Feedback

If the doves close my eyes

ุฃู†ุง ุฅู† ุฃุบู…ุถ ุงู„ุญู…ุงู… ุฌููˆู†ูŠ

1. If the doves close my eyes
And the sound of my death echoes in the city

ูก. ุฃูŽู†ุง ุฅูู† ุฃูŽุบู…ูŽุถูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุฌูููˆู†ูŠ
ูˆูŽุฏูŽูˆู‰ ุตูŽูˆุชู ู…ูŽุตุฑูŽุนูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฏูŠู†ูŽู‡

2. And roams the land from house to house
If you hear its echo and murmur

ูข. ูˆูŽุชูŽู…ูŽุดู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏุงุฑุงู‹ ููŽุฏุงุฑุงู‹
ููŽุณูŽู…ูุนุชู ุฏูŽูˆููŠู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽู†ูŠู†ูŽู‡

3. Do not wail โ€œalas!โ€ lest
The listeners grasp what you conceal

ูฃ. ู„ุง ุชูŽุตูŠุญูŠ ูˆุงุญูŽุณุฑูŽุชุงู‡ู ู„ูุฃูŽู„ู‘ุง
ูŠูุฏุฑููƒู ุงู„ุณุงู…ูุนูˆู† ู…ุง ุชูุถู…ูุฑูŠู†ูŽู‡

4. And if you visit me and see my face
Which death has erased its beauty and vigor

ูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฒูุฑุชูู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ูˆูŽุฌู‡ูŠ
ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุญุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุดูŽูƒู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู‚ูŠู†ูŽู‡

5. And see the friends kneeling around me
Lamenting the youth whom you recognize

ูฅ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ุตูุญุงุจูŽ ุฌุงุซูŠู†ูŽ ุญูŽูˆู„ูŠ
ูŠูŽู†ุฏูุจูˆู†ูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุนุฑูููŠู†ูŽู‡

6. And the wailing rises around you from those
Who befriended him and now excel in grieving him

ูฆ. ูˆูŽุชูŽุนุงู„ูŽ ุงู„ุนูŽูˆูŠู„ู ุญูŽูˆู„ูŽูƒู ู…ูู…ู‘ูŽู†
ู…ุงุฑูŽุณูˆู‡ู ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ูŠูุญุณูู†ูˆู†ูŽู‡

7. Do not tear your dress in sorrow
Nor shed hot tears

ูง. ู„ุง ุชูŽุดู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุซูŽูˆุจููƒู ุญูุฒู†ุงู‹
ู„ุง ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฐุฑูููŠ ุงู„ุฏูู…ูˆุนูŽ ุงู„ุณูŽุฎูŠู†ูŽู‡

8. Overcome despair and sit by my bier
Calmly, for I love tranquility

ูจ. ุบุงู„ูุจูŠ ุงู„ูŠูŽุฃุณูŽ ูˆูŽุงูุฌู„ูุณูŠ ุนูู†ุฏูŽ ู†ูŽุนุดูŠ
ุจูุณููƒูˆู†ู ุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูุญูุจู‘ู ุงู„ุณูŽูƒูŠู†ูŽู‡

9. Silence in bereavement has meaning
That comforts sad souls

ูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู„ุตูŽู…ุชู ููŠ ุงู„ู…ูŽุขุชูู…ู ู…ูŽุนู†ู‰
ุชูŽุชุนูŽุฒู‘ู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู†ูููˆุณู ุงู„ุญูŽุฒูŠู†ูŽู‡

10. Better the miserโ€™s few words about you
Than their plentiful but worthless condolences

ูกู . ูˆูŽู„ูู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ู ุนูŽู†ูƒู ุจูŽุฎูŠู„ูŒ
ู‡ููˆูŽ ุฎูŽูŠุฑูŒ ู…ูู† ู‚ูŽูˆู„ูู‡ูู… ู…ูุณูƒูŠู†ูŽู‡

11. And if you fear your passion will erupt
Exposing our hidden secrets

ูกูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฎููุชู ุฃูŽู† ูŠูŽุซูˆุฑูŽ ุจููƒู ุงู„ูˆูŽุฌุฏู
ููŽุชูŽุจุฏูˆ ุฃูŽุณุฑุงุฑูู†ุง ุงู„ู…ูŽูƒู†ูˆู†ูŽู‡

12. Go back, shed your tears in private
And wipe with your hands what you pour out

ูกูข. ููŽุงูุฑุฌูุนูŠ ูˆูŽุงูุณูƒูุจูŠ ุฏูู…ูˆุนููƒู ุณูุฑู‘ุงู‹
ูˆูŽุงูู…ุณูŽุญูŠ ุจูุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ู…ุง ุชูŽุณูƒูุจูŠู†ูŽู‡

13. O daughter of dawn, a dead man loved you
You are not degraded by this

ูกูฃ. ูŠุง ุงูุจู†ูŽุฉูŽ ุงู„ููŽุฌุฑู ู…ูŽู† ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽูƒู ู…ูŽูŠุชูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุชู ุจูู…ูุซู„ู ู‡ูŽุฐุง ู…ูŽู‡ูŠู†ูŽู‡

14. The light has left his eyes and vanished
With it the clear visions under his lids

ูกูค. ุฒุงูŠูŽู„ูŽ ุงู„ู†ูˆุฑู ู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠู‡ู ูˆูŽุบุงุจูŽุช
ุชูŽุญุชูŽ ุฃูŽุฌูุงู†ูู‡ู ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ุงู„ู…ูุจูŠู†ูŽู‡

15. Cry out, do you hear the heartbeats
You once heard throbbing in his chest?

ูกูฅ. ููŽุฃูŽุตูŠุฎูŠ ู‡ูŽู„ ุชูŽุณู…ูŽุนูŠู†ูŽ ุฎูŽููˆู‚ุงู‹
ูƒูู†ุชู ู‚ูŽุจู„ุงู‹ ููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ุชูŽุณู…ูŽุนูŠู†ูŽู‡

16. Look, and think, how he who
His foe and friend could not discern

ูกูฆ. ูˆูŽุงูู†ุธูุฑูŠ ุซูู…ู‘ูŽ ููŽูƒู‘ูุฑูŠ ูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽู…ุณู‰
ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฏุฑูŠ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู ูˆูŽุฎูŽุฏูŠู†ูŽู‡

17. Lies silent, says and hears nothing
Cares not whether he is in a shroud

ูกูง. ุณุงูƒูุชุงู‹ ู„ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุดูŽูŠุฆุงู‹ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุณ
ู…ูŽุน ุดูŽูŠุฆุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุจุตูุฑู ุฏูˆู†ูŽู‡

18. Or a dishonored, unmarked grave
And if the guards sleep weary

ูกูจ. ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ุฃูŽุฃูŽูˆุฏูŽุนูˆู‡ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง
ุฃูŽู… ุฑูŽู…ูˆู‡ู ููŠ ุญูŽู…ุฃูŽุฉู ู…ูŽุณู†ูˆู†ูŽู‡

19. And you see his friends desert him
Come, kiss his lips and hands

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุญุงุฑูุณุงู†ู ู†ุงู…ุง ุนูŽูŠุงุกู‹
ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู ูŠูŽุชุฑููƒูˆู†ูŽู‡

20. And hair and brow
Before the veil is lowered over him

ูขู . ููŽุชูŽุนุงู„ูŽูŠ ูˆูŽู‚ูŽุจู‘ูู„ูŠ ุดูŽููŽุชูŽูŠู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆูŽุดูŽุนุฑูู‡ู ูˆูŽุฌูŽุจูŠู†ูŽู‡

21. And he is hidden from your sight
Beware lest any watcher sees you

ูขูก. ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฃูŽู† ูŠูุณุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุญูุฌุงุจู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽูŠููˆุงุฑู‰ ุนูŽู†ูƒู ููŽู„ุง ุชูุจุตูุฑูŠู†ูŽู‡

22. Though that is your greatest fear
When you are sure no one is there

ูขูข. ูˆูŽุงูุญุฐูŽุฑูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุงูƒู ุนูŽูŠู†ู ุฑูŽู‚ูŠุจู
ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ูƒุงู†ูŽ ุฌูู„ู‘ูŽ ู…ุง ุชูŽุญุฐูŽุฑูŠู†ูŽู‡

23. Do not leave him before dawn opens his eyes
And when the terrible hour comes

ูขูฃ. ููŽุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽู…ูู†ุชู ู„ุง ุชูŽุชุฑููƒูŠู‡ู
ู‚ูŽุจู„ูŽู…ุง ูŠูŽูุชูŽุญู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุฌูููˆู†ูŽู‡

24. And you see his guards carry him
And the bell tolls in sorrow

ูขูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุณุงุนูŽุฉู ุงู„ุฑูŽู‡ูŠุจูŽุฉู ุญุงู†ูŽุช
ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุญูุฑู‘ุงุณูŽู‡ู ูŠูŽุญู…ูู„ูˆู†ูŽู‡

25. And the valley echoes back its tune
Send off the departed, who died intense with passion

ูขูฅ. ูˆูŽุณูŽู…ูุนุชู ุงู„ู†ุงู‚ูˆุณูŽ ูŠูŽู‚ุฑูŽุนู ุญูˆุฒู†ุงู‹
ููŽูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽู†ูŠู†ูŽู‡

26. As the drowned man hands the swimmer his life jacket โ€“
With a look that tells the heavens

ูขูฆ. ุฒูŽูˆู‘ูุฏูŠ ุงู„ุฑุงุญูู„ูŽ ู…ุงุชูŽ ูˆูŽุฌุฏุงู‹
ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฒูŽูˆู‘ุฏูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ุณูŽููŠู†ูŽู‡

27. He died faithful to a true woman
The earth has folded whom it had unfolded alive

ูขูง. ู†ูŽุธุฑูŽุฉู‹ ุชูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ุณูŽู…ุงูˆุงุชู ู…ูู†ู‡ุง
ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ุงุชูŽ ุนูŽู† ููŽุชุงุฉู ุฃูŽู…ูŠู†ูŽู‡

28. And overwhelmed whom it had obeyed
A fair face and a free heart and a guarded soul

ูขูจ. ุทูŽูˆูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูŽู† ุทูŽูˆู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุญูŽูŠู‘ุงู‹
ูˆูŽุนูŽู„ุงู‡ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุฏูˆู†ูŽู‡

29. Are now hidden in clay
And when you stop at the market

ูขูฉ. ูˆูŽุงูุฎุชูŽูู‰ ููŠ ุงู„ุชูุฑุงู†ู ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุตูŽุจูŠุญู
ูˆูŽููุคุงุฏู ุญูุฑู‘ู ูˆูŽู†ูŽูุณูŒ ู…ูŽุตูˆู†ูŽู‡

30. And remember him standing and still
Where you swore to stay true

ูฃู . ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ูˆูŽู‚ูŽููŽุช ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุณูŽูˆุงู‚ู
ูˆูŽุฐูŽูƒูŽุฑูŽุช ูˆูู‚ูˆููŽู‡ู ูˆูŽุณููƒูˆู†ูŽู‡

31. And he swore he would never betray
Where you taught him verse, and he sang

ูฃูก. ุญูŽูŠุซู ุฃูŽู‚ุณูŽู…ุชู ุฃูŽู† ุชูŽุฏูˆู…ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽู‡
ุฏู ูˆูŽุขู„ู‰ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู† ูŠูŽุฎูˆู†ูŽู‡

32. So you could hear his tune
Remember him with lightning flickering east

ูฃูข. ุญูŽูŠุซู ุนูŽู„ู‘ูŽู…ุชูู‡ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ููŽุฃูŽู…ุณู‰
ูŠูŽุชูŽุบูŽู†ู‘ู‰ ูƒูŽูŠ ุชูŽุณู…ูŽุนูŠ ุชูŽู„ุญูŠู†ูŽู‡

33. And mourn him with rains pouring down
And when you walk in the garden one day

ูฃูฃ. ููŽุงูุฐูƒูุฑูŠู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุจูุฑูˆู‚ู ุงู„ุณูŽูˆุงุฑูŠ
ูˆูŽุงูู†ุฏูุจูŠู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุบููŠูˆุซู ุงู„ู‡ูŽุชูˆู†ูŽู‡

34. And tread its slopes and hollows
And recall the trysts of passion therein

ูฃูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ู…ูŽุดูŽูŠุชู ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ูˆูŽูˆูŽุทูŽุฃุชู ุณูู‡ูˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽุญูุฒูˆู†ูŽู‡

35. When you maddened him with love
Where you taught him flirtation, till he thought

ูฃูฅ. ูˆูŽุฐูŽูƒูŽุฑุชู ู…ูŽูˆุงู‚ูููŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ููŠู‡ู
ุนูู†ุฏูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุชูุบุฑูŠู†ูŽู‡

36. All the world was infatuated
Where your right hand monopolized him

ูฃูฆ. ุญูŽูŠุซู ุนูŽู„ู‘ูŽู…ุชูู‡ู ุงู„ููุชูˆู†ูŽ ููŽุฃูŽุถุญู‰
ูŠูŽุญุณูุจู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง ู…ูŽูุชูˆู†ูŽู‡

37. Till he nearly forgot his left hand
Where you would sip from his love-sickness

ูฃูง. ุญูŽูŠุซู ูˆูŽุณูŽุฏูŽุชู‡ู ูŠูŽู…ูŠู†ููƒู ุญูŽุชู‘ู‰
ูƒุงุฏูŽ ูŠูŽู†ุณู‰ ุดูู…ุงู„ูŽู‡ู ู…ูู† ูŠูŽู…ูŠู†ูŽู‡

38. And at times let him sip from yours
Till spring dressed the garden in a gown

ูฃูจ. ุญูŽูŠุซู ูƒูู†ุชู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุตู‚ูŠูƒู ุทูŽูˆุฑุงู‹
ู…ูู† ู‡ูŽูˆุงู‡ู ูˆูŽุชุงุฑูŽุฉู‹ ุชูŽุณู‚ูŠู†ูŽู‡

39. That seemed most beautiful had you worn it
Then kiss every flower and branch

ูฃูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุญุงูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ู„ูู„ุฑูŽูˆุถู ุซูŽูˆุจุงู‹
ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุญู„ู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ู„ูŽูˆ ุชูŽุฑุชูŽุฏูŠู†ูŽู‡

40. For I loved its blossoms and boughs
Tell the birds my lover died

ูคู . ููŽุงูู„ุซูู…ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉู ููŠู‡ู ุฅูู†ู‘ูŠ
ูƒูู†ุชู ุฃูŽู‡ูˆู‰ ุฒูู‡ูˆุฑูŽู‡ู ูˆูŽุบูุตูˆู†ูŽู‡

41. Why, birds, do you not mourn him?
And when you sit alone at night

ูคูก. ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ูˆู„ูŠ ู„ูู„ุทูŽูŠุฑู ู…ุงุชูŽ ุญูŽุจูŠุจูŠ
ููŽู„ูู…ุงุฐุง ูŠุง ุทูŽูŠุฑู ู„ุง ุชูŽุจูƒูŠู†ูŽู‡

42. As profound sorrows engulf you
And see the clouds race west

ูคูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŽู„ุณุชู ูˆูŽุญุฏูŽูƒู ููŠ ุงู„ู„ูŽูŠ
ู„ู ูˆูŽู‡ุงุฌูŽุช ุจููƒู ุงู„ุดูุฌูˆู†ู ุงู„ุฏูŽููŠู†ูŽู‡

43. As if possessed by madness
And sense from the stars aloofness

ูคูฃ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ุบููŠูˆู…ูŽ ุชูŽุฑูƒูุถู ู†ุญูˆูŽ ุงู„ุบูŽุฑ
ุจู ุฑูŽูƒุถุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูŽุฌู†ูˆู†ูŽู‡

44. And shyness, and in the breeze apprehension
Reproach the remaining nights

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽุญูŽุธุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ุตูŽุฏู‘ุงู‹
ูˆูŽู†ููุงุฑุงู‹ ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุฎูุดูˆู†ูŽู‡

45. And yearn for the precious ones past
Abandon the beautiful place, and visit

ูคูฅ. ููŽุบูŽุถูุจุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุจูŽูˆุงู‚ูŠ
ูˆูŽุญูŽู†ูŽู†ุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุซูŽู…ูŠู†ูŽู‡

46. That grave, and give it life
Scatter roses around and over it

ูคูฆ. ููŽุงูู‡ุฌูุฑูŠ ุงู„ู…ูŽุฎุฏูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ูˆูŽุฒูˆุฑูŠ
ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุญูŽูŠู‘ู ู‚ูŽุทูŠู†ูŽู‡

47. And plant a jasmine at his heart

ูคูง. ูˆูŽุงูู†ุซูุฑูŠ ุงู„ูˆูŽุฑุฏูŽ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽุงูุบุฑูุณูŠ ุนูู†ุฏูŽ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ูŠุงุณูŽู…ูŠู†ูŽู‡