Feedback

O you who complain, what ails you?

أيهذا الشاكي وما بك داء

1. O you who complain, what ails you?
How can you start your day feeling unwell?

١. أَيُّهَذا الشاكي وَما بِكَ داءٌ
كَيفَ تَغدو إِذا غَدَوتَ عَليلا

2. The worst sinner on earth is the soul
That longs for departure before departure is due

٢. إِنَّ شَرَّ الجُناةِ في الأَرضِ نَفسٌ
تَتَوَقّى قَبلَ الرَحيلِ الرَحيلا

3. And sees thorns in roses and is blind
To see the dew above as a wreath

٣. وَتَرى الشَوكَ في الوُرودِ وَتَعمى
أَن تَرى فَوقَها النَدى إِكليلا

4. It is a heavy burden on life
Who thinks life a heavy burden

٤. هُوَ عِبءٌ عَلى الحَياةِ ثَقيلٌ
مَن يَظُنُّ الحَياةَ عِبءً ثَقيلا

5. And he whose soul lacks beauty
Sees nothing beautiful in existence

٥. وَالَّذي نَفسُهُ بِغَيرِ جَمالٍ
لا يَرى في الوُجودِ شَيئاً جَميلا

6. None is more wretched than one who sees life as bitter
And thinks pleasure in it excessive

٦. لَيسَ أَشقى مِمَّن يَرى العَيشَ مُرّاً
وَيَظُنُّ اللَذاتِ فيهِ فُضولا

7. The best people in life are those
Who gave it meaning and made the best meaning

٧. أَحكَمُ الناسِ في الحَياةِ أُناسٌ
عَلَّلوها فَأَحسَنوا التَعليلا

8. So enjoy the dawn as long as you are in it
Do not fear it will disappear until it disappears

٨. فَتَمَتَّع بِالصُبحِ ما دُمتَ فيهِ
لا تَخَف أَن يَزولَ حَتّى يَزولا

9. And if worries shade your head
Shorten your search in it so it does not lengthen

٩. وَإِذا ما أَظَلَّ رَأسَكَ هَمٌّ
قَصِّرِ البَحثَ فيهِ كَيلا يَطولا

10. The birds of the meadows understood its essence
It is shameful for you to remain ignorant

١٠. أَدرَكَت كُنهَها طُيورُ الرَوابي
فَمِنَ العارِ أَن تَظَلَّ جَهولا

11. While she sees the field belonging to another
She made it her theater and dwelling

١١. ما تَراها وَالحَقلُ مِلكُ سِواها
تَخِذَت فيهِ مَسرَحاً وَمَقيلا

12. She sings while the falcon owns the air
Over her and the hunters on the road

١٢. تَتَغَنّى وَالصَقرُ قَد مَلَكَ الجَوَّ
عَلَيها وَالصائِدونَ السَبيلا

13. She sings though she saw some of them taken alive
And others meet their death

١٣. تَتَغَنّى وَرَأَت بَعضَها يُؤ
خَذُ حَيّاً وَالبَعضَ يَقضي قَتيلا

14. She sings though her life is part of a year
Will she cry though she may live long?

١٤. تَتَغَنّى وَعُمرُها بَعضُ عامٍ
أَفَتَبكي وَقَد تَعيشُ طَويلا

15. So over the branches in the dawn she recites
Verses of passion and love chanting

١٥. فَهيَ فَوقَ الغُصونِ في الفَجرِ تَتلو
سُوَرَ الوَجدِ وَالهَوى تَرتيلا

16. And at times on the ground fallen
She picks seeds or drags her tail

١٦. وَهيَ طَوراً عَلى الثَرى واقِعاتٌ
تَلقُطُ الحَبَّ أَو تُجَرُّ الذُيولا

17. Whenever stillness held the branches
She flapped to the branches until they swayed

١٧. كُلَّما أَمسَكَ الغُصونَ سُكونٌ
صَفَّقَت لِلغُصونِ حَتّى تَميلا

18. So when the companion birds left
She stood over them conversing with the companions

١٨. فَاِذا ذَهَّبَ الأَصيلُ الرَوابي
وَقَفَت فَوقَها تُناجي الأَصيلا

19. So seek pleasure as birds seek
In exile, shade and shelter

١٩. فَاِطلُبِ اللَهوَ مِثلَما تَطلُبُ الأَط
يارُ عِندَ الهَجيرَ ظِلّاً ظَليلا

20. And learn the love of nature from her
And leave nonsense to people and tales

٢٠. وَتَعَلَّم حُبَّ الطَبيعَةِ مِنها
وَاِترُكِ القالَ لِلوَرى وَالقيلا

21. For he who avoids caprices will find
Every time in everyone pleasant

٢١. فَالَّذي يَتَّقي العَواذِلَ يَلقى
كُلَّ حينٍ في كُلِّ شَخصٍ عَذولا

22. You are to the earth first and last
Whether you were king or abject slave

٢٢. أَنتَ لِلأَرضِ أَوَّلاً وَأَخيراً
كُنتَ مَلكاً أَو كُنتَ عَبداً ذَليلا

23. There is no eternity under the sky for the living
So why pursue the impossible?

٢٣. لا خُلودٌ تَحتَ السَماءِ لِحَيٍّ
فَلِماذا تُراوِدُ المُستَحيلا

24. Every star is bound to set but
The bane of a star is to fear setting

٢٤. كُلُّ نَجمٍ إِلى الأُفولِ وَلَكِن
آفَةُ النَجمِ أَن يَخافَ الأُفولا

25. The goal of flowers in gardens is to wither
Be wise and precede them in withering

٢٥. غايَةُ الوَردِ في الرِياضِ ذُبولٌ
كُن حَكيماً وَاِسبِق إِلَيهِ الذُبولا

26. And if you find shade on earth
Take shelter in it until it shifts

٢٦. وَإِذا ما وَجَدتَ في الأَرضِ ظِلّاً
فَتَفَيَّء بِهِ إِلى أَن يَحولا

27. And anticipate, when the sky grows dark
Rain in the plains reviving the plains

٢٧. وَتَوَقَّع إِذا السَماءُ اِكفَهَرَّت
مَطَراً في السُهولِ يُحيِ السُهولا

28. Say to a people who drain valleys dry
Did you heal your anguish with crying?

٢٨. قُل لِقَومٍ يَستَنزِفونَ المَآقي
هَل شُفيتُم مَعَ البُكاءِ غَليلا

29. We did not come to life to suffer
So comfort, people of reason, reason

٢٩. ما أَتَينا إِلى الحَياةِ لِنَشقى
فَأَريحوا أَهلا العُقولِ العُقولا

30. All who gather worries upon themselves
Worries have seized them in a painful seizure

٣٠. كُلُّ مَن يَجمَعُ الهُمومَ عَلَيهِ
أَخَذَتهُ الهُمومُ أَخذاً وَبيلا

31. Be playful in your nest, singing
And with shackles cares not for shackles

٣١. كُن هَزاراً في عُشِّهِ يَتَغَنّى
وَمَع الكَبلِ لا يُبالي الكُبولا

32. Not a raven chasing worms in the soil
Nor an owl in the night weeping for fledglings

٣٢. لا غُراباً يُطارِدُ الدودَ في الأَر
ضِ وَبوماً في اللَيلِ يَبكي الطُلولا

33. Be a stream flowing gurgling on earth
Watering on both sides the fields

٣٣. كُن غَديراً يَسيرُ في الأَرضِ رَقرا
قاً فَيَسقي مِن جانِبَيهِ الحُقولا

34. Stars bathe in it and everyone and everything finds
An equal and a likeness

٣٤. تَستَحِمُّ النُجومُ فيهِ وَيَلقى
كُلُّ شَخصٍ وَكُلُّ شَيءٍ مَثيلا

35. Not a vessel to confine water
Until the water in it becomes stale

٣٥. لا وِعاءً يُقَيِّدُ الماءَ حَتّى
تَستَحيلَ المِياهُ فيهِ وُحولا

36. Be with dawn a breeze expanding the days
At times a sun and at times a kiss

٣٦. كُن مَعَ الفَجرِ نَسمَةً توسِعُ الأَز
هارَ شَمساً وَتارَةً تَقبيلا

37. Not poisons from snakes that fill
The earth in darkness with wailing

٣٧. لا سُموماً مِنَ السَوافي اللَواتي
تَملَءُ الأَرضَ في الظَلامِ عَويلا

38. And with night a star comforting
The slumberous, the river, the hillside and plains

٣٨. وَمَعَ اللَيلِ كَوكَباً يُؤنِسُ الغا
باتِ وَالنَهرَ وَالرُبى وَالسُهولا

39. Not gloom that people and mankind dislike
Casting lethargy on all

٣٩. لا دُجى يَكرَهُ العَوالِمَ وَالنا
سَ فَيُلقي عَلى الجَميعِ سُدولا

40. O you who complain, what ails you?
Be beautiful and you will see existence as beautiful

٤٠. أَيُّهَذا الشاكي وَما بِكَ داءٌ
كُن جَميلاً تَرَ الوُجودَ جَميلا