1. My eyes are veiled with tearsโ film,
Or is it a cloud's veil on the sun?
ูก. ุฃูุนููู ุนูููู ู
ููู ุงูุฏูู
ุนู ุบูุดุงุก
ุฃูู
ุนููู ุงูุดูู
ุณู ุญูุฌุงุจู ู
ูู ุบูู
ุงู
2. The light of my eyes faded, or my mind grew dim,
I know not, save I am in darkness.
ูข. ุบุงุถู ููุฑู ุงูุทูุฑูู ุฃูู
ุบุงุฑูุช ุฐููุงุก
ููุณุชู ุฃูุฏุฑู ุบููุฑู ุฃูููู ูู ุธููุงู
3. How strange my soul is reckless of perturbation
Where is that pride? Where is that pomp?
ูฃ. ู
ุง ูููููุณู ูุง ุชูุจุงูู ุงูุทูุฑูุจุง
ุฃูููู ุฐุงูู ุงูุฒูููู ุฃูููู ุงููููููู
4. It amazes me, what made it abject.
It neither complains nor implores.
ูค. ุนูุฌูุจุงู ู
ุงุฐุง ุฏููุงูุง ุนูุฌูุจุงู
ููููู ูุง ุชูุดูู ูููุง ุชูุณุชูุนุทููู
5. Would it had not known that beloved!
Happy is he whose life is unaware.
ูฅ. ูููุชููุง ู
ุง ุนูุฑูููุช ุฐุงูู ุงูููุจุง
ููุงูุณูุนูุฏู ุงูุนููุดู ู
ูู ูุง ููุนุฑููู
6. No smiles of girls, no rustle of gowns
Fascinate it, nor birdsโ singing;
ูฆ. ูุง ุงูุจุชูุณุงู
ู ุงูุบูุฏู ูุง ุฑููุตู ุงูุทููุงุก
ููุชูุตูุจูุงูุง ูููุง ุดูุฏูู ุงูุญูู
ุงู
7. There is coldness between it and me,
Am I alone, or are all men thus?
ูง. ุจูุงูููุฑู ุนูููู ููุจู ุนูููู ุฌููุงุก
ุฃููุง ููุญุฏู ุฃูู
ููุฐุง ููููู ุงูุฃููุงู
8. I see no escape from my sorrows,
They are here, there, and on that path.
ูจ. ูุง ุฃูุฑู ูู ู
ูู ููู
ูู
ู ู
ููุฑูุจุงู
ููููู ูู ููุฐุง ููููุฐุง ููุฐูููุงูู ุงูุทูุฑูู
9. In the grove, above the grove, below the grove,
In the spacious, beautiful garden,
ูฉ. ูู ุงูุฑูุจู ููููู ุงูุฑูุจู ุชูุญุชู ุงูุฑูุจู
ูู ุงูููุถุงุกู ุงูุฑูุญุจู ูู ุงูุฑููุถู ุงูุฃูููู
10. In the boughโs trembling, the zephyrโs breath,
In the rainโs harmony, the lightningโs gleam.
ูกู . ูู ุงููุชูุฒุงุฒู ุงูุบูุตูู ูู ูููุญู ุงูุตูุจุง
ูู ุงููุณูุฌุงู
ู ุงูุบููุซู ูู ููู
ุญู ุงูุจูุฑูู
11. Whenever lightning flashed or shone,
I complained of the dark's arrows in the night.
ูกูก. ูููููู
ุง ุฃููู
ูุถู ุจูุฑูู ุฃูู ุฃูุถุงุก
ุจูุชูู ุฃูุดูู ูู ุงูุฏูุฌู ูููุนู ุงูุณููุงู
12. The smile of dawn gives healing to the sick,
Yet the dawnโs smile harbours sickness.
ูกูข. ูู ุงูุจุชูุณุงู
ู ุงูููุฌุฑู ูููู
ูุฑุถู ุดููุงุก
ููุงูุจุชูุณุงู
ู ุงูููุฌุฑู ูููู ุณููุงู
13. Whenever a longing stirs for the beloved
I am seized by a quiver like electricity.
ูกูฃ. ุชูุนุชูุฑููู ููุฒููุฉู ููุงููููุฑูุจุง
ูููููู
ุง ุญูููู ู
ูุดููู ููู
ูุดูู
14. My eyes taught the planets wakefulness
And my heart taught the lightning passion.
ูกูค. ุนููููู
ูุช ุนูููู ุงูุณููุงุฏู ุงููููููุจุง
ููููุคุงุฏู ุนููููู
ู ุงูุจูุฑูู ุงูุฎูููู
15. I called not the tears save they poured,
O my tears, you are my truest friend.
ูกูฅ. ู
ุง ุฏูุนููุชู ุงูุฏูู
ุนู ุฅูููุง ุงููุณูููุจุง
ูุง ุฏูู
ูุนู ุฃููุชู ูู ุฃูููู ุตูุฏูู
16. Naught allures me to weep like despair,
Nor aught heals the stricken like tears.
ูกูฆ. ููู
ุฃูุฑู ููุงูููุฃุณู ููุบุฑู ุจูุงูุจููุงุก
ูุง ูููุง ููุงูุฏูู
ุนู ููุดูู ุงูู
ูุณุชููุงู
17. So weep, you hapless, whenever the flames of love
Grow stronger, and words cannot avail.
ูกูง. ููุงูุณุชูุนูููุง ุจูุงูุจููุง ูุง ุชูุนูุณุงุก
ูููููู
ุง ุงูุดุชูุฏููุช ุจูููู
ูุงุฑู ุงููููุงู
18. My heart I left in sorrow alone,
I and none other the stricken one;
ูกูจ. ุฎููุชู ูููุจู ุจูุงูุฃูุณู ู
ููููุฑูุฏุง
ููุฃููุง ููุญุฏู ุตูุฑูุนู ุงูู
ูุญูู
19. And I fancied sorrow found no home,
Save my riven heart and broken frame.
ูกูฉ. ููุชูููููู
ุชู ุงูุฃูุณู ููู
ููุฌูุฏุง
ุณููููุงู ูู ุบููุฑู ูููุจู ุงูู
ูุซุฎููู
20. I deemed however spiteful time became,
It would not agonize me in my dear land.
ูขู . ููุธููููุชู ุงูุฏููุฑู ู
ููู
ุง ุญูููุฏุง
ุณูููู ูุง ูููุฌูุนููู ูู ููุทููู
21. When hark! Those songs in misery!
And lo! Each heart in fiery pain!
ูขูก. ููุฅูุฐุง ุชูููู ุงูู
ูุบุงูู ูู ุดููุงุก
ููุฅูุฐุง ููููู ููุคุงุฏู ูู ุถูุฑุงู
22. All my fancies vanished into air,
Like a dream's absurd imaginings.
ูขูข. ุฐูููุจูุช ููููู ุธููููู ูู ุงููููุงุก
ููุชููููููุช ู
ูุซูู ุฃูุถุบุงุซู ุงูู
ููุงู
23. Blame me not if I am tried by fate,
And blame time, who betrayed me.
ูขูฃ. ูุง ุชูููู
ูู ุฅูู ุฃููุง ููู
ุชู ุงูููุถุง
ููููู
ู ุงูุฏููุฑู ุงูููุฐู ุฃูุฎูู ุนูููู
24. The nights left in me no delight,
Grief left me nothing save my bones.
ูขูค. ููู
ุชูุฏูุน ููููู ุงููููุงูู ุบูุฑูุถุงู
ููุงูุถููู ููู
ููุจูู ู
ูููู ุบููุฑู ููู
25. Ask me not what news has come,
For in talk is fear, and words are spies.
ูขูฅ. ูุง ุชูุณูููู ุฃูููู ุฎูุทุจู ุนูุฑูุถุง
ูู ุงูุญูุดุง ููุฌุฏู ูููู ุงูู
ูููููู ุนูู
26. My west! The sword flashing bright!
The flowers and jewels are laid waste.
ูขูฆ. ููููู ุบูุฑุจู ุณุงููุจู ุงูุณูููู ุงูู
ูุถุงุก
ููุงูุดูุฐู ุงูุฒููุฑูุฉู ููุงูุนููุฏู ุงูููุธุงู
27. When despair overcomes hope,
Complaint is silenced, words do not avail.
ูขูง. ููุฅูุฐุง ู
ุง ุบูููุจู ุงูููุฃุณู ุงูุฑูุฌุงุก
ูุงููุชู ุงูุดูููู ููููู
ููุฌุฏู ุงููููุงู
28. Yet I saw, as God ordained,
A poet in me spontaneously chanting,
ูขูจ. ุจูุตูุฑุชู ููููู ู
ูุซููู
ุง ุดุงุกู ุงูููู
ูุฏ
ุดุงุนูุฑุงู ู
ูู ู
ููููุชู ุฃูุฑุชูุฌููู
29. My flowing verse blocked what it blocked from my soul
While fluent speech forsook me.
ูขูฉ. ุตูุฏูู ู
ุง ูุงูู ุจููููุณููู ุนูููู ุตูุฏ
ููุชูุฌุงูุงูููู ุงููููุงู
ู ุงูู
ูุฑุณููู
30. Sorrow tied my tongue so it knotted,
What sword is not nicked by blows?
ูฃู . ุนูููุฏู ุงูุญูุฒูู ููุณุงููููู ููุงูููุนูููุฏู
ุฃูููู ุณูููู ู
ุง ุงูุนุชูุฑุงูู ุงููููููู
31. With woes, whenever the light shone,
They struck over my eyes a veil.
ูฃูก. ุจู ููู
ูู
ู ูููููู
ุง ูุงุญู ุงูุถููุงุก
ุถูุฑูุจูุช ููููู ุนููููู ุจูููุซุงู
32. And griefs, whenever eve fell,
Cut off my lids from sleep.
ูฃูข. ููุดูุฌููู ูููููู
ุง ุฌูููู ุงูู
ูุณุงุก
ููุทูุนูุช ุจูููู ุฌููููู ููุงูู
ููุงู
33. I see only phantoms pacing
To and fro, right and left,
ูฃูฃ. ูุง ุฃูุฑู ุบููุฑู ุฎููุงูุงุชู ุชูุณูุฑ
ู
ููุทูุนุงุชู ุนูู ููุณุงุฑููู ููุงูููู
ูู
34. Over a land of blood and flame,
In a spacious world of cares and sorrows.
ูฃูค. ููููู ุฃูุฑุถู ู
ูู ุฏูู
ุงุกู ููุณูุนูุฑ
ูู ููุถุงุกู ู
ูู ููู
ูู
ู ููุดูุฌูู
35. Where are the smiles of the trenches?
Why are all my people in tears, sad?
ูฃูฅ. ุนูุฌูุจุงู ุฃูููู ุงูุจุชูุณุงู
ุงุชู ุงูุซูุบูุฑ
ู
ุง ูููููู
ู ูููููููู
ุจุงูู ุญูุฒูู
36. All I hear is moaning and weeping,
All I see is the fallen and afflicted.
ูฃูฆ. ููููู ู
ุง ุฃูุณู
ูุนู ูููุญู ููุจููุงุก
ููููู ู
ุง ุฃูุจูุตููุฑู ุตูุฑุนู ููุฑูู
ุงู
37. Was this sky shaken by an earthquake?
Or have the tombs disgorged their dead?
ูฃูง. ุฒููุฒูููุช ุฒููุฒุงูููุง ููุฐู ุงูุณูู
ุงุก
ุฃูู
ุชูุฑู ููุถููุช ุนููู ุงูู
ููุชู ุงูุฑูุฌุงู
38. An event happened that cannot be repelled,
And the wrongdoer attacked those prairies,
ูฃูจ. ููููุนู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูููุฐู ูุง ููุฏููุนู
ููุฌููู ุงูุฌุงูู ุนููู ุชูููู ุงูุฑูุจูุน
39. A greed that cannot be sated engulfed them
And their people sank in fear and hunger.
ูฃูฉ. ููุงูุญุชููุงูุง ููููู
ู ูุง ููุดุจูุนู
ููุงูุญุชููู ุณูููุงูููุง ุฎูููู ููุฌูุน
40. They are either a bloodstain or a corpse,
Either slain or scattered dust.
ูคู . ููููู ุฅูู
ูุง ุฏูู
ููุฉู ุฃูู ุจููููุนู
ููููู
ู ุฅูู
ูุง ููุชููู ุฃูู ุตูุฑูุน
41. If she complained, she blamed the times' injustice;
If they complained, they blamed people's spite.
ูคูก. ุฅูู ุดูููุช ูุงููุช ุนููู ุงูุฏูููุง ุงูุนููุงุก
ุฃูู ุดููููุง ูุงููุง ุนููู ุงููุงุณู ุงูุณููุงู
42. Man toyed therein, and destiny wrought.
Alas for the tyranny of nights and oppressors!
ูคูข. ุนูุจูุซู ุงูุฅููุณุงูู ูููุง ููุงูููุถุงุก
ุขูู ู
ูู ุฌููุฑู ุงููููุงูู ููุงูุทูุบุงู
43. How many a guiltless infant
Died a sinner's death!
ูคูฃ. ุฑูุจูู ุทูููู ุทุงููุฑู ู
ุง ุฃูุซูู
ุง
ู
ุงุชู ู
ููุชู ุงูุขุซูู
ู ุงูู
ูุฌุชูุฑูู
ู
44. One from whom great deeds were hoped,
Had he lived unharmed;
ูคูค. ูุงูู ู
ูู
ููู ููุฑุชูุฌู ููู ุณูููู
ุง
ูููุนููู ููููููููู ููู
ููุณููู
ู
45. A star that had just appeared in the sky,
Shining, when it vanished like a dream;
ูคูฅ. ูููููุจู ู
ุง ูุงุฏู ููุจุฏู ูู ุงูุณูู
ุง
ุทุงููุนุงู ุญูุชูู ุงูุฎุชููู ููุงูุญูููู
ู
46. It set like water on the desert earth -
I never knew the full moon's abode to be gravel!
ูคูฆ. ุบุงุถู ู
ูุซูู ุงูู
ุงุกู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุงูุนูุฑุงุก
ู
ุง ุนูููุฏุชู ุงูุจูุฏูุฑ ู
ูุซูุงูู ุงูุฑูุบุงู
47. Thus the wintry wind destroyed it -
A flower whose buds did not open.
ูคูง. ููููุฐุง ุฃููุฏูุช ุจููู ุฑูุญู ุงูุดูุชุงุก
ุฒููุฑูุฉู ููู
ุชููููุชูุญ ุนูููุง ุงูููู
ุงู
48. How many a sheikh did events make homeless!
The old man walked in his rags.
ูคูจ. ุฑูุจูู ุดููุฎู ุฃููุนูุฏูุชูู ุงูุญุงุฏูุซุงุชู
ููู
ูุดู ุงูุฃูุจููุถู ูู ููู
ููุชููู
49. Weakness kept him from carrying his staff
And competing as in his youth.
ูคูฉ. ููุซููุงูู ุงูุถูุนูู ุนูู ุญูู
ูู ุงููููุงุฉ
ููุนููู ุงูุณุงุจููู ูู ุญููุจูุชููู
50. He dwelt secure as an eagle in its eyrie,
Remembering the days of his youth,
ูฅู . ูุงูู ู
ูู ููุจูู ุญููููู ุงููุงุฑูุซุงุช
ุขู
ููุงู ููุงูููุณุฑู ูู ูููููุชููู
51. With a smile about his lips.
The tyrant doomed him to death,
ูฅูก. ูุงูููุงู ููุฐููุฑู ุฃูููุงู
ู ุงูุตูุจุงุก
ูููููุงูููู ูููู ุงูุซูุบุฑู ุงูุจุชูุณุงู
52. And inexorable fate allowed no pity.
A youth like a fresh, slender bough,
ูฅูข. ุญูููู
ู ุงูุนุงุชู ุนูููููู ุจูุงููููุงุก
ููุฃูุจู ุงูู
ููุฏูุฑู ุฅูููุง ุฃูู ููุถุงู
53. In whose cheek dimples smiled -
You could see him amid the houses,
ูฅูฃ. ููููุชูู ููุงูุบูุตูู ุฑูููุงูู ููุถูุฑ
ุชูุญููู
ู ุงูุฎูุฏู ุจููู ุฅูุฐ ุชูุญููู
ู
54. Above them, a star.
Radiant in mind and heart,
ูฅูค. ููุชูุฑุงูู ููููููู ุจูููู ุงูุจูุฏูุฑ
ููุชุฑุงูู ูููููููููู ุงูุฃููุฌูู
ู
55. An angel in his cloak -
He lies unable to wear his cloak,
ูฅูฅ. ุฃููู
ูุนูููู ุงูุฐูููู ููุงููููุจู ุงูููุจูุฑ
ู
ููููู ูู ุจูุฑุฏูุชูููู ุถููุบูู
ู
56. Yet he is still in his twenties.
He is not ill or broken,
ูฅูฆ. ุจุงุชู ูุง ููููู ุนููู ุญูู
ูู ุงูุฑูุฏุงุก
ู
ููููุจุงูู ููููู ูู ุงูุนูุดุฑููู ุนุงู
57. Only hunger has worn his bones.
And little ones like fledgling birds,
ูฅูง. ู
ุง ุจููู ุนูุฌุฒู ูููุง ุฏุงุกู ุนููุงุก
ุบููุฑู ุฃูููู ุงูุฌูุนู ููุฏ ููุฏูู ุงูุนูุธุงู
58. Jostling from dire hunger,
Their nerves undermined when want became prolonged,
ูฅูจ. ููุตูุบุงุฑู ู
ูุซูู ุฃููุฑุงุฎู ุงูููุทุง
ููุชูุถุงุบูููู ู
ููู ุงูุฌูุนู ุงูุดูุฏูุฏ
59. Hunger enfeebles even lions' determination.
Have you not seen a necklace snapped?
ูฅูฉ. ููููููุช ุฃูุนุตุงุจูููู
ููู
ูุง ุณูุทุง
ููุงูุทููู ูููููู ุนูุฒูู
ุงุชู ุงูุฃูุณูุฏ
60. Thus their tears flow down their cheeks.
Their souls were shed like water -
ูฆู . ุฃูุฑูุฃููุชู ุงูุนููุฏู ุฅูู
ู ุงููููุฑูุทุง
ููููุฐุง ุฏูู
ุนูููู
ู ููููู ุงูุฎูุฏูุฏ
61. How harsh is anguish, O God!
God have mercy on the souls of the martyrs!
ูฆูก. ุฒูููููุช ุฃูุฑูุงุญูููู
ูู ุดูููู ู
ุงุก
ูููุฃูุณู ููููููู ู
ุง ุฃููุณู ุงูุญูู
ุงู
62. May He water their bones from the clouds!
You who stand aloof from that sanctuary,
ูฆูข. ูุง ุฑูุนู ุงููููู ููููุณู ุงูุดูููุฏุงุก
ููุณููู ุฃูุฌุฏุงุซูููู
ุตูููุจู ุงูุบูู
ุงู
63. There is in that sanctuary what you know:
One oppressed among its free,
ูฆูฃ. ุฃูููููุง ุงูุฌุงูููู ุนูู ุฐุงูู ุงูุญูู
ู
ุฅูููู ูู ุฐุงูู ุงูุญูู
ู ู
ุง ุชูุนููู
ูู
64. While you stand watching from afar.
No, nor do we wish to enjoy while others suffer.
ูฆูค. ุถูู
ู ูู ุฃูุญุฑุงุฑููู ููุงููุชูุถูู
ุง
ูููููููุชูู
ู ู
ูู ุจูุนูุฏู ุชููุธูุฑูู
65. Not so does the father reward his goodly sons.
You are all, O people, equal in affliction.
ูฆูฅ. ูุง ููู
ูู ุดุงุกู ูููุง ุฃูู ูููุนูู
ุง
ู
ุง ููุฐุง ููุฌุฒู ุงูุฃูุจู ุงูุจูุฑูู ุงูุจูููู
66. I see in calamity no Lebanon and Syria.
The nights pass over
ูฆูฆ. ูููููููู
ูุง ูููู
ู ูู ุงูุจูููู ุณููุงุก
ูุง ุฃูุฑู ูู ุงูุฑูุฒุกู ููุจูุงูุงู ููุดุงู
67. With their events, and you laugh.
You learn nothing from past years,
ูฆูง. ูู ุฑูุจู ููุจูุงูู ูููู
ู ุงูุฃูุตูููุงุก
ููุจูุฃูุฑุถู ุงูุดุงู
ู ุฃูุญุจุงุจู ุงูููุฑุงู
68. Nor will you be warned tomorrow.
O how awful is the event! Yet you play!
ูฆูจ. ุงููููุงูู ุบุงุฏููุงุชู ุฑุงุฆูุญูู
ุจูุงูุฏููุงูู ููุฃูุฑุงููู
ุชูุถุญูููู
69. Bury your brawls, O leaders!
God will raise up concord from the grave.
ูฆูฉ. ู
ุง ุงูุชููุนูุธุชูู
ุจูุงูุณููููู ุงูุจุงุฑูุญูู
ูุง ูููุง ุฃููุชูู
ุบูุฏุงู ู
ูุชููุนูุธูู
70. The most hateful clouds to the rain-shower
Are you, rich men, to the destitute.
ูงู . ูุง ููููููู ุงูุฎูุทุจู ูุง ููููุงุฏูุญูู
ุฃูู
ููุฉู ุชูููู ููุฃููุชูู
ุชููุนูุจูู
71. A nation dies while you amuse yourselves!
Stretch out your hands, O wealthy:
ูงูก. ููุงูุฏููููุง ุฃูุถุบุงููููู
ูุง ุฒูุนูู
ุงุก
ููุจุนูุซู ุงููููู ู
ููู ุงูููุจุฑู ุงูููุฆุงู
72. The most hateful clouds to the rain-shower
Are you, rich men, to the destitute.
ูงูข. ููุงูุจุณูุทูุง ุฃููุฏูููููู
ูุง ุฃูุบูููุงุก
ุฃูุจุบูุถู ุงูุณูุญุจู ุฅููู ุงูุตุงุฏู ุงูุฌููุงู