1. If Adam had seen his son, hatred
Would have vanished from his heart for Eve
١. لَو رَأى آدَمٌ فَتاهُ لَزالَ الـ
ـحِقدُ مِن قَلبِهِ عَلى حَوّاءِ
2. He would have made the earth a paradise, with beauty
And splendor and lushness beyond the Garden's
٢. صَيَّرَ الأَرضَ جَنَّةً دونَها الجَنـ
ـنَةُ في الحُسنِ وَالبَها وَالرُواءِ
3. I don't think the bliss there
Equals the joy and radiance of earth
٣. ما أَظُنُّ النَعيمَ فيهِ الَّذي في الـ
ـأَرضِ مِن بَهجَةٍ وَمِن لَألاءِ
4. Everything in existence is a slave to man
Yet he is slave to passions and desires
٤. كُلُّ ما في الوُجودِ لِلمَرءِ عَبدٌ
وَهوَ عَبدُ الشَهواتِ وَالأَهواءِ
5. Every creature perplexed with being
Is at times sweet and bitter and miserable
٥. كائِنٌ كُلُّ كائِنٍ حارَ فيهِ
فَهوَ حُلوٌ مُرٌّ وَدانٍ ناءِ
6. At times halfway divine
At others lower than a dumb beast
٦. وَهوَ طَوراً يَكونُ نِصفَ إِلَهٍ
وَهوَ طَوراً أَدنى مِنَ العَجماءِ
7. Strange, that clay and water obeyed Him
Though He was naught but clay and water
٧. عَجَباً كَيفَ طاعَهُ الطينُ وَالما
ءُ وَما كانَ غَيرَ طينٍ وَماءِ
8. He prevailed in the universe as none other
The Creator of all, Maker of everything
٨. سادَ في الكَونِ مِثلَما سادَ فيهِ
خالِقُ الكَونِ مُبدِعُ الأَشياءِ
9. He swims in the sea, walks on dry land
And flies through the air
٩. فَهوَ في الماءِ سابِحٌ وَعَلى الغَبـ
ـراءِ ماشٍ وَطائِرٌ في الفَضاءِ
10. He took the atmosphere for a playground
Then raced through space faster than wind
١٠. تَخِذَ الجَوَّ مَلعَباً ثُمَّ أَمسى
راكِضاً في الهَواءِ رَكضَ الهَواءِ
11. Above the clouds he chases them but
He is brother to the arrogant steeds
١١. فَهوَ فَوقَ السَحابِ يَحكيهِ في مَسـ
ـراهُ لَكِنَّهُ أَخو خُيَلاءِ
12. Among the birds you'd think him a heron
But for the heron's impossibility
١٢. وَهوَ بَينَ الطُيورِ تَحسَبُهُ العَنـ
ـقاءَ لَولا اِستِحالَةُ العَنقاءِ
13. When they saw him they were too proud
To see their hunter in the sky
١٣. أَبصَرَتهُ فَأَكبَرَت أَن تَرى في ال
جَوِّ صَيّادَها عَلى الغَبراءِ
14. Terror gripped them as if disaster
Had come, fear doubling the calamity
١٤. فَاِستَوى في قُلوبِها الذُعرُ حَتّى
كادَ يَحكي البَلاءَ خَوفُ البَلاءِ
15. They conferred seeking escape, fleeing
Where, where to flee the inevitable?
١٥. وَتَناجَت تَبغي النَجاةَ فِراراً
أَينَ أَينَ المَفَرُّ مِن ذا القَضاءِ
16. Woe to these birds blaming the dead
And hoping the living would be spared
١٦. وَيحَ هَذي الطُيورِ تَجني عَلى المَو
تى وَتَرجو سِلماً مِنَ الأَحياءِ
17. Land or keep soaring, walk on
For all paths lead to the burial ground
١٧. إِهبِطي أَو فَحَلِّقي أَو فَسيري
إِنَّما المُنتَهى إِلى الأَرزاءِ
18. Among the stars he steals hearing
And fears no stoning from the heavens
١٨. وَهوَ بَينَ النُجومِ يَستَرِقُ السَم
عَ وَلا يَتَّقي رُجومَ السَماءِ
19. A sight that startled the shining ones
And left them confused in the blue dome
١٩. مَشهَدٌ رَوَّعَ الدَراري فَباتَت
حائِراتٍ في القُبَّةِ الزَرقاءِ
20. Shying like gazelles who see
Hunters in the desert suddenly
٢٠. نافِراتٍ كَأَنَّها ظَبَياتٌ
رَأَتِ القانِصينَ في البَيداءِ
21. Asking, “Is he a messenger of peace
From earth's sons, or a bringer of doom?”
٢١. سائِلاتٍ أَذا رَسولُ سَلامٍ
مِن بَني الأَرضِ أَم نَذيرُ فَناءِ
22. Dazed to see folk like themselves
Strolling nonchalantly in space
٢٢. هالَها أَن تَرى مِنَ الأُنسِ قَوماً
يَتَهادَونَ مِثلَها في الفَضاءِ
23. You'd see the Pleiades complain to Orion
And Orion lament to the Pleiades:
٢٣. فَرَأَيتَ الجَوزاءَ تَشكو الثُرَيّا
وَالثُرَيّا تَشكو إِلى الجَوزاءِ
24. "O meteors, spare us, we only
Feel loyalty, no awe or dread."
٢٤. لا تُراعي يا شُهبُ مِنّا فَإِنّا
ما حَمَلنا إِلَيكِ غَيرَ الوَلاءِ
25. "We disliked earth when told
Heaven's the abode of bliss."
٢٥. قَد كَرِهنا المُقامَ في الأَرضِ لَمّا
قيلَ إِنَّ السَما مَقَرُّ الهَناءِ
26. "Our longing for you drew us
Not rapture with ascension."
٢٦. إِنَّما شَوقُنا إِلَيكَ الَّذي أَسـ
ـرى بِنا لا الهِيامُ في الإِسراءِ
27. "Though we pray, ardour and fervor grow
Despite the censurer's frequent rebukes."
٢٧. فَصِلينا نَزدَد غَراماً وَوَجداً
غَيرُ مُستَحسِنٍ كَثيرُ الإِباءِ
28. "We are your guests, O meteors,
And hospitality graces hosts."
٢٨. نَحنُ يا شُهبُ في حِماكِ ضُيوفٌ
وَجَميلٌ رِعايَةُ الغُرَباءِ
29. "Honor that flier above the clouds,
Who praises you with excellent eulogy."
٢٩. أَكرِمي ذَلِكَ المُحَلِّقِ فَوقَ الـ
ـسُحبِ يُثني عَلَيكِ خَيرَ ثَناءِ
30. "Light his way when night falls
And the claws of darkness slash."
٣٠. وَأَنيري طَريقَهُ إِن دَجا اللَي
لُ وَدَبَّت عَقارِبُ الظَلماءِ
31. "God made you a torch of splendor
And the ideal man a torch of wisdom."
٣١. صاغَكِ اللَهُ شُعلَةً مِن ضِياءٍ
وَبَرا المَرءَ شُعلَةً مِن ذَكاءِ
32. "Take him as a brother, a helper for you,
Every soul needs brotherhood."
٣٢. تَخِذيهِ أَخاً يَكُن لَكِ عَوناً
كُلُّ نَفسٍ مُحتاجَةٌ لِلإِخاءِ
33. "Do not boast of rare steeds
Of gorgeous bays or gray mares."
٣٣. لا تُفاخِر بِالواخِداتِ وَلا بِالـ
ـخَيلِ مِن أَدهَمٍ وَمِن شَهباءِ
34. "The era of steeds and their riders has waned
In the age of steam and electricity."
٣٤. هانَ عَصرُ النِياقِ وَالراكِبيها
عِندَ عَصرِ البُخارِ وَالكَهرُباءِ