1. He painted her image from memory and chained it in his eyes,
A maiden whose eyelids brimmed with bashfulness.
ูก. ู
ููู ุงูููุฑูุณูุณู ูููุฏู ุงูุนูููู ุตูุฑูุชููุง
ุนูุฐุฑุงุกู ููุฏ ู
ูููุฃูุช ุฃูุฌูุงูููุง ุญูููุฑุง
2. As though the sun had granted her its brilliance
And woven her hair into threads of light.
ูข. ููุฃููููู
ุง ููููุจูุชูุง ุงูุดูู
ุณู ุตููุญูุชููุง
ููุฌูุง ููุญุงููุช ูููุง ุฃูุณูุงูููุง ุดูุนูุฑุง
3. Death's hand struck during her birth,
Her mother and father died, killing themselves.
ูฃ. ููุฏู ุงูู
ููููููุฉู ุทุงุญูุช ุบูุจูู ู
ููููุฏููุง
ุจูุฃูู
ูููุง ููุฃูุจููุง ู
ุงุชู ู
ููุชูุญูุฑุง
4. In a small Parisian village she was raised,
Young, but with worries beyond her years.
ูค. ูู ููุฑููุฉู ู
ูู ููุฑู ุจุงุฑูุณู ู
ุง ุตูุบูุฑูุช
ุนููู ุงูููุชุงุฉ ููููููู ููู
ูููุง ููุจูุฑุง
5. The soul loves the homeland of its people,
Not the pit that contains them.
ูฅ. ููุงููููุณู ุชูุนุดููู ูู ุงูุฃูููููู ู
ููุทููููุง
ูููููุณู ุชูุนุดููููู ููุญููููู
ู ุญูููุฑุง
6. And earth seems grand through your eyes,
Not diminished or scorned.
ูฆ. ููุชูุนุธูู
ู ุงูุฃูุฑุถู ูู ุนููููููู ู
ูุญุชูุฑูู
ุงู
ูููููุณู ุชูุนุธูู
ู ูู ุนููููููู ู
ูุญุชูููุฑุง
7. So she left it, leaving no trace of herself
Nor any mark on its people.
ูง. ููุบุงุฏูุฑูุชูุง ููู
ุง ูู ูููุณููุง ุฃูุซูุฑู
ู
ูููุง ูููุง ุชูุฑูููุช ูู ุฃูููููุง ุฃูุซูุฑุง
8. To the city whose beauty captivates the world,
And whose handsome people captivate mankind.
ูจ. ุฅููู ุงูููุชู ุชููุชููู ุงูุฏูููุง ู
ูุญุงุณููููุง
ููุญูุณูู ู
ูู ุณููููููุง ูููุชููู ุงูุจูุดูุฑุง
9. To the city where opposites converge,
And safety guards its corners from harm.
ูฉ. ุฅููู ุงูููุชู ุชูุฌู
ูุนู ุงูุฃูุถุฏุงุฏู ุฏุงุฑูุชููุง
ููููุญุฑูุณู ุงูุฃูู
ูู ูู ุฃูุฑุฌุงุฆููุง ุงูุฎูุทูุฑุง
10. The pious sees it as Eden,
The wretched sees it as Hell.
ูกู . ุฅูุฐุง ุฑูุขูุง ุชูููููู ุธูููููุง ุนูุฏููุงู
ููุฅูู ุฑูุขูุง ุดูููููู ุธูููููุง ุณูููุฑุง
11. The morning sun wishes it were its orbit,
And the horizon its rising moon.
ูกูก. ุชูููุฏูู ุดูู
ุณู ุงูุถูุญู ููู ุฃูููููุง ูููููู
ููุงูุฃูููู ููู ุทูููุนูุช ูู ุฃููุฌููู ููู
ูุฑุง
12. The West wishes it were its pulpitsโ wood,
The East its walls' stone.
ูกูข. ููุงูุบูุฑุจู ููู ูุงูู ุนูุฏุงู ูู ู
ููุงุจูุฑููุง
ููุงูุดูุฑูู ููู ูุงูู ูู ุฌูุฏุฑุงูููุง ุญูุฌูุฑุง
13. In every heart is a passion for it, as though
Each has a loved one or land there.
ูกูฃ. ูู ููููู ูููุจู ููููู ู
ูููุง ููุฃูููู ูููู
ูู ุฃูููููุง ุตุงุญูุจุงู ูู ุฃูุฑุถููุง ููุทูุฑุง
14. Paris, wonder of the world and its heaven,
Muse of beauty, sought and invented.
ูกูค. ุจุงุฑูุณู ุฃูุนุฌูุจูุฉู ุงูุฏูููุง ููุฌููููุชููุง
ููุฑูุจููุฉู ุงูุญูุณูู ู
ูุทุฑููุง ููู
ูุจุชูููุฑุง
15. She arrived and did not reject its ornaments,
For long she had seen its likes in pictures.
ูกูฅ. ุญููููุช ุนูููููุง ููููู
ุชููููุฑ ุฒูุฎุงุฑููููุง
ููุทุงููู
ุง ุฃูุจุตูุฑูุช ุฃูุดุจุงูููุง ุตูููุฑุง
16. Nor the nature of its people and their clothes,
For long she had read the chronicles of their ways.
ูกูฆ. ูููุง ุฎููุงุฆููู ุฃูููููุง ููุฒููููููู
ู
ููุทุงููู
ุง ููุฑูุฃุชู ุฃูุฎูุงููููู
ุณูููุฑุง
17. But she rejected only her uniqueness on earth,
As a bird rejects the nest when it flees.
ูกูง. ููุฅููููู
ุง ุฃููููุฑูุช ูู ุงูุฃูุฑุถู ููุญุฏูุชููุง
ููุฐููููู ุงูุทููุฑู ุฅูู
ุง ูุงุฑููู ุงููููุฑุง
18. An orphan with no mother to seek refuge in,
No father to call when danger nears.
ูกูจ. ููุชูู
ูุฉู ู
ุง ูููุง ุฃูู
ูู ุชูููุฐู ุจููุง
ูููุง ุฃูุจู ุฅูู ุฏูุนูุชูู ููุญูููุง ุญูุถูุฑุง
19. Stranger, whom misery follows wherever she walked,
None prosper in Paris if impoverished.
ูกูฉ. ุบูุฑูุจูุฉู ูููุชููููุง ุงูุจูุคุณู ููููู ู
ูุดูุช
ู
ุง ุนูุฒูู ูู ุฃูุฑุถู ุจุงุฑูุณู ู
ููู ุงููุชูููุฑุง
20. Nights passed as she was busy
With present worries, not past cares,
ูขู . ู
ูุฑููุช ุนูููููุง ูููุงู ููููู ูู ุดูุบููู
ุนูู ุณุงูููู ุงูููู
ูู ุจูุงูููู
ูู ุงูููุฐู ุธูููุฑุง
21. Until necessity's hammer struck her,
And she went out to earn her living, alone or in a group.
ูขูก. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุนูุถูููุง ูุงุจู ุงูุทููู ููููุฑูุช
ุชูุณุชููุฒููู ุงูุฑูุฒูู ูููุง ุงูููุฑุฏ ููุงูููููุฑุง
22. She harvests rosebuds, and those who give her roses
Harvest verse-strings and scattered petals from her hands.
ูขูข. ุชูุฌูู ุงูููุฌููู ููููุฌูู ุงูุจุงุฐููููู ูููุง
ู
ูู ููููููุง ุงูููุฑุฏู ู
ููุธูู
ุง ููู
ููุชูุซูุฑุง
23. She fears not God as she holds them,
But guards against looking above the cheeks.
ูขูฃ. ูุง ุชูุชูููู ุงููููู ููู ููููู ูู ููุฏููุง
ููุชูุชูููู ูููู ููููู ุงูููุฌููุฉู ุงูููุธูุฑุง
24. She is jealous even of spirits passing by,
If a glance should meet hers, it would turn away embarrassed.
ูขูค. ุชูุบุงุฑู ุญูุชูู ู
ููู ุงูุฃูุฑูุงุญู ุณุงุฑูููุฉู
ููููู ุชูู
ูุฑูู ููุจููู ุฃูุทุฑูููุช ุฎูููุฑุง
25. She humiliates the roses' seller, and yellows his roses,
So as to preserve the freshness of her own cheek.
ูขูฅ. ุฃูุฐุงููุชู ุงูููุฑุฏู ูุงููู ููุฃูุตููุฑููู
ูููู
ุง ุชูุตููู ุงูููุฐู ูู ุฎูุฏูููุง ููุถูุฑุง
26. She protects it from every debauched flirting glance,
If only she could protect it from thoughts and ideas as well!
ูขูฆ. ุญูู
ุชูู ุนูู ููููู ุทูุฑูู ูุงุณููู ุบูุฒููู
ููู ุงูุณุชูุทุงุนูุช ุญูู
ุชูู ุงููููู
ููุงููููุฑุง
27. She laughs at people, neither boastful nor playful,
And denies poverty, neither arrogant nor wicked.
ูขูง. ุชูุถุงุญููู ุงูุฎูููู ูุง ุฒูููุง ูููุง ููุนูุจุงู
ููุชูุฌุญูุฏู ุงููููุฑู ูุง ููุจุฑุง ูููุง ุฃูุดูุฑุง
28. When alone, memories of past passions overwhelm her,
And draw tears she had stored for such times.
ูขูจ. ููุฅูู ุฎูููุช ูุงุฌูุชู ุงูุฐููุฑู ูููุงุนูุฌููุง
ููุงูุณุชููููุฏูุช ุทูุฑูููุง ุงูุฏูู
ุนู ุงูููุฐู ุงูุฐููุฎูุฑุง
29. I became infatuated like a branch to a sapling,
Sweet of tongue, bright of face, flowering in youth.
ูขูฉ. ุชูุนูููููุชููู ููุชูู ููุงูุบูุตูู ูุงู
ูุชููู
ุญูููู ุงูููุณุงูู ุฃูุบูุฑูู ุงูููุฌูู ู
ูุฒุฏูููุฑุง
30. Passionate for her, the sun shows her its hiding,
And dawn its strings of pearls in her mouth.
ูฃู . ูููุงู
ู ูููุง ุชูุฑููู ุงูุดูู
ุณู ุบูุฑููุชููุง
ููุงูููุฌุฑู ู
ูุฑุชูุตููุงู ูู ุซูุบุฑููุง ุฏูุฑูุฑุง
31. When he draws near she hopes he will not leave her,
And when he is away she yearns for him to be mentioned.
ูฃูก. ุฅูุฐุง ุฏููุง ุฑูุบูุจูุช ุฃูู ูุง ูููุงุฑููููุง
ููุฅูู ููุฃู ุฃูุตุจูุญูุช ุชูุดุชุงูู ููู ุฐูููุฑุง
32. She overcomes her fervor when he is present,
And abandons sleep when he is absent.
ูฃูข. ุชูุบุงููุจู ุงูููุฌุฏู ููู ููููู ู
ููุชูุฑูุจู
ููุชููุฌูุฑู ุงูุบูู
ุถู ูููู ูููููู
ุง ููุฌูุฑุง
33. She used to fear passion when it did not stir within her,
But now she fears even the caution within passion.
ูฃูฃ. ูุงููุช ุชูููููู ุงููููู ุฅูุฐ ูุง ููุฎุงู
ูุฑููุง
ููุฃูุตุจูุญูุช ุชูุชููููู ูู ุงููููู ุงูุญูุฐูุฑุง
34. She exposed herself to love confused,
And so passion, mighty and empowered, took advantage of her.
ูฃูค. ููุฏ ุนูุฑููุถูุช ูููุณููุง ูููุญูุจูู ูุงููููุฉู
ูููุงูู ู
ูููุง ุงููููู ุงูุฌูุจูุงุฑู ู
ููุชูุฏูุฑุง
35. Love is like a thief - you know not its hour -
But rarely is it like the hidden thief.
ูฃูฅ. ููุงูุญูุจูู ููุงูููุตูู ูุง ููุฏุฑููู ู
ููุนูุฏููู
ููููููููู ูููููู
ุง ููุงูุณุงุฑููู ุงูุณุชูุชูุฑุง
36. One summer night, moonlit,
When eyes do not tire of the blossoming stars.
ูฃูฆ. ูููููููุฉู ู
ูู ูููููู ุงูุตูููู ู
ููู
ูุฑูุฉู
ูุง ุชูุณุฃูู
ู ุงูุนูููู ูููุง ุงูุฃููุฌูู
ู ุงูุฒููุฑุง
37. They met and he confided his longing to her, so she shook,
Then he continued and she remained as if spellbound.
ูฃูง. ุชููุงูููุง ููุดููุงูุง ุงูููุฌุฏู ููุงูุถุทูุฑูุจูุช
ุซูู
ูู ุงูุณุชูู
ุฑูู ููุจุงุชูุช ููุงูููุฐู ุณูุญูุฑุง
38. He complained and so stirred her emotions,
As the musician's hand stirs the strings.
ูฃูจ. ุดููุง ููุญูุฑูููู ุจูุงูุดูููู ุนููุงุทููููุง
ููู
ุง ุชูุญูุฑูููู ููููู ุงูุนุงุฒููู ุงูููุชูุฑุง
39. Until each limb wished it could be
A hearing or a seeing organ.
ูฃูฉ. ููุฒุงุฏู ุญูุชูู ุชูู
ููููุช ููููู ุฌุงุฑูุญูุฉู
ููู ุฃูุตุจูุญูุช ู
ูุณู
ูุนุงู ุฃูู ุฃูุตุจูุญูุช ุจูุตูุฑุง
40. The two passionate youths embraced,
Unable to resist or desist.
ูคู . ุฑุงูู ุงููููุงู
ู ุนููู ุงูุตูุจููููู ููุงูุนุชููููุง
ูุง ููู
ูููุงูู ุงููููู ููุฑุฏุง ูููุง ุตูุฏูุฑุง
41. What happened next I will not relate,
The allusion suffices for the prudent.
ูคูก. ูููุงูู ู
ุง ูุงูู ู
ูู
ูุง ููุณุชู ุฃูุฐููุฑููู
ุชูููู ุงูุฅูุดุงุฑูุฉู ุฃูููู ุงูููุทููุฉู ุงูุฎูุจูุฑุง
42. She became infatuated but did not know,
That she had fallen for a scoundrel.
ูคูข. ูุงู
ูุช ุจูู ููููู ูุง ุชูุฏุฑู ููุดููููุชููุง
ุจูุฃูููููุง ููุฏ ุฃูุญูุจููุช ุฃูุฑููู
ุงู ุฐูููุฑุง
43. She saw him as a fledgling and drew him near,
A lamb so she took him in, but he was a tiger.
ูคูฃ. ุฑูุฃูุชูู ุฎูุดูุงู ููุฃูุฏููุชูู ููุฑุงุกู ุจููุง
ุดุงุฉู ููุฃููุดูุจู ูููุง ูุงุจููู ููู
ูุฑุง
44. He continued to seduce her, disregarding
Those who blamed her, but when she believed he blasphemed.
ูคูค. ู
ุง ุฒุงูู ููุคู
ููู ูููุง ุบููุฑู ู
ููุชูุฑูุซู
ุจูุงูุนุงุฐููููู ููููู
ูุง ุขู
ูููุช ููููุฑุง
45. He took advantage of her, as if she had
Committed an unforgivable sin.
ูคูฅ. ุฌููู ุนูููููุง ุงูููุฐู ุชูุฎุดู ูููุงุทูุนููุง
ููุฃููููู
ุง ููุฏ ุฌูููุช ู
ุง ูููุณู ู
ูุบุชูููุฑุง
46. She had seen a mole on his cheek,
And now saw but a mole on his cheek.
ูคูฆ. ูุงููุช ูููุงูู ููุฑู ูู ุฎูุฏูููุง ุตูุนูุฑุงู
ุนูููู ููุจุงุชูุช ุชูุฑู ูู ุฎูุฏูููู ุตูุนูุฑุง
47. Every time she tried to appease him he sulked angrily,
And every time she smiled he bared his teeth.
ูคูง. ูููููููู
ุง ุงูุณุชูุนุทูููุชูู ุงูุฒููุฑูู ู
ูุญุชูุฏูู
ุงู
ูููููููู
ุง ุงูุจุชูุณูู
ูุช ูู ููุฌูููู ููุดูุฑุง
48. He said depart from me, and relieve my pain,
I suffer the bitter and harsh equally.
ูคูจ. ูุงูู ุงููููุงุฑ ููููุฑุฌููู ุนููู ู
ูุถูุถู
ุชูุฌูุฑููุนู ุงูุฃููููุนูููู ุงูุตุงุจ ููุงูุตูุจุฑุง
49. She said to him one day while objecting,
โWhen, my dear, can the planter reap the fruits?
ูคูฉ. ูุงููุช ููููุฏ ุฒุงุฑููุง ูููู
ุงู ู
ูุนูุฑููุถูุฉู
ู
ูุชู ููุนูู
ุฑููู ููุฌูู ุงูุบุงุฑูุณู ุงูุซูู
ูุฑุง
50. Why this estrangement, when I have done no wrong?
Quench my thirst, do not make it run dry.โ
ูฅู . ููู
ุฐุง ุงูุตูุฏูุฏ ูููุง ุฐููุจู ุฌูููุชูู ููุฏู
ุฃูุฑูู ุจููู ุงูุตูููู ูุง ุฃูุฑุฌู ุจููู ุงูููุฏูุฑุง
51. โYou left me unable to enjoy water or anything else,
As you left my eyelids unable to enjoy sleep.โ
ูฅูก. ุชูุฑูููุชูู ูุง ุฃูุฐููู ุงูู
ุงุกู ู
ูู ูููููู
ููู
ุง ุชูุฑููุชู ุฌููููู ูุง ุชูุฐููู ููุฑู
52. โHave mercy on me, do not forget your promises,
For if what I have was in a rock, it would have shattered.โ
ูฅูข. ุฃูุดููู ุนูููู ูููุง ุชููุณู ููุนูุฏููู ูู
ููุฅูููู ู
ุง ุจููู ููู ุจููุตูุฎุฑู ููุงููููุทูุฑุง
53. She reproached him long, hoping to stir
His heart, but he lengthened his silence.
ูฅูฃ. ุฃูุทุงููุชู ุงูุนูุชุจู ุชูุฑุฌู ุฃูู ููุฑูููู ูููุง
ููุคุงุฏููู ููุฃูุทุงูู ุงูุตูู
ุชู ู
ูุฎุชูุตูุฑุง
54. And she embarrassed him, for worries embarrassed her,
And every time she embarrassed him, he pretended apology.
ูฅูค. ููุฃูุญุฑูุฌูุชูู ููุฃูููู ุงูููู
ูู ุฃูุญุฑูุฌููุง
ูููููููู
ุง ุฃูุญุฑูุฌูุชูู ุฑุงุบู ู
ูุนุชูุฐูุฑุง
55. Weary of what he hid, he said โI am bound
To the helpless life you lead me, consumed by you.โ
ูฅูฅ. ููุถุงูู ุฐูุฑุนุงู ุจูู
ุง ููุฎูู ูููุงูู ูููุง
ุฅููู ู
ุง ุฃููุฒูู
ู ูููู ุงูุนูู ููุงูุญูุตูุฑุง
56. โI love and desire you, but if I seek it
I anger myself, the Judge, and all people.โ
ูฅูฆ. ุฃูููุงูู ุตุงุญูุจูุฉู ุฃูู
ูุง ุงููุชูุฑุงูููู ุจู
ูููููุณู ููุฎุทูุฑู ูู ุจุงูู ูููุง ุฎูุทูุฑุง
57. โI have two hearts in one body,
My heart cannot be divided in two.โ
ูฅูง. ุฃูููู ุฑูุถุงู ููููููู ุฅูู ุณูุนููุชู ูููู
ุฃูุบุถูุจุชู ูููุณูู ููุงูุฏูููุงู ููุงูุจูุดูุฑุง
58. โYou ask my heart which is hostage
To anotherโs hand - how difficult is your request!โ
ูฅูจ. ุนููููุชู ู
ุงูููู ู
ูู ูููุจูููู ูู ุฌูุณูุฏู
ูููููุณู ูููุจู ุฅููู ููุณู
ูููู ู
ูุดูุทูุฑุง
59. โIt is enough that I betrayed my wife for you,
While she did not betray our pact or sanctity.โ
ูฅูฉ. ุชูุทุงููุจููู ููุคุงุฏู ููููู ู
ูุฑุชููููู
ูู ููููู ุบููุฑููู ุฑูู
ุชู ุงูู
ูุทููุจู ุงูุนูุณูุฑุง
60. โMy infatuation for you was but delirium,
And your love but weakness, truly unsteadiness.โ
ูฆู . ูููููููู ุฃูููู ูููู ุฎููุชู ุฅูู
ุฑูุฃูุชู
ููููู
ููุฎูู ูููุจููุง ุนููุฏู ูููุง ุฎูููุฑุง
61. She said โsince when were you married?โ He said โfor a period
I cannot count as life, even if short.โ
ูฆูก. ููุฏ ูุงูู ุทููุดุงู ูููุงู
ู ูููู ุจูู ููุฒููุงู
ูููุงูู ุญูุจูููู ุถูุนูุงู ู
ูููู ุจูู ุฎูููุฑุง
62. โWhat horrors my eyes have seen, what horrors my ears heard!
They almost disbelieve hearing and seeing alike.โ
ูฆูข. ูุงููุช ู
ูุชู ุตูุฑุชู ุจูุนูุงู ูุงูู ู
ูู ุฃูู
ูุฏู
ูุง ุฃูุญุณูุจู ุงูุนูู
ุฑู ุฅูููุงู ููุฅูู ููุตูุฑุง
63. โHad I not a shred of patience left in me
My soul would have flown from me in shards.โ
ูฆูฃ. ูุง ููููู ู
ุง ุฃูุจุตูุฑูุช ูุง ููููู ู
ุง ุณูู
ูุนูุช
ูุงุฏูุช ุชูููุฐููุจู ูููู ุงูุณูู
ุน ููุงูุจูุตูุฑุง
64. โOh what betrayal!โ she cried out, distraught,
As a lion stirs when his cub is severed.
ูฆูค. ููููุง ุจููููููุฉู ุตูุจุฑู ูู ุฌููุงููุจููุง
ุทุงุฑูุช ูููู ูููุณููุง ู
ูู ูููุนููู ุดูุฐูุฑุง
65. โNow I know I was deluded,
And not all light brings the rain.โ
ูฆูฅ. ูุง ูููุฎููุงููุฉู ุตุงุญูุช ููููู ูุงุฆูุฌูุฉู
ููู
ุง ุชููููููุฌู ูููุซู ุจูุงูุจูููู ููุชูุฑุง
66. โYou gave your heart to another while it was my handโs kingdom,
Not fearing law nor contemplating deterrent.โ
ูฆูฆ. ุงูุขูู ุฃูููููุชู ุฃูููู ูููุชู ูุงููู
ูุฉู
ููุฃูููู ู
ุง ููููู ุจูุฑูู ููุตุญูุจู ุงูู
ูุทูุฑุง
67. โThe laws of this earth are not just,
The weak never escape humiliation.โ
ูฆูง. ููููุจุชู ูููุจููู ุบููุฑู ููููู ู
ูููู ููุฏู
ู
ุง ุฎููุชู ุดูุฑุนุง ูููุง ุจุงูููุชู ู
ูุฒุฏูุฌูุฑุง
68. โI had feared destiny would come between us,
I should have feared you, not fate.โ
ูฆูจ. ูููุณูุช ุดูุฑุงุฆูุนู ููุฐู ุงูุฃูุฑุถู ุนุงุฏูููุฉู
ูุงูู ุงูุถูุนูู ูููุง ูููููููู ู
ูุญุชูููุฑุง
69. โYou reached me like the full horizon sun,
And guarded me like the wings of night pulled in.โ
ูฆูฉ. ููุฏ ูููุชู ุฃูุฎุดู ููุฏู ุงูุฃููุฏุงุฑู ุชูุตุฏูุนููุง
ูุงูู ุฃูุฌุฏูุฑู ุฃูู ุฃูุฎุดุงูู ูุง ุงูููุฏูุฑุง
70. โHow can you restore my chastity after stealing it?
Return to me my purity and grace!โ
ูงู . ููุตูููุชูู ู
ูุซูู ุดูู
ุณู ุงูุฃูููู ูุงุตูุนูุฉู
ููุนููุชููู ู
ูุซูู ุฌููุญู ุงูููููู ู
ูุนุชูููุฑุง
71. โAlas no! My chastity has no compensation,
The right path has shone, the vain desire receded.โ
ูงูก. ููู
ุง ุชูุนุงูู ุงูุณูุฑุงุฉู ุงูุซููุจู ููุฏ ุจูููููุช
ุฎูููุทูู ููุงูุฑููุงุฉู ุงูู
ููุฑูุฏู ุงูููุฐูุฑุง
72. She turned to him, her insides boiling,
As if she were a volcano erupting and spewing lava.
ูงูข. ุฎููุชู ุงูุฃููุงูููู ุจู ููุฏ ูุงู
ู ูุงุฆููููุง
ููููุง ุฎูุดูุชู ุงููุชููุงู
ู ููููู ููุฏ ุณูููุฑุง
73. In her chest raged the fires of hatred,
Though its sparks were few.
ูงูฃ. ูุง ุณุงููุจู ุนููููุชู ู
ูู ููุจูู ุชููุฌูุฑููู
ุฃูุฑุฏูุฏ ุนูููููู ุนููุงูู ููุงูุฑุฏูุฏู ุงูุทูุฑุง
74. And he saw the blade she hid in her fingers,
So he started racing to the door in panic.
ูงูค. ููููุงุชู ููููุงุชู ู
ุง ู
ูู ุนููููุชู ุนูููุถู
ูุงุญู ุงูุฑูุดุงุฏ ููุจุงูู ุงูุบูู ููุงููุญูุณูุฑุง
75. But she outran him in her craze,
Stabbing him in the chest, she made a river flow.
ูงูฅ. ููุฃููุจูููุช ููุญูููู ุชูุบูู ู
ูุฑุงุฌููููุง
ููุฃูููููุง ุจูุฑูุงูู ุซุงุฑ ููุงููููุฌูุฑุง
76. He fell to the ground, still without movement,
But Francine died before the death throes came.
ูงูฆ. ูู ุตูุฏุฑููุง ุงููุงุฑู ูุงุฑู ุงูุญููุฏู ู
ูุถุฑูู
ูุฉู
ูููููููู
ุง ู
ููููุชุงูุง ุชููุฐููู ุงูุดูุฑูุฑุง
77. She was crazed by fear and sorrow, so killed herself,
Not for love of death, but fear of harm.
ูงูง. ููุฃูุจุตูุฑู ุงูููุตูู ุชูุฎูููู ุฃููุงู
ููููุง
ููุฑุงุญู ููุฑููุถู ููุญูู ุงูุจุงุจู ู
ููุฐูุนูุฑุง
78. Before the tragedy she was forgotten, but after it
She became the talk of all people.
ูงูจ. ูููููููุง ุนุงุฌูููุชูู ุบููุฑู ูุงููููุฉู
ุจูุทูุนููุฉู ููุฌููุฑูุช ูู ุตูุฏุฑููู ูููุฑุง
79. The young girl derives lessons from her story,
As the youth peruses it for morals.
ูงูฉ. ููุฎูุฑูู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุฌูุณู
ุงู ูุง ุญูุฑุงูู ุจููู
ููููููู ููุฑุฌููู ู
ุงุชูุช ููุจููู
ุง ุงูุญุชูุถูุฑุง
ูจู . ุฌููููุช ู
ููู ุงูุฑูุนุจ ููุงูุฃูุญุฒุงูู ููุงููุชูุญูุฑูุช
ู
ุง ุญูุจููุชู ุงูู
ููุชู ููููู ุฎุงููุชู ุงูููุถูุฑุง
ูจูก. ูุงููุช ููุจูููู ุงูุฑูุฏู ู
ููุณููููุฉู ููุบูุฏูุช
ุจูุนุฏู ุงูุญูู
ุงู
ู ุญูุฏูุซู ุงููููู
ููุงูุณูู
ูุฑุง
ูจูข. ุชูุชูู ุงูููุชุงุฉู ุนูุธุงุชู ูู ุญููุงููุชููุง
ููู
ุง ููุทุงููุนู ูููุง ุงููุงุดูุฆู ุงูุนูุจูุฑุง