1. Oh, how all love brings but sorrow!
My tears and sleepless nights attest.
ูก. ุขูู ู
ููู ุงูุญูุจูู ููููููู ุนูุจูุฑู
ุนููุฏููู ู
ูููู ุงูุฏูู
ูุน ููุงูุณูููุฑู
2. Woe to those felled by passionโtruly,
They are the dead, though unwakeful and unburied.
ูข. ูููููุญู ุตูุฑุนู ุงูุบูุฑุงู
ู ุฅููููููู
ู
ู
ููุชู ููู
ุง ูููููููุง ูููุง ููุจูุฑูุง
3. They walk the earth, vanity beyond them,
No trace of joy upon their cheeks.
ูฃ. ููู
ุดููู ูู ุงูุฃูุฑุถู ูููุณู ููุฃุฎูุฐูููู
ุฒููู ูููุง ูู ุฎูุฏูุฏูููู
ุตูุนูุฑู
4. If people could see their inner secrets,
Hellfire and Saqar would seem light!
ูค. ููู ููููุฌู ุงููุงุณู ูู ุณูุฑุงุฆูุฑูููู
ูุงููุช ููุฑูุจูู ุนููููููู
ุณูููุฑู
5. They broke no oath, no vow,
Committed neither wrong nor treachery.
ูฅ. ู
ุง ุฎูููุฑูุง ุฐูู
ููุฉ ูููุง ููููุซูุง
ุนููุฏุง ูููุง ู
ูููุฃู ูููุง ุบูุฏูุฑูุง
6. They have borne disgraceโbut were it not for love,
They'd not have borne such deep humiliation.
ูฆ. ููุฏ ุญูู
ูููุง ุงููููู ุบููุฑู ู
ุง ุณูุฃูู
ู
ููููุง ุงููููู ููููููุงูู ู
ุง ุตูุจูุฑูุง
7. Naught remains in me but some shadow
Which, but for hope, would also fade.
ูง. ููู
ููุจูู ู
ูููู ุงูุถููู ุณููู ุดูุจูุญู
ูููุงุฏู ููููุง ุงูุฑูุฌุงุกู ูููุฏูุซูุฑู
8. My pillow is like my burning liverโ
Both aflame from inner fires searing through.
ูจ. ุฃูู
ุณู ููุณุงุฏู ู
ูุดุงุจููุงู ููุจูุฏู
ูููุงููู
ุง ุงููุงุฑู ูููู ุชูุณุชูุนูุฑู
9. Each dawn my bedfellow resembles meโ
In it, arrows and needles lie.
ูฉ. ุฃูููููู ุตูุจูู ูุง ููููู ู
ูุถุฌูุนููู
ู
ูุซูููู ูููู ุงูููุชุงุฏ ููุงูุฅูุจูุฑู
10. Perhaps some echo from India will reach me,
For news of my agony has spread far.
ูกู . ููุนูููู ุทูููุงู ู
ูู ูููุฏู ููุทุฑููููู
ููุนููุฏู ูููุฏู ุนูู ุดููููุชู ุฎูุจูุฑู
11. Why is India angry with me?
My cheek is still soft; old age has not yet come.
ูกูก. ู
ุง ุจุงูู ูููุฏู ุนูููููู ุบุงุถูุจูุฉู
ู
ุง ุดุงุจู ููุฏู ูููููุณู ุจู ููุจูุฑู
12. I am still lithe and slender, my will unchanged.
India, no weakness or frailty is in me!
ูกูข. ู
ุง ุฒููุชู ุบูุถูู ุงูุดูุจุงุจู ูุง ูููููู
ูุง ูููุฏู ูู ุนูุฒู
ูุชู ูููุง ุฎูููุฑู
13. No! The spite of slanderers who have sworn
To breed discord between us, and ruin what we share.
ูกูฃ. ูุง ุฏูุฑูู ุฏูุฑูู ุงูููุดุงุฉู ููุฏ ุญูููููุง
ุฃูู ูููุณูุฏูุง ุจูููููุง ููููุฏ ููุฏูุฑูุง
14. Woe to the days we knew, now lost,
Those tender, trusting days of yore!
ูกูค. ูุงูุงู ููุฃูููุงู
ููุง ุฃูุฑุงุฌูุนูุฉู
ููุงููููููููู ุงูุญูุฌูู ููุงูุบูุฑูุฑู
15. Days when time's hand was not clasped round me
Nor India's heart blocked against me.
ูกูฅ. ุฃูููุงู
ู ูุง ุงูุฏููุฑู ูุงุจูุถู ููุฏููู
ุนูููู ูููุง ูููุฏู ูููุจููุง ุญูุฌูุฑู
16. I remember no night with her I did not stay up
As the branches gently stirred oโer our heads.
ูกูฆ. ููู
ุฃููุณู ููููุงู ุณููุฑูุชููู ู
ูุนููุง
ุชูุญูู ุนูููููุง ุงูุฃูููุงู ููุงูุดูุฌูุฑู
17. I forgave the fault of our tryst for her visitโ
When lovers meet, all sins are forgiven!
ูกูง. ุบูููุฑุชู ุฐููุจู ุงููููู ุจูุฒููุฑูุชููุง
ุฐููุจู ุงููููู ุจููููููุงุกู ููุบุชูููุฑู
18. We hid from the spies, veiled by darkness and my hair.
Three who never sleptโI, the moon, and the Pleiades.
ูกูจ. ุจูุชูุง ุนููู ุงูุฑุงุตูุฏููู ูููุชูู
ููุง
ุงูุฃูุณููุฏุงูู ุงูุธููู
ููุงูุดูุนูุฑู
19. So why do these stars glare down so balefully
As if portending doom upon us?
ูกูฉ. ุซููุงุซูุฉู ูููุณูุฑูุฑู ู
ุง ุฑูููุฏูุง
ุฃููุง ููุฃูุฎุชู ุงูู
ููุงุฉ ููุงูููู
ูุฑู
20. If our flushed faces at dawn offended them,
Know that the blackest night hides our love!
ูขู . ููู
ุง ููููุฐู ุงูููุฌูู
ู ุณุงููููุฉู
ุชูุฑูู ุฅูููููุง ููุฃูููููุง ููุฐูุฑู
21. Or if our whispered endearments enraged them,
Then surely scattered petals can make amends!
ูขูก. ุฅูู ูุงูู ุตูุจุญู ุงูุฌูุจููู ุฑููููุนููุง
ููุฅูููู ููููู ุงูุดูุนูุฑู ู
ูุนุชูููุฑู
22. Why do those branches bend down in sorrow
As if to shorten the distance between us?
ูขูข. ุฃููู ุงููุชูุธุงู
ู ุงูุนูููุฏู ุฃูุบุถูุจููุง
ููุฅูููู ุฏูุฑูู ุงููููุงู
ู ู
ููุชูุซูุฑู
23. They weep as though their bloom were too heavy to bear,
Yet their tears only water the fruits they bear!
ูขูฃ. ููู
ุง ููุชูููู ุงูุบูุตููู ู
ูุทุฑูููุฉู
ููุฃูููููุง ูููุณููู
ู ุชูุฎุชูุตูุฑู
24. Now they sway close along the earth, now they climb
Up again to dance freely in the open sky.
ูขูค. ุชูุจูู ููุฃูููู ุงูุฒูู
ุงูู ุฃูุฑูููููุง
ุนูุณุฑุง ููููููู ุฏูู
ูุนููุง ุงูุซูู
ูุฑู
25. When India saw them, she started in frightโ
Such omens make blood run cold in the veins!
ูขูฅ. ุทููุฑุงู ุนููู ุงูุฃูุฑุถู ุชููุซููู ู
ูุฑูุญุงู
ููุชุงุฑูุฉู ูู ุงูููุถุงุกู ุชูุดุชูุฌูุฑู
26. Lithe and graceful, if they did not bend so,
I'd fear they would snap when the wind blows through.
ูขูฆ. ููุฃูุฌููููุช ูููุฏู ุนููุฏู ุฑูุคููุชููุง
ููููุฏ ุชูุฑูุนู ุงูุฌูุขุฐูุฑู ุงูุตูููุฑู
27. Matchless is she, no other compares.
Adorned not with trinkets but with dignity and poise.
ูขูง. ููููุงุกู ููู ููู
ุชูููู ู
ูุนุงุทููููุง
ุนููุฏู ุงูุชูุซูููู ุฎูุดููุชู ุชููููุณูุฑู
28. Each limb, each feature reveals new facets
Of an ever-astonishing beauty.
ูขูจ. ู
ููู ุงููููุงุชู ูููุง ุดูุจููู ูููุง
ููุฒูููููููู ุงูุฏููุงู ููุงูุฎูููุฑู
29. The stars bloom like pearls on her breast.
If they adorned her throat, how they would shimmer!
ูขูฉ. ูู ููููู ุนูุถู ููููููู ุฌุงุฑูุญูุฉู
ู
ูุนููู ุฌูุฏูุฏู ูููุญูุณูู ู
ูุจุชูููุฑู
30. Her melodious voice, just a whisper would captivate,
Silencing the hushed night to hear it better.
ูฃู . ุชูุจูุชู ุฒููุฑู ุงูููุฌูู
ู ุชุงู
ูุนูุฉู
ููู ุฃูููููุง ููููู ููุญุฑููุง ุฏูุฑูุฑู
31. I confide my torment while she is distractedโ
Lost in thought, too lovesick to hear me.
ูฃูก. ุฑูุฎูู
ูุฉู ุงูุตููุชู ุฅูู ุดูุฏูุช ููููุชูุช
ูููุง ุงูุฏูุฑุงุฑู ููุฃููุตูุชู ุงูุณูุญูุฑู
32. Oh India, why do people rebuke us so
When we've done no wrong and bear no guilt?
ูฃูข. ุฃูุจูุซูููุง ุงูููุฌุฏ ููููู ูุงููููุฉู
ุฃูุฐูููููุง ุงูุญูุจูู ููููู ุชููุชูููุฑู
33. India laughed and said pay them no mindโ
Let them rave if they want; they are only human!
ูฃูฃ. ูุง ูููุฏู ููู
ุฐุง ุงูุฃููุงู
ู ุชูุนุฐููููุง
ููู
ุง ุฃูุซูู
ูุง ูููุง ุจููุง ููุฒูุฑู
34. I'd give my soul if only they understood,
Felt this love like we doโthey would not blame us!
ูฃูค. ููุงูุจุชูุฏูุฑูุช ูููุฏ ููููู ุถุงุญูููุฉู
ู
ุงุฐุง ุนูููููุง ููุฅูู ููู
ู ููุซูุฑูุง
35. Only the ignorant deny love.
Can the sighted deny the sun that they see?
ูฃูฅ. ููุฏูุชูู ูููุณู ููู ุฃููููููู
ู ุนููููููุง
ููุงูุณุชูุดุนูุฑูุง ุงูุญูุจูู ู
ูุซูููุง ุนูุฐูุฑูุง
36. Leave them be, though they rant, though they rave.
Do not blame them; they know not what they do!
ูฃูฆ. ู
ุง ุฌูุญูุฏู ุงูุญูุจูู ุบููุฑู ุฌุงูููููู
ุฃูููุฌุญูุฏู ุงูุดูู
ุณู ู
ูู ูููู ุจูุตูุฑู
37. Let us steal away, never tiring.
We have been silent; no need to defend ourselves!
ูฃูง. ุฐูุฑููู
ููุฅูู ุฃูุฌููุจูุง ููุฅูู ุตูุฎูุจูุง
ูููุง ุชูููู
ููู
ููู
ุง ููู
ู ุจูุดูุฑู
38. But we drank too deeply of loving's wine,
And we kissed, just as all lovers do in their revels!
ูฃูจ. ุณูุฑูุง ุงูููููููุงุกู ู
ุง ุจููุง ุชูุนูุจู
ููููุฏ ุณูููุชูุง ููู
ุง ุจููุง ุญูุตูุฑู
39. So say to those who accuse us so freely:
It was but whispers and glances, no more!
ูฃูฉ. ููููููู ููุฑุทู ุงููููุงู
ู ุฃูุณููุฑููุง
ููููุจูููุง ุงูุนุงุดููููู ููู
ุณูููุฑูุง
40. The stars set; how the night's heart seemed to crack!
I bid her farewell, my own heart in tumult,
ูคู . ููููู ููู
ูู ูููุซูุฑู ุงูุธููููู ุจููุง
ู
ุง ูุงูู ุฅูููุง ุงูุญูุฏูุซ ููุงูููุธูุฑู
41. Barely stemming my tears as they started to pour.
She bid me farewell, two teardrops descending
ูคูก. ุญูุชูู ุฑูุฃููุชู ุงูููุฌูู
ู ุขููููุฉู
ูููุงุฏู ูููุจู ุงูุธููุงู
ู ูููููุทูุฑู
42. To soak through her robe, glistening over the red coral beneath.
How my weeping once made time itself laugh,
ูคูข. ููุฏููุนุชููุง ููุงูููุคุงุฏู ู
ูุถุทูุฑูุจู
ุฃูููููููู ุงูุฏู
ูุน ููููู ูููููู
ูุฑู
43. As though parting were meaningless to it!
My nights before were tranquil, untroubledโ
ูคูฃ. ููููุฏููุนูุชูู ููู
ูู ู
ูุญุงุฌูุฑููุง
ููููู ุงูุนููููู ุงูุฌูู
ุงูู ูููุญูุฏูุฑู
44. And now they have become naught but turmoil.
When thoughts of her drain my tears fully,
ูคูค. ููุฏ ุฃูุถุญููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ุจูููุชู ูููู
ููุฃููููู
ุง ุงูุจูููู ุนููุฏููู ููุทูุฑู
45. The clouds fill in the gaps, weeping in my stead.
Perhaps the nights will recognize their crime
ูคูฅ. ูุงููุช ูููุงููููู ู
ุง ุจููุง ููุฏูุฑู
ููุงูุขูู ุฃูู
ุณูุช ููููููููุง ููุฏูุฑู
46. Against the slain lover, and beg his pardon!
ูคูฆ. ุฅูู ููููุฏู ุงูุฏูู
ุนู ู
ูู ุชูุฐููููุฑููุง
ููุฌุงุฏููุง ุจูุนุฏู ุฃูุฏู
ูุนู ุงูู
ูุทูุฑู
ูคูง. ุนูุณู ุงููููุงูููู ุชูุฏุฑู ุฌููุงููุชููุง
ุนููู ููุชููู ุงููููู ููุชูุนุชูุฐูุฑู