชูููู
ููููู ุงูุฌูุจุงูู ููุชูุญุชููุง
ููุงููููุซู ููุทุฑูุฏู ุฏููููู ุงูุฃููุนุงูุง
20. So you filled those plains and hills
With their bodies and filled them with horrors.
ูขู . ููู
ูููุฃุชู ูุงุชููู ุงูุฃูุจุงุทูุญู ููุงูุฑูุจู
ุจูุฌูุณูู
ูููู
ููู
ูููุฃุชูููู
ุฃูููุงูุง
21. You prevented anything but unconsciousness
And anything but calamities from reaching them.
ูขูก. ููุญูู
ููุชู ุฅููุง ุงูุณููุฏู ุนูู ุฃูุฌูุงููููู
ููู
ูููุนุชู ุฅูููุง ุนููููู
ู ุงูุฃููุฌุงูุง
22. They were driven to you in groups and thousands
And death was driven to them.
ูขูข. ุณุงููุง ุฅูููููู ู
ูุฆููููู
ููุฃูููููููู
ููุฑููุงู ููุณููุชู ุฅููููููู
ู ุงูุขุฌุงูุง
23. And you made their swords and armors
Into shackles and neck-irons for them.
ูขูฃ. ููุตูููุนุชู ู
ูู ุฃูุณูุงููููู
ููุฏูุฑูุนูููู
ููุฑููุงุจูููู
ููุฒูููุฏูููู
ุฃูุบูุงูุง
24. Had their mountains not sent them to you
At dawn, you would have shaken them with quakes.
ูขูค. ููู ููู
ุชูุณุงููุทููู
ุฅูููููู ุฌูุจุงููููู
ุนููุฏู ุงูุถูุญู ุฒููุฒููุชููุง ุฒููุฒุงูุง
25. Whether they feel secure, death takes them suddenly,
Or they are taken captive, armies are merciless.
ูขูฅ. ุฅูู ููุฃู
ูููุง ููุฌูุฏูุง ุงูู
ููุงูุง ููู
ููุฉู
ุฃูู ููุฃุณูุฑูุง ููุฌูุฏูุง ุงูุฌูููุดู ุดูู
ุงูุง
26. Your horses complained of the heavy burden,
So you made their heads shoes for them.
ูขูฆ. ููุดูููุช ุฎููููููู ูู ุงูู
ููุงุฏููู ุงูููุฌู
ููุฌูุนููุชู ุฃูุฑุฃูุณูููู
ููููููู ููุนุงูุง
27. And they saw you expose your chest to attacks
At the citadels, so they turned their shoulders.
ูขูง. ููุฑูุฃูููู ููุฏ ุนูุฑููุถุชู ุตูุฏุฑููู ูููุธูุจู
ุนููุฏู ุงูุญูุตููู ููุนูุฑููุถูุง ุงูุฃูููุงูุง
28. You were congratulated for the obvious victory,
A victory hard for anyone but you to attain.
ูขูจ. ูููููุฆุชู ุจูุงูููุตุฑู ุงูู
ูุจููู ููุฅูููููู
ููุตุฑู ููุนูุฒูู ุนููู ุณููุงูู ู
ููุงูุง
29. These hearts wove verses for you,
If I could, I would have made them a statue.
ูขูฉ. ููุฐู ุงูููููุจู ููุณูุฌุชููุง ูููู ุฃูุญุฑููุงู
ููู ุฃูุณุชูุทูุนู ุตูููุนุชููุง ุชูู
ุซุงูุง
30. You pleased Moses, Jesus, and Ahmad
And all people and Exalted God.
ูฃู . ุฃูุฑูุถูุชู ู
ูุณู ููุงูู
ูุณูุญู ููุฃูุญู
ูุฏุงู
ููุงููุงุณู ุฃูุฌู
ูุนู ููุงูุฅููููู ุชูุนุงูู