1. O my friend, how many a tender apple
Borne by a fragrant branch in the garden
١. يا صاحِ كَم تُفّاحَةٍ غَضَّةٍ
يَحمِلُها في الرَوضِ غُصنٌ رَطيب
2. Ripening, quivering in its air
Like the sun's quivering at sunset
٢. ناضِجَةٍ تَرتَجُّ في جَوِّها
مِثلَ اِرتِجاجِ الشَمسِ عِندَ المَغيب
3. Passion tempted you to pluck it
When the guard was sleeping and the watcher nodding
٣. حَرَّضَكَ الوَجدُ عَلى قَطفِها
لَمّا غَفا الواشي وَنامَ الرَقيب
4. But for a reason you know better than I
You shrank from it, recoiling warily
٤. لَكِن لِأَمرٍ أَنتَ أَدرى بِهِ
رََِعَت عَنها رَجعَةَ المُستَريب
5. Say to your venturesome soul, hold back!
Stealing apples is no worthy labour
٥. تَقولُ لِلنَفسِ الطَموحِ اِقسُري
ما سِرقَةُ التُفّاحِ شَأنَ الأَريب
6. And many a yellow one, dawn-coloured
Can drive away the gloom of spirits in despair
٦. وَرُبَّ صَفراءَ كَلَونِ الضُحى
يَنفي بِها أَهلُ الكُروبِ الكُروب
7. A roe turned it in her mouth, then passed it by
As though it were the perfumed kiss of a beloved
٧. دارَت عَلى الشَربِ بِها غادَةٌ
كَأَنَّها ظَبيُ الكِناسِ الرَبيب
8. In your soft glance it stirred a fond craving
And kindled in your heart consuming longing
٨. في طَرفِكَ الساجي هُيامٌ بِها
وَبَينَ أَحشاءَكَ شَوقٌ مُذيب
9. But for a reason you know better than I
You shrank from it, recoiling warily
٩. لَكِن لِأَمرٍ أَنتَ أَدرى بِهِ
رَجَعتَ عَنها رَجعَةَ المُستَريب
10. Say to your venturesome soul, hold back!
Never was seduced by blondes one sensible or wise
١٠. تَقولُ لِلنَفسِ الطَموحِ اِقصُري
ما غُرَّ بِالصَهباءِ يَوماً لَبيب
11. Beware, beware her brimming cups!
Sister of treachery, mother of sins
١١. إِيّاك وَإِيّاكَ أَكوابَها
أُختُ الخَنا هَذي وَأُمُّ الذُنوب
12. And many the rosy lips like those
Dyed as with flame of burning coal
١٢. وَكَم شِفاهٍ أُرجُوانِيَّةٍ
كَأَنَّها مَخضوبَةٌ بَِلَّهيب
13. Fortune aided you to enjoy them
And to drain what lay beyond that wondrous flame
١٣. ساعَدَكَ الدَهرُ عَلى لَأمِها
وَرَشفِ ما خَلفَ اللَهيبِ العَجيب
14. But for a reason you know better than I
You shrank from it, recoiling warily
١٤. لَكِن لِأَمرٍ أَنتَ أَدرى بِهِ
رَجَعَت عَنها رَجعَةَ المُستَريب
15. You chide your heart for its caprice
And rebuke the eye that will not heed
١٥. تُعَنِّفُ القَلبَ عَلى غَيِّهِ
وَتَعذُلُ العَينَ الَّتي لا تُنيب
16. You killed your passions in their cradle
Nor in love obeyed even the beloved
١٦. قَتَلتَ نَزعاتِكَ في مَهدِها
وَلَم تُطِع في الحُبِّ حَتّى الحَبيب
17. And now when age has freed you
And frost glitters on your temples
١٧. وَالآنَ لَمّا اِنجابَ عَنكَ الصِبى
وَلاحَ في المَفرِقِ ثَلجُ المَشيب
18. And your heart surrenders, as your own life
Surrendered to grim, fearful despair
١٨. وَاِستَسلَمَ القَلبُ كَما اِستَسلَمَت
نَفسُكَ لِليَأسِ المَخوفِ الرَهيب
19. I see you mournfully weep
As weeps for the remote, the lonely stranger
١٩. أَراكَ لِلحَسرَةِ تَبكي كَما
يَبكي عَلى النائي الغَريبِ الغَريب
20. You wish that youth would come again
Alas no more returns that hoary past
٢٠. تَوَدُّ لَو أَنَّ الصِبى عائِدٌ
هَيهاتَ قَد مَرَّ الزَمانُ القَشيب
21. Spare your tears, my friend, and sorrow
Night is not outlasted by lamentation
٢١. خَلِّ البُكا يا صاحِبي وَالأَسى
اللَيلُ لا يُقصيهِ عَنكَ النَحيب
22. When a thing's time has passed, no good remains
The slain needs no physician for his pain
٢٢. لا خَيرَ في الشَيءِ اِنقَضى وَقتُهُ
ما لِقَتيلٍ حاجَةٌ بِالطَبيب