Feedback

Oh, how all love brings but sorrow!

ุขู‡ ู…ู† ุงู„ุญุจ ูƒู„ู‡ ุนุจุฑ

1. Oh, how all love brings but sorrow!
My tears and sleepless nights attest.

ูก. ุขู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ูƒูู„ู‘ูู‡ู ุนูุจูŽุฑู
ุนูู†ุฏููŠูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฏูู…ูˆุน ูˆูŽุงู„ุณูŽู‡ูŽุฑู

2. Woe to those felled by passionโ€”truly,
They are the dead, though unwakeful and unburied.

ูข. ูˆูŽูˆูŽูŠุญูŽ ุตูŽุฑุนู‰ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู
ู…ูŽูˆุชู‰ ูˆูŽู…ุง ูƒููู‘ูู†ูˆุง ูˆูŽู„ุง ู‚ูุจูุฑูˆุง

3. They walk the earth, vanity beyond them,
No trace of joy upon their cheeks.

ูฃ. ูŠูŽู…ุดูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฃุฎูุฐูู‡ูู…
ุฒูŽู‡ูˆ ูˆูŽู„ุง ููŠ ุฎูุฏูˆุฏูู‡ูู… ุตูŽุนูŽุฑู

4. If people could see their inner secrets,
Hellfire and Saqar would seem light!

ูค. ู„ูŽูˆ ูˆูŽู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุณูŽุฑุงุฆูุฑูู‡ูู…
ู‡ุงู†ูŽุช ูˆูŽุฑูŽุจู‘ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุณูŽู‚ูŽุฑู

5. They broke no oath, no vow,
Committed neither wrong nor treachery.

ูฅ. ู…ุง ุฎูŽููŽุฑูˆุง ุฐูู…ู‘ูŽุฉ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽูƒูŽุซูˆุง
ุนูŽู‡ุฏุง ูˆูŽู„ุง ู…ูŽู„ูŽุฃูˆ ูˆูŽู„ุง ุบูŽุฏูŽุฑูˆุง

6. They have borne disgraceโ€”but were it not for love,
They'd not have borne such deep humiliation.

ูฆ. ู‚ูŽุฏ ุญูŽู…ูŽู„ูˆุง ุงู„ู‡ูˆู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ุง ุณูŽุฃูŽู…ู
ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ู…ุง ุตูŽุจูŽุฑูˆุง

7. Naught remains in me but some shadow
Which, but for hope, would also fade.

ูง. ู„ูŽู… ูŠูุจู‚ู ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ุถูŽู†ู‰ ุณููˆู‰ ุดูŽุจูŽุญู
ูŠูŽูƒุงุฏู ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ูŠูŽู†ุฏูŽุซูุฑู

8. My pillow is like my burning liverโ€”
Both aflame from inner fires searing through.

ูจ. ุฃูู…ุณูŠ ูˆูุณุงุฏูŠ ู…ูุดุงุจูู‡ุงู‹ ูƒูŽุจูุฏูŠ
ูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ุงู„ู†ุงุฑู ููŠู‡ู ุชูŽุณุชูŽุนูุฑู

9. Each dawn my bedfellow resembles meโ€”
In it, arrows and needles lie.

ูฉ. ุฃูŽูƒูู„ู‘ู ุตูŽุจู‘ู ูŠุง ู„ูŽูŠู„ู ู…ูŽุถุฌูŽุนูู‡ู
ู…ูุซู„ููŠูŽ ููŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏ ูˆูŽุงู„ุฅูุจูŽุฑู

10. Perhaps some echo from India will reach me,
For news of my agony has spread far.

ูกู . ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุทูŽูŠูุงู‹ ู…ูู† ู‡ูู†ุฏูŽ ูŠูŽุทุฑูู‚ูู†ูŠ
ููŽุนูู†ุฏูŽ ู‡ูู†ุฏู ุนูŽู† ุดูู‚ูˆูŽุชูŠ ุฎูŽุจูŽุฑู

11. Why is India angry with me?
My cheek is still soft; old age has not yet come.

ูกูก. ู…ุง ุจุงู„ู ู‡ูู†ุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุบุงุถูุจูŽุฉู‹
ู…ุง ุดุงุจูŽ ููˆุฏูŠ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูŠ ูƒูุจูŽุฑู

12. I am still lithe and slender, my will unchanged.
India, no weakness or frailty is in me!

ูกูข. ู…ุง ุฒูู„ุชู ุบูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู„ุง ูˆูŽู‡ูŽู†ูŒ
ูŠุง ู‡ูู†ุฏู ููŠ ุนูŽุฒู…ูŽุชูŠ ูˆูŽู„ุง ุฎููˆูŽุฑู

13. No! The spite of slanderers who have sworn
To breed discord between us, and ruin what we share.

ูกูฃ. ู„ุง ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ูˆูุดุงุฉู ู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ูŽููˆุง
ุฃูŽู† ูŠููุณูุฏูˆุง ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฏูŽุฑูˆุง

14. Woe to the days we knew, now lost,
Those tender, trusting days of yore!

ูกูค. ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ูุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู†ุง ุฃูŽุฑุงุฌูุนูŽุฉูŒ
ููŽุงูู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุฌูˆู„ ูˆูŽุงู„ุบูุฑูŽุฑู

15. Days when time's hand was not clasped round me
Nor India's heart blocked against me.

ูกูฅ. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู„ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู‚ุงุจูุถูŒ ูŠูŽุฏูŽู‡ู
ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽู„ุง ู‡ูู†ุฏู ู‚ูŽู„ุจูู‡ุง ุญูŽุฌูŽุฑู

16. I remember no night with her I did not stay up
As the branches gently stirred oโ€™er our heads.

ูกูฆ. ู„ูŽู… ุฃูŽู†ุณูŽ ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ุณูŽู‡ุฑูŽุชูŽู‡ู ู…ูŽุนูŽู‡ุง
ุชูŽุญู†ูˆ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุงู„ุฃูŽูู†ุงู† ูˆูŽุงู„ุดูŽุฌูŽุฑู

17. I forgave the fault of our tryst for her visitโ€”
When lovers meet, all sins are forgiven!

ูกูง. ุบูŽููŽุฑุชู ุฐูŽู†ุจูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุจูุฒูŽูˆุฑูŽุชูู‡ุง
ุฐูŽู†ุจู ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุจููŽู„ู‘ูู‚ุงุกู ูŠูุบุชูŽููŽุฑู

18. We hid from the spies, veiled by darkness and my hair.
Three who never sleptโ€”I, the moon, and the Pleiades.

ูกูจ. ุจูุชู†ุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฑุงุตูุฏูŠู†ูŽ ูŠูŽูƒุชูู…ูู†ุง
ุงู„ุฃูŽุณูˆูŽุฏุงู†ู ุงู„ุธูŽู„ู… ูˆูŽุงู„ุดูŽุนูŽุฑู

19. So why do these stars glare down so balefully
As if portending doom upon us?

ูกูฉ. ุซูŽู„ุงุซูŽุฉูŒ ู„ูู„ุณูุฑูˆุฑู ู…ุง ุฑูŽู‚ูŽุฏูˆุง
ุฃูŽู†ุง ูˆูŽุฃูุฎุชู ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู

20. If our flushed faces at dawn offended them,
Know that the blackest night hides our love!

ูขู . ููŽู…ุง ู„ูู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุณุงู‡ููŠูŽุฉู‹
ุชูŽุฑู†ูˆ ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู†ูุฐูุฑู

21. Or if our whispered endearments enraged them,
Then surely scattered petals can make amends!

ูขูก. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุตูุจุญู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ุฑูŽูˆู‘ูŽุนูŽู‡ุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุดูุนูˆุฑู ู…ูุนุชูŽูƒูุฑู

22. Why do those branches bend down in sorrow
As if to shorten the distance between us?

ูขูข. ุฃูŽูˆู ุงูู†ุชูุธุงู…ู ุงู„ุนูู‚ูˆุฏู ุฃูŽุบุถูŽุจูŽู‡ุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฏูุฑู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ู…ูู†ุชูŽุซูุฑู

23. They weep as though their bloom were too heavy to bear,
Yet their tears only water the fruits they bear!

ูขูฃ. ูˆูŽู…ุง ู„ูุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุบูุตูˆู†ู ู…ูุทุฑูู‚ูŽุฉู‹
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูู„ุณูŽู„ู…ู ุชูŽุฎุชูŽุตูุฑู

24. Now they sway close along the earth, now they climb
Up again to dance freely in the open sky.

ูขูค. ุชูŽุจูƒูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุฃูŽุฑู‡ูŽู‚ูŽู‡ุง
ุนูุณุฑุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฏูู…ูˆุนูู‡ุง ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑู

25. When India saw them, she started in frightโ€”
Such omens make blood run cold in the veins!

ูขูฅ. ุทูŽูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽู†ุซูŽู†ูŠ ู…ูŽุฑูŽุญุงู‹
ูˆูŽุชุงุฑูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ููŽุถุงุกู ุชูŽุดุชูŽุฌูุฑู

26. Lithe and graceful, if they did not bend so,
I'd fear they would snap when the wind blows through.

ูขูฆ. ููŽุฃูŽุฌููŽู„ูŽุช ู‡ูู†ุฏู ุนูู†ุฏูŽ ุฑูุคูŠูŽุชูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฑูˆุนู ุงู„ุฌูŽุขุฐูุฑูŽ ุงู„ุตููˆูŽุฑู

27. Matchless is she, no other compares.
Adorned not with trinkets but with dignity and poise.

ูขูง. ู‡ูŽูŠูุงุกู ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽู„ูู† ู…ูŽุนุงุทูููู‡ุง
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุชูŽุซูŽู†ู‘ูŠ ุฎูŽุดู‘ูŠุชู ุชูŽู†ูƒูŽุณูุฑู

28. Each limb, each feature reveals new facets
Of an ever-astonishing beauty.

ูขูจ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูˆุงุชูŠ ูˆูŽู„ุง ุดูŽุจูŠู‡ูŽ ู„ูŽู‡ุง
ูŠูŽุฒูŠู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู„ุงู„ ูˆูŽุงู„ุฎูŽููŽุฑู

29. The stars bloom like pearls on her breast.
If they adorned her throat, how they would shimmer!

ูขูฉ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนูุถูˆ ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฌุงุฑูุญูŽุฉู
ู…ูŽุนู†ู‰ู‹ ุฌูŽุฏูŠุฏูŒ ู„ูู„ุญูุณู†ู ู…ูุจุชูŽูƒูŽุฑู

30. Her melodious voice, just a whisper would captivate,
Silencing the hushed night to hear it better.

ูฃู . ุชูŽุจูŠุชู ุฒูู‡ุฑู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุชุงู…ูุนูŽุฉู‹
ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ููŽูˆู‚ูŽ ู†ูŽุญุฑูู‡ุง ุฏูุฑูŽุฑู

31. I confide my torment while she is distractedโ€”
Lost in thought, too lovesick to hear me.

ูฃูก. ุฑูŽุฎูŠู…ูŽุฉู ุงู„ุตูŽูˆุชู ุฅูู† ุดูŽุฏูŽุช ู„ูŽููŽุชูŽุช
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฏูŽุฑุงุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุตูŽุชูŽ ุงู„ุณูŽุญูŽุฑู

32. Oh India, why do people rebuke us so
When we've done no wrong and bear no guilt?

ูฃูข. ุฃูŽุจูุซู‘ูู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู„ุงู‡ููŠูŽุฉูŒ
ุฃูŽุฐู‡ูŽู„ูŽู‡ุง ุงู„ุญูุจู‘ู ููŽู‡ูŠูŽ ุชูŽูุชูŽูƒูุฑู

33. India laughed and said pay them no mindโ€”
Let them rave if they want; they are only human!

ูฃูฃ. ูŠุง ู‡ูู†ุฏู ูƒูŽู… ุฐุง ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ุชูŽุนุฐูู„ูู†ุง
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุซูู…ู†ุง ูˆูŽู„ุง ุจูู†ุง ูˆูŽุฒูŽุฑู

34. I'd give my soul if only they understood,
Felt this love like we doโ€”they would not blame us!

ูฃูค. ููŽุงูุจุชูŽุฏูŽุฑูŽุช ู‡ูู†ุฏ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุถุงุญููƒูŽุฉูŒ
ู…ุงุฐุง ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽุฅูู† ู‡ูู…ู ูƒูŽุซูุฑูˆุง

35. Only the ignorant deny love.
Can the sighted deny the sun that they see?

ูฃูฅ. ููŽุฏูŽุชูƒูŽ ู†ูŽูุณูŠ ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู ุนูŽู‚ูŽู„ูŽูˆุง
ูˆูŽุงูุณุชูŽุดุนูŽุฑูˆุง ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ู…ูุซู„ูŽู†ุง ุนูŽุฐูŽุฑูˆุง

36. Leave them be, though they rant, though they rave.
Do not blame them; they know not what they do!

ูฃูฆ. ู…ุง ุฌูŽุญูุฏูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฌุงู‡ูู„ูู‡ู
ุฃูŽูŠูŽุฌุญูŽุฏู ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู ุจูŽุตูŽุฑู

37. Let us steal away, never tiring.
We have been silent; no need to defend ourselves!

ูฃูง. ุฐูŽุฑู‡ูู… ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฌู„ูŽุจูˆุง ูˆูŽุฅูู† ุตูŽุฎูŽุจูˆุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู„ูู…ู‡ูู… ููŽู…ุง ู‡ูู…ู ุจูŽุดูŽุฑู

38. But we drank too deeply of loving's wine,
And we kissed, just as all lovers do in their revels!

ูฃูจ. ุณูุฑู†ุง ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ุงุกูŽ ู…ุง ุจูู†ุง ุชูŽุนูŽุจูŒ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽูƒูŽุชู†ุง ูˆูŽู…ุง ุจูู†ุง ุญูŽุตูŽุฑู

39. So say to those who accuse us so freely:
It was but whispers and glances, no more!

ูฃูฉ. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ููŽุฑุทูŽ ุงู„ู‡ููŠุงู…ู ุฃูŽุณูƒูŽุฑูŽู†ุง
ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽู†ุง ุงู„ุนุงุดูู‚ูˆู†ูŽ ูƒูŽู… ุณูŽูƒูŽุฑูˆุง

40. The stars set; how the night's heart seemed to crack!
I bid her farewell, my own heart in tumult,

ูคู . ููŽู‚ูู„ ู„ูู…ูŽู† ูŠููƒุซูุฑู ุงู„ุธูู†ูˆู†ูŽ ุจูู†ุง
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุญูŽุฏูŠุซ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุธูŽุฑู

41. Barely stemming my tears as they started to pour.
She bid me farewell, two teardrops descending

ูคูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุขููู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ูŠูŽู†ููŽุทูุฑู

42. To soak through her robe, glistening over the red coral beneath.
How my weeping once made time itself laugh,

ูคูข. ูˆูŽุฏู‘ูŽุนุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ููุคุงุฏู ู…ูุถุทูŽุฑูุจูŒ
ุฃููƒูŽููƒููู ุงู„ุฏู…ูŽุน ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽู†ู‡ูŽู…ูุฑู

43. As though parting were meaningless to it!
My nights before were tranquil, untroubledโ€”

ูคูฃ. ูˆูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽุชู†ูŠ ูˆูŽู…ูู† ู…ูŽุญุงุฌูุฑูู‡ุง
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูŽู‚ูŠู‚ู ุงู„ุฌูู…ุงู†ู ูŠูŽู†ุญูŽุฏูุฑู

44. And now they have become naught but turmoil.
When thoughts of her drain my tears fully,

ูคูค. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุถุญูŽูƒูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ู…ุง ุจูŽูƒูŠุชู ู„ูŽู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ูˆูŽุทูŽุฑู

45. The clouds fill in the gaps, weeping in my stead.
Perhaps the nights will recognize their crime

ูคูฅ. ูƒุงู†ูŽุช ู„ูŽูŠุงู„ููŠู‘ูŽ ู…ุง ุจูู‡ุง ูƒูŽุฏูŽุฑูŒ
ูˆูŽุงู„ุขู†ูŽ ุฃูŽู…ุณูŽุช ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู‡ุง ูƒูŽุฏูŽุฑู

46. Against the slain lover, and beg his pardon!

ูคูฆ. ุฅูู† ู†ูŽููุฏูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ู…ูู† ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑูู‡ุง
ููŽุฌุงุฏูŽู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽุฏู…ูุนูŠ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

ูคูง. ุนูŽุณู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ุชูŽุฏุฑูŠ ุฌูู†ุงูŠูŽุชูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุชูŠู„ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŽุชูŽุนุชูŽุฐูุฑู